逐节对照
- 呂振中譯本 - 你們不要恐懼,不要懼怕 我不是從上古就說給你聽, 就告訴了 你 了麼? 你們就是我的見證! 我以外哪有 真 神呢? 實在沒有磐石;我不知道 有啊 。』
- 新标点和合本 - 你们不要恐惧,也不要害怕。 我岂不是从上古就说明指示你们吗? 并且你们是我的见证! 除我以外,岂有真 神吗? 诚然没有磐石,我不知道一个!”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们不要恐惧,也不要害怕。 我岂不是从上古就告诉并指示你们了吗? 你们是我的见证人! 除我以外,岂有上帝呢? 诚然没有磐石,就我所知,一个也没有!”
- 和合本2010(神版-简体) - 你们不要恐惧,也不要害怕。 我岂不是从上古就告诉并指示你们了吗? 你们是我的见证人! 除我以外,岂有 神呢? 诚然没有磐石,就我所知,一个也没有!”
- 当代译本 - 不要恐惧,不要害怕, 我不是从古时告诉过你们吗? 你们是我的证人。 除我以外还有真神吗? 没有,没有别的磐石, 一个也没有。’”
- 圣经新译本 - 你们不要惊惶,也不要惧怕。 我不是老早就说了给你们听,告诉了你们吗? 你们就是我的见证人。 除我以外,还有真神吗? 没有别的磐石; 我一个也不知道。”
- 中文标准译本 - 你们不要惧怕,也不要害怕! 难道我从前不就告知了你们、向你们宣告了吗? 你们是我的见证人! 除我以外,难道还有神吗? 没有别的磐石!我知道没有!”
- 现代标点和合本 - 你们不要恐惧,也不要害怕! 我岂不是从上古就说明指示你们吗? 并且你们是我的见证。 除我以外,岂有真神吗? 诚然没有磐石,我不知道一个!’”
- 和合本(拼音版) - 你们不要恐惧,也不要害怕, 我岂不是从上古就说明指示你们吗? 并且你们是我的见证。 除我以外,岂有真神吗? 诚然没有磐石,我不知道一个。”
- New International Version - Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one.”
- New International Reader's Version - Do not tremble with fear. Do not be afraid. Didn’t I announce everything that has happened? Didn’t I tell you about it long ago? You are my witnesses. Is there any other God but me? No! There is no other Rock. I do not know even one.”
- English Standard Version - Fear not, nor be afraid; have I not told you from of old and declared it? And you are my witnesses! Is there a God besides me? There is no Rock; I know not any.”
- New Living Translation - Do not tremble; do not be afraid. Did I not proclaim my purposes for you long ago? You are my witnesses—is there any other God? No! There is no other Rock—not one!”
- Christian Standard Bible - Do not be startled or afraid. Have I not told you and declared it long ago? You are my witnesses! Is there any God but me? There is no other Rock; I do not know any.
- New American Standard Bible - Do not tremble and do not be afraid; Have I not long since announced it to you and declared it? And you are My witnesses. Is there any God besides Me, Or is there any other Rock? I know of none.’ ”
- New King James Version - Do not fear, nor be afraid; Have I not told you from that time, and declared it? You are My witnesses. Is there a God besides Me? Indeed there is no other Rock; I know not one.’ ”
- Amplified Bible - Do not tremble nor be afraid [of the violent upheavals to come]; Have I not long ago proclaimed it to you and declared it? And you are My witnesses. Is there a God besides Me? There is no other Rock; I know of none.’ ”
- American Standard Version - Fear ye not, neither be afraid: have I not declared unto thee of old, and showed it? and ye are my witnesses. Is there a God besides me? yea, there is no Rock; I know not any.
- King James Version - Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
- New English Translation - Don’t panic! Don’t be afraid! Did I not tell you beforehand and decree it? You are my witnesses! Is there any God but me? There is no other sheltering rock; I know of none.
- World English Bible - Don’t fear, neither be afraid. Haven’t I declared it to you long ago, and shown it? You are my witnesses. Is there a God besides me? Indeed, there is not. I don’t know any other Rock.”
- 新標點和合本 - 你們不要恐懼,也不要害怕。 我豈不是從上古就說明指示你們嗎? 並且你們是我的見證! 除我以外,豈有真神嗎? 誠然沒有磐石,我不知道一個!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們不要恐懼,也不要害怕。 我豈不是從上古就告訴並指示你們了嗎? 你們是我的見證人! 除我以外,豈有上帝呢? 誠然沒有磐石,就我所知,一個也沒有!」
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們不要恐懼,也不要害怕。 我豈不是從上古就告訴並指示你們了嗎? 你們是我的見證人! 除我以外,豈有 神呢? 誠然沒有磐石,就我所知,一個也沒有!」
- 當代譯本 - 不要恐懼,不要害怕, 我不是從古時告訴過你們嗎? 你們是我的證人。 除我以外還有真神嗎? 沒有,沒有別的磐石, 一個也沒有。』」
- 聖經新譯本 - 你們不要驚惶,也不要懼怕。 我不是老早就說了給你們聽,告訴了你們嗎? 你們就是我的見證人。 除我以外,還有真神嗎? 沒有別的磐石; 我一個也不知道。”
- 中文標準譯本 - 你們不要懼怕,也不要害怕! 難道我從前不就告知了你們、向你們宣告了嗎? 你們是我的見證人! 除我以外,難道還有神嗎? 沒有別的磐石!我知道沒有!」
- 現代標點和合本 - 你們不要恐懼,也不要害怕! 我豈不是從上古就說明指示你們嗎? 並且你們是我的見證。 除我以外,豈有真神嗎? 誠然沒有磐石,我不知道一個!』」
- 文理和合譯本 - 爾勿畏葸、勿驚惶、我豈非自古宣示爾乎、爾為我證、我外豈有上帝乎、無有磐石、我不知其他也、
- 文理委辦譯本 - 爾毋畏葸、在昔我有預言、已告乎爾、爾可為證。我乃全能上帝、外此我弗知之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾勿畏懼、勿驚惶、我豈未自始已示爾告爾乎、爾曹可為我作證、在我之外豈有天主、我之外實無可賴之主、我不知有誰也、
- Nueva Versión Internacional - No tiemblen ni se asusten. ¿Acaso no lo anuncié y profeticé hace tiempo? Ustedes son mis testigos. ¿Hay algún Dios fuera de mí? No, no hay otra Roca; no conozco ninguna”».
- 현대인의 성경 - 내 백성들아, 너희는 두려워하거나 겁내지 말아라. 내가 옛날부터 너희에게 말하지 않았느냐? 너희는 내 증인이다. 나 외에 다른 신이 있느냐? 내가 알지 못하는 다른 반석이 있느냐?”
- Новый Русский Перевод - Не дрожите, не бойтесь! Разве Я издревле не возвещал и не предсказывал вам все? Вы – Мои свидетели. Разве кроме Меня есть Бог? Нет другой скалы, ни одной не знаю.
- Восточный перевод - Не дрожите, не бойтесь! Разве Я издревле не возвещал и не предсказывал вам всё? Вы – Мои свидетели. Разве кроме Меня есть Бог? Нет другой скалы, ни одной не знаю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не дрожите, не бойтесь! Разве Я издревле не возвещал и не предсказывал вам всё? Вы – Мои свидетели. Разве кроме Меня есть Бог? Нет другой скалы, ни одной не знаю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не дрожите, не бойтесь! Разве Я издревле не возвещал и не предсказывал вам всё? Вы – Мои свидетели. Разве кроме Меня есть Бог? Нет другой скалы, ни одной не знаю.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous effrayez pas ╵et n’ayez pas de crainte ! Depuis longtemps déjà, ╵je vous ai informés, ╵je vous l’ai fait savoir. Vous êtes mes témoins. Existe-t-il un autre Dieu que moi ? Il n’y a pas d’autre Rocher ! Je n’en connais aucun !
- リビングバイブル - 恐れるな。決して恐れるな。 わたしは古くから、あなたを救うと言っていたではないか。 あなたがたはわたしの証人だ。 わたしのほかに神があろうか。断じていない。 わたしのほかに岩はない。」
- Nova Versão Internacional - Não tremam, nem tenham medo. Não anunciei isto e não o predisse muito tempo atrás? Vocês são minhas testemunhas. Há outro Deus além de mim? Não, não existe nenhuma outra Rocha; não conheço nenhuma”.
- Hoffnung für alle - Erschreckt nicht, ihr Israeliten, habt keine Angst! Ich habe euch doch schon lange gezeigt, wer ich bin und was ich tue. Ihr seid meine Zeugen. Sagt, gibt es außer mir etwa noch einen Gott, der so mächtig ist wie ein Fels? Ich kenne keinen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng khiếp đảm; đừng sợ hãi. Chẳng phải Ta đã loan báo từ xưa những diễn tiến này sao? Con là nhân chứng của Ta—có Đức Chúa Trời nào ngoài Ta không? Không! Chẳng có Tảng Đá nào khác—không một ai!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวเลย อย่าสั่นสะท้าน เราไม่ได้ประกาศเรื่องนี้และทำนายไว้เมื่อนานมาแล้วหรอกหรือ? เจ้าเป็นพยานของเรา มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากเราหรือ? ไม่มีเลย ไม่มีพระศิลาอื่นใดอีก เราไม่รู้จักสักองค์เดียว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ากลัวหรือหวาดหวั่นเลย เราเคยบอกเจ้าตั้งแต่กาลก่อน และประกาศเรื่องนี้แล้วมิใช่หรือ พวกเจ้าเป็นพยานของเรา มีพระเจ้าอื่นใดนอกจากเราหรือ ไม่มีศิลาอื่นใด เรารู้ว่าไม่มีเลย”
交叉引用
- 但以理書 2:28 - 只有一位在天上的上帝、他能將機密的事啓示出來;他已將日後要發生的事告訴了 尼布甲尼撒 王了。你的夢和你在床上在腦中 所見 的異象是這樣:
- 創世記 49:1 - 雅各 把他的兒子們叫來,說: 『你們要聚集攏來, 我好把你們日後所要遇見的事 告訴你們;
- 創世記 49:2 - 雅各 的兒子們, 你們要集合來聽, 聽你們父親 以色列 的話 。
- 創世記 49:3 - 如便 哪,你是我的長子, 我強壯時的初生子;我的精力, 崇高 超越,權力 超越;
- 創世記 49:4 - 但是 沸騰橫溢如水, 你必不能得超越, 因為你上了你父親的床, 就給沾污了: 我的鋪蓋你 上去了。
- 創世記 49:5 - 西緬 和 利未 是弟兄; 他們的刀劍是強暴之器械。
- 創世記 49:6 - 我的心哪,不要進入他們的議會; 我的肝 腸 啊,不要參加他們的集團; 因為他們氣忿忿地殺人, 任意砍斷牛腿大筋;
- 創世記 49:7 - 他們的忿怒可咒詛,因為很猛烈; 他們的暴怒 可咒詛 ,因為很嚴厲: 我必使他們分居於 雅各 家 ; 使他們散住在 以色列 。
- 創世記 49:8 - 猶大 啊,你弟兄們必稱讚 你; 你的手必掐住你仇敵的脖子; 你父親的兒子們必向你下拜。
- 創世記 49:9 - 猶大 是個小獅子; 「我兒啊,你抓了所抓到的 便上 山穴 去 ;』 他屈身伏着 像公獅、像母獅, 誰敢惹他呢?
- 創世記 49:10 - 權柄之杖必不離開 猶大 , 指揮之棍必不離開他兩腿 之間, 直到屬他的那位來到 , 萬族之民都歸順他。
- 創世記 49:11 - 猶大 把驢駒拴在葡萄樹旁, 把母驢的崽子拴在上好的葡萄樹旁; 他在酒中洗淨服裝, 在血紅葡萄汁中 洗了 袍褂:
- 創世記 49:12 - 他的眼睛必因酒而發昏, 他的牙齒必因奶子而白亮。
- 創世記 49:13 - 西布倫 必在沿海地帶居住, 他必成為 停 船之地帶, 他的極邊必 延 到 西頓 。
- 創世記 49:14 - 以薩迦 是骨格粗大之驢, 躺在羊圈之間;
- 創世記 49:15 - 他看安居為美好, 以 土地為可喜悅, 便屈肩背重, 成了苦工奴隸。
- 創世記 49:16 - 但 必為他人民伸權利、 做 以色列 一個族派。
- 創世記 49:17 - 但 必做道路上的蛇, 路徑上的角蛇, 咬傷馬的腳後跟, 以致騎馬的向後墜落。
- 創世記 49:18 - 永恆主啊,我向來切候着你的拯救。
- 創世記 49:19 - 論 迦得 ,一羣追逼者必追逼他, 但他必追逼 他們的 腳跟。
- 創世記 49:20 - 論 亞設 ,他的食物必定肥甘; 他必豫備出君王爽口之物。
- 創世記 49:21 - 拿弗他利 是 枝榦 伸展的篤耨香樹, 他伸出美麗的樹頂 。
- 創世記 49:22 - 約瑟 是母牛的崽子, 在水泉旁的母牛崽子; 他的 女兒踏步在 書珥 曠野 。
- 創世記 49:23 - 弓箭手苦害他, 向他射箭, 懷恨逼迫他。
- 創世記 49:24 - 但他的弓仍然堅硬; 他的手臂強健敏捷, 這是因着 雅各 之大能者的手; ( 以色列 的牧者、 以色列 的石頭 是從那裏而出的 ,)
- 創世記 49:25 - 因着你父親的上帝—— 他必幫助你, 因着 全能的上帝—— 他必賜福與你: 必將上面來的天福, 將伏於 地 底下的淵泉之福, 將胸 哺 胎 生 之福、 都賜給你 。
- 創世記 49:26 - 你父親所祝的福大有能力, 勝過遠古之山 ,所施的福、 和永遠之岡陵可愛之物: 願這些福降到 約瑟 頭上, 到那在弟兄中做王子者 的頭頂上。
- 創世記 49:27 - 便雅憫 是肆行抓掠的豺狼, 早晨喫所掠奪的, 晚上分所擄獲的。』
- 創世記 49:28 - 這一切是 以色列 的族派, 一共 十二個;這也是他們父親對他們所說的話,給他們所祝的福:他是按着各人的福分給他們祝福的。
- 耶利米書 30:10 - 『故此你,你不要懼怕, 我的僕人 雅各 啊, 永恆主發神諭說, 以色列 啊,你不要驚慌; 因為你看吧,我必從遠方拯救你, 拯救 你的後裔脫離他們被擄之地。 雅各 必返回,平平靜靜, 安安逸逸,無人使他驚嚇。
- 耶利米書 30:11 - 因為是我與你同在,要拯救你, 永恆主發神諭說; 因為我必將所趕散你到的 列國盡行毁滅; 至於你呢、我卻不盡行毁滅; 我要合乎常度地懲罰你, 卻不能讓你免受刑罰。
- 創世記 48:19 - 他父親不肯,說:『我知道,我兒,我知道;他也必成為一個民族;而且也必昌大。雖然如此,他的小弟弟卻要比他還昌大;他的後裔必成為許多國家。』
- 利未記 26:1 - 『你們不可給自己作偶相 ,不可給自己立雕像和柱像,也不可在你們境內安上鏨像的石頭去跪拜;因為我永恆主是你們的上帝。
- 利未記 26:2 - 我的安息日你們務要守;我的聖所你們要崇敬:我永恆主。
- 利未記 26:3 - 『你們若遵行我的律例,謹守我的誡命而實行它,
- 利未記 26:4 - 我就按時給你們霖雨,地就生出土產,田野的樹木就結果子。
- 利未記 26:5 - 你們打糧食、必打到割取葡萄的時候;割取葡萄、必割到撒種的時候;你們必喫食物喫得飽,在你們境內安然居住。
- 利未記 26:6 - 我必賜平安興隆於境內;你們躺臥,必沒有人驚嚇 你們 ;我必使惡獸從 你們 境內絕跡;刀劍也不會經過你們的地。
- 利未記 26:7 - 你們必追趕你們的仇敵,他們必在你們面前倒斃於刀劍之下。
- 利未記 26:8 - 你們五個人就可以追趕一百人,你們一百人就可以追趕一萬人;你們的仇敵必在你們面前倒斃於刀劍之下。
- 利未記 26:9 - 我必垂顧着你們,使你們繁殖增多,也必同你們堅立我的約。
- 利未記 26:10 - 你們必喫舊的糧食,也必挪出舊的、以便貯藏新的。
- 利未記 26:11 - 我必在你們中間安設我的帳幕,我的心也不厭棄你們。
- 利未記 26:12 - 我要在你們中間往來;我要做你們的上帝,你們要做我的子民。
- 利未記 26:13 - 我永恆主是你們的上帝、曾把你們從 埃及 地領出來的,好使你們不做他們的奴隸;我折斷了你們所負的軛,使你們挺身而走。
- 利未記 26:14 - 『你們若不聽從我、不遵行我這一切的誡命;
- 利未記 26:15 - 我的律例你們若棄絕,我的典章你們的心若厭棄,以致你們不遵行我的一切誡命,反而違背我的約,
- 利未記 26:16 - 那麼我也就要這樣待你們;我必派驚惶、 派 癆病熱病、突然襲擊你們,使 你們 眼目失明、精神消損。你們必白白撒種,因為你們的仇敵必喫 你們 所種的。
- 利未記 26:17 - 我要向你們板着臉,你們就會在仇敵面前被擊敗;恨惡你們的必管轄你們;沒有人追趕,你們也逃跑。
- 利未記 26:18 - 經了這些事你們若還不聽從我,我就要因你們的罪加七倍懲罰你們;
- 利未記 26:19 - 我必挫折你們的勢力所驕矜的;使你們的天像鐵、你們的地像銅;
- 利未記 26:20 - 你們必白白用盡力氣,你們的地也不出土產,地上的樹木也不結果子。
- 利未記 26:21 - 『你們行事若跟我作對,不情願聽從我,我就要按你們的罪加七倍疫災給你們。
- 利未記 26:22 - 我必打發野地的走獸到你們中間、使你們喪失兒女,剪滅你們的牲口、減少你們的人數,你們的道路就荒涼。
- 利未記 26:23 - 『經了這些事、你們若不 接 受管教而歸向我,行事反而跟我作對,
- 利未記 26:24 - 那麼我、行事也就跟你們作對。我要因你們的罪擊打你們七倍;
- 利未記 26:25 - 我要使刀劍擊殺你們,對 你們 施行 背 約的報罰。你們聚集在你們的城內,我要打發瘟疫在你們中間,要將你們交在仇敵手中。
- 利未記 26:26 - 我要折斷你們糧食的支杖; 那時 必有十個女人只在一個手提爐子給你們烤餅,又按分量將餅交回你們;你們要喫,也喫不飽。
- 利未記 26:27 - 『經了這樣的事、你們若還不聽從我,行事反而跟我作對,
- 利未記 26:28 - 我就要發烈怒,行事跟你們作對;我要因你們的罪而懲罰你們七倍。
- 利未記 26:29 - 你們必喫自己兒子們的肉,你們自己女兒們的肉、你們也要喫。
- 利未記 26:30 - 我必破毁你們的邱壇,砍下你們的香壇,把你們的屍身扔在你們的偶像的屍身上;我的心必厭棄你們。
- 利未記 26:31 - 我要使你們的城市荒廢,使你們各地的聖所荒涼;我不聞你們怡神之香氣。
- 利未記 26:32 - 我必使 你們的 國土荒涼,甚至你們的仇敵住在裏面的也驚訝。
- 利未記 26:33 - 我必使你們四散於外國中,我必拔刀來追趕你們,你們的地就荒涼,你們的城市就荒廢。
- 利未記 26:34 - 『那麼儘地荒涼的日子、儘你們在仇敵之地的時候、地總是享受休息的;那時地必息耕,總是享受休息的。
- 利未記 26:35 - 儘地荒涼的日子、地總是得休息;這種休息是你們居住其上的時候、在你們所有的休息年中、地所沒有休息過的。
- 利未記 26:36 - 至於你們剩下的人呢、他們在仇敵之地時、我必使怯懦餒弱之氣進他們的心;飄蕩落葉的響聲也會追趕他們;他們必逃跑、像人逃避刀劍;沒有人追趕,他們也跌倒。
- 利未記 26:37 - 沒有人追趕、他們也彼此相撞而跌倒,像在刀劍之前;在仇敵面前、你們也站立不住。
- 利未記 26:38 - 你們必在外國中滅亡;仇敵之地必吞滅你們。
- 利未記 26:39 - 你們剩下的人必因自己的罪愆、而在仇敵之地日見消削,也必因他們的祖宗的罪愆而像他們日見消削。
- 利未記 26:40 - 『他們若承認自己的罪愆、和他們祖宗的罪愆、就是他們的不忠實、對我不忠實、並且行事跟我作對。
- 利未記 26:41 - 因而我、我行事也跟他們作對,我把他們帶到他們仇敵之地;那時他們沒受割禮的心若自己謙卑,那時他們若情願接受他們的罪罰,
- 利未記 26:42 - 那麼我就要記起我的約、 和 雅各 立 的,我的約、 和 以撒 立 的,我的約、 和 亞伯拉罕 立 的:我都要記起;這地我也要懷念。
- 利未記 26:43 - 這地他們雖要離開,可是地荒涼、他們不在這地的時候、地卻要享休息,然後他們就要接受他們的罪罰,因為——真地因為——我的典章他們棄絕了,我的律例他們的心厭棄了。
- 利未記 26:44 - 雖然如此,當他們在仇敵之地的時候、我還是不棄絕他們;我不厭棄他們、不將他們滅盡、以違犯我的約、 我 同他們 立 的;因為我永恆主是他們的上帝,
- 利未記 26:45 - 我必為他們的緣故記起 我和 他們祖先 所立 的約;他們的祖先是我在外國人眼前、從 埃及 地領出來、要做他們的上帝的:我永恆主。』
- 利未記 26:46 - 這些律例、典章和律法是永恆主在自己和 以色列 人之間、在 西乃 山由 摩西 經手、所頒賜的。
- 申命記 28:1 - 『將來你若留心聽永恆主你的上帝的聲音,謹慎遵行他的一切誡命、就是我今日所吩咐你的,永恆主你的上帝就必使你很高超、勝過地上的列國。
- 申命記 28:2 - 你若聽永恆主你的上帝的聲音, 以下 這一切福就必臨到你,把你趕上。
- 申命記 28:3 - 在城裏你必蒙賜福,在田間你必蒙賜福。
- 申命記 28:4 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你牲口所下的 、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都蒙賜福。
- 申命記 28:5 - 你的筐子和你的摶麵盆也必蒙賜福。
- 申命記 28:6 - 你進來必蒙賜福,你出去也必蒙賜福。
- 申命記 28:7 - 『永恆主必使你的仇敵、那起來攻打你的、在你面前被擊敗;他們從一條路出來攻打你,必由七條路從你面前逃跑。
- 申命記 28:8 - 在你的倉房裏、和你下手辦的一切事上、永恆主必命令福氣隨着你;在永恆主你的上帝所賜給你的地上、他必賜福與你。
- 申命記 28:9 - 如果你謹守永恆主你的上帝的誡命、行他的道路、永恆主就必立你為屬他的聖民,照他向你所起誓過的。
- 申命記 28:10 - 地上萬族之民、見你稱為歸於永恆主名下、就必懼怕你。
- 申命記 28:11 - 在永恆主向你列祖起誓應許給你的土地、永恆主必使你腹中的果子、你牲口所下的,和你土地上的果實、都昌盛有餘。
- 申命記 28:12 - 永恆主必為你開他的寶庫, 為你開 天,按時節把你地上 所需要 的雨水賜下來,賜福與你手裏作的一切事;你必借給許多國的人,卻不必向人借貸。
- 申命記 28:13 - 永恆主必使你做頭不做尾,但居上不居下,如果你聽從永恆主你的上帝的誡命、就是我今日所吩咐你的,謹慎遵行,
- 申命記 28:14 - 不偏離我今日所吩咐你們的一切話,而 偏 右 偏 左,去隨從別的神、而事奉他們, 就必如此 。
- 申命記 28:15 - 『但將來你若不聽永恆主你的上帝的聲音,而謹慎遵行他一切的誡命律例、就是我今日所吩咐你的, 以下 這一切咒詛就必臨到你,把你趕上。
- 申命記 28:16 - 在城裏你必受咒詛,在田間你必受咒詛。
- 申命記 28:17 - 你的筐子和你的摶麵盆必受咒詛。
- 申命記 28:18 - 你腹中的果子、你土地上的果實、你幼小的牛和肥嫩的羊、必都受咒詛。
- 申命記 28:19 - 你進來必受咒詛,你出去也必受咒詛。
- 申命記 28:20 - 『永恆主必在你所作的、你下手辦的一切事上、打發咒詛紛亂挫折臨到你身上,直到你消滅,迅速地滅亡,都因你行為之敗壞、就是你離棄了我的緣故。
- 申命記 28:21 - 永恆主必使瘟疫貼在你身上,直到他將你從所要進去取得為業的土地上滅盡了。
- 申命記 28:22 - 永恆主必用癆病、熱病、炎症、惡性熱病、乾旱 、旱風、霉爛、擊打你;它們必追趕你,直到你滅亡。
- 申命記 28:23 - 你頭上的天必變為銅,你腳下的地必變為鐵。
- 申命記 28:24 - 永恆主必將飛塵沙土代替你地上 所需要 的雨水;塵土必從天上下到你身上,直到你消滅。
- 申命記 28:25 - 『永恆主必使你在仇敵面前被擊敗;你從一條路出去攻打他們,必由七條路、從他們面前逃跑;你竟要成為地上萬國所引為令人不寒而慄的例子。
- 申命記 28:26 - 你的屍體必給空中的飛鳥和地上的野獸做食物,也沒有人給鬨走。
- 申命記 28:27 - 永恆主必用 埃及 人的瘡、和鼠疫疱 、牛皮癬、疥、擊打你,是你不能得醫治的。
- 申命記 28:28 - 永恆主必用癲狂眼瞎心神恐慌擊打你;
- 申命記 28:29 - 你中午必摸來摸去,好像瞎子在墨黑中摸來摸去一樣;你不能使你所行的順利;只能日日不斷地受欺壓受搶奪,也沒有人拯救。
- 申命記 28:30 - 你聘定了妻,別人必強姦她;你建造房屋,也不得住在裏面;你栽種葡萄園,也不能開始享用它 的果子 。
- 申命記 28:31 - 你的牛在你眼前被屠宰了,你卻不能喫牠;你的驢從你面前被搶奪了,卻不得歸還給你;你的羊歸給了仇敵,也沒有人拯救你。
- 申命記 28:32 - 你的兒女給了別族之民,你親眼看着;終日渴望他們、以至失明;你手也沒有能力 作甚麼 。
- 申命記 28:33 - 你土地上的果實、你勞碌得來的、你不認識的族民必喫盡它;你只是日日不斷地受欺壓受壓制;
- 申命記 28:34 - 以致你因眼中之所見、因你所要看到的事、而瘋狂。
- 申命記 28:35 - 永恆主必在你膝上腿上用毒瘡擊打你、是不能眼醫治的;從你腳掌到頭頂, 漫處都是 。
- 申命記 28:36 - 『永恆主必將你和你所立來管你的王領到你和你列祖素來不認識的國去;在那裏你必事奉別的神、是木頭石頭的。
- 申命記 28:37 - 在永恆主所要領你到的列族之民中、你必成了令人驚骸、令人談笑譏刺的對象。
- 申命記 28:38 - 你帶出到田間的種子雖多,收進來的卻少,因為蝗蟲要把它嘬盡了。
- 申命記 28:39 - 你栽種修理葡萄園,卻不得收 葡萄 ,也不得喝 葡萄 酒,因為蟲子要把它喫了。
- 申命記 28:40 - 在你全境內、你必有橄欖樹,卻沒有油抹身,因為你的橄欖都未熟就脫落了。
- 申命記 28:41 - 你必生兒養女,卻不算是你的,因為都要被擄去。
- 申命記 28:42 - 你所有的樹木和你土地上的果實、飛蝗全要取得 它 。
- 申命記 28:43 - 在你中間的寄居者必漸漸上升、比你高了又高,你卻要漸漸下降,低了又低。
- 申命記 28:44 - 他必借給你,你卻不能借給他;他必做頭,你必做尾。
- 申命記 28:45 - 這一切咒詛必臨到你,必追趕你,把你趕上,直到你消滅,因為你不聽永恆主你的上帝的聲音,而遵守他的誡命律例、就是他所吩咐你的。
- 申命記 28:46 - 這些咒詛必在你身上成為異迹奇事,就是在你苗裔身上、 也必如此 、直到永遠。
- 申命記 28:47 - 『因為你不為了樣樣富足的緣故而以歡樂高興的心事奉永恆主你的上帝,
- 申命記 28:48 - 故此你必在饑餓乾渴、赤身裸體、樣樣缺乏之中去服事永恆主所打發來攻擊你的仇敵;他必用鐵軛加在你脖子上,直到將你消滅。
- 申命記 28:49 - 永恆主必從遠方、從地儘邊把一國的人帶來像兀鷹突飛猛攫來攻擊你。這一國說的話你不曉得聽,
- 申命記 28:50 - 這一國的人鐵面無情,不顧老年人的情面,也不恩待青年人。
- 申命記 28:51 - 他必將你牲口所下的、和你土地上的果實喫了,直到將你消滅;連五穀、新酒、新油、幼小的牛、肥嫩的羊、都不給你剩下,直到使你滅亡為止。
- 申命記 28:52 - 他必將你圍困在你各城內,直到你所倚靠高大堅固的城牆在你遍地都被攻下;他必將你圍困在你各城 內、在永恆主你的上帝所賜給你的遍地。
- 申命記 28:53 - 你的仇敵窘迫你、你在被圍困被窘迫時、必喫你腹中的果子、就是永恆主你的上帝所賜給你的兒女的肉。
- 申命記 28:54 - 你中間柔弱而極嬌嫩的人必惡眉惡眼斜視着他弟兄、和他懷中的妻、跟他所剩下的兒女;
- 申命記 28:55 - 甚至在你的仇敵窘迫你、而你在各城內被圍困被窘迫時、他所要喫的兒 女 的肉、他也不肯分一點給 他的親人 ,因為他一無所剩。
- 申命記 28:56 - 你中間柔弱嬌養的婦人素來因嬌養柔弱未曾試把腳掌踏地的、必惡眉惡眼斜視着她懷中的丈夫和她的兒女;
- 申命記 28:57 - 連從她兩腿間出的胞衣和她所要生的兒女、在你的仇敵把你窘迫在你各城內、而你在被圍困窘迫時、她因樣樣缺乏、也必將胞衣和生兒暗暗地喫掉。
- 申命記 28:58 - 『倘若你不謹慎遵行寫在這書上的這律法之一切話,不敬畏這榮耀而可畏懼的名:「耶和華你的上帝」,
- 申命記 28:59 - 那麼、永恆主就必使你所受的疫災、和你苗裔所受的疫災非常怪異,就是大而長期的疫災、惡而長期的病症。
- 申命記 28:60 - 他必使你所懼怕的 埃及 的各樣疾病都再襲擊你,纏着你。
- 申命記 28:61 - 連各樣病症、各樣疫災、不寫在「這律法」書上的、永恆主也必將它降在你身上,直到你消滅。
- 申命記 28:62 - 你們先前雖像天上的星那麼多,現在剩下的、人數稀少了,因為你不聽永恆主你的上帝的聲音。
- 申命記 28:63 - 先前永恆主怎樣喜悅你們,使你們得好處, 人數 增多,將來永恆主也必怎樣喜悅使你們滅亡、使你們消滅;你們必從所要進去取得的土地上被扯走。
- 申命記 28:64 - 永恆主必使你分散於萬族之民中,從地這邊到地那邊;在那裏你必事奉別的神、是你和你列祖素來不認識的、木頭石頭的 神 。
- 申命記 28:65 - 在這些國中、你不能得安然,也沒有給你腳掌停息的地方;永恆主卻要使你在那裏心中發顫,眼目失明,精神消損。
- 申命記 28:66 - 你的性命在你面前懸而無定;你晝夜恐懼,對自己的性命、都不敢自信。
- 申命記 28:67 - 因你心裏所恐懼的事、和你眼中所看見的景況,早晨你必說:「巴不得到晚上才好呢!」晚上你必說:「巴不得到早晨才好呢!」
- 申命記 28:68 - 永恆主必用船將你送回 埃及 去,所走的路、是我曾對你說過你永不會再見的;在那裏你必賣身給你的仇敵做奴隸做婢女,卻沒有人買。』
- 以斯拉記 1:2 - 『 波斯 王 古列 這麼說:「永恆主天上的上帝已將地上萬國都賜給我,是他委派了我在 猶大 的 耶路撒冷 、為他建殿。
- 創世記 46:3 - 上帝說:『我是上帝,你父親的上帝;你不要怕下 埃及 去,因為我必使你在那裏成為大國。
- 耶利米書 10:7 - 萬國的王啊,誰不敬畏你呢? 敬畏 你很合宜; 因為在列國所有的智慧人當中, 在他 們 一切王權的尊榮中, 也沒有誰能比得上你。
- 但以理書 4:25 - 說你必被趕逐、離開人類,你的住處必同山野的走獸在一起;你必受迫而喫草如牛,被天露滴濕,經過七個時期;等到你承認至高者在人國中掌權,他喜歡將國賜給誰、就賜給誰。
- 以賽亞書 46:9 - 你們要追念古時以來的往事; 因為只有我是上帝,再沒有 別的神 ; 我是 上帝,沒有誰像我一樣:
- 以賽亞書 45:5 - 我乃是永恆主,再沒有 別的神 了; 除了我以外、並沒有上帝; 你雖不認識我,我還給你束腰,
- 以賽亞書 45:6 - 好使人從日出之地到日落之處 都知道我以外沒有 別的神 ; 我乃是永恆主,再沒有 別的神 了。
- 以賽亞書 41:10 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 不要彷徨張望,因為是我做你的上帝; 我必堅固你,我一定幫助你; 一定用我義氣的右手扶持你。
- 以賽亞書 41:11 - 看吧,一切向你發怒的 都必失望狼狽; 那些跟你相爭的人 都必如同無有,歸於滅亡,
- 以賽亞書 41:12 - 那些跟你爭競的人 你就尋找他們,也找不着; 那些跟你爭戰的人 都必如同無有,如同虛無。
- 以賽亞書 41:13 - 因為是我、永恆主你的上帝、 在攙扶着你的右手, 是我對你說:『不要懼怕, 我必幫助你』。
- 以賽亞書 41:14 - 不要懼怕哦!蟲子 雅各 啊! 蛆蟲 以色列 啊! 是我要幫助你,永恆主發神諭說; 贖回你者、是 以色列 的聖者。
- 以賽亞書 42:9 - 先前 豫言過 的事麼,看哪,已實現了, 新的事呢,我現在宣告出來; 事情還未發生,我先說給你們聽了。』
- 使徒行傳 1:8 - 但聖靈一臨到你們,你們就必領受能力,不但要在 耶路撒冷 ,也要在全 猶太 和 撒瑪利亞 、直到地極、給我作見證。』
- 以賽亞書 43:12 - 我宣告了,我拯救了,我公布了, 你們中間外族人 的神 算不了甚麼。』 永恆主發神諭說: 『你們乃是我的見證。 我即是上帝。
- 但以理書 3:16 - 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 應時對王說:『 尼布甲尼撒 王 啊,這件事我們無需乎回答你。
- 但以理書 3:17 - 即便如此,我們所事奉的上帝也能將我們從烈火燃燒着的窰中解救出來;王啊,他是一定會解救我們脫離你的手的。
- 但以理書 3:18 - 即或不然,王啊,願你知道、我們也決不事奉你的神,不向你所立的金像下拜。』
- 但以理書 3:19 - 那時 尼布甲尼撒 烈怒氣填 胸 ,向 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 變了臉色,應時吩咐 人 把窰燒熱,比平常的、熱七倍。
- 但以理書 3:20 - 又吩咐他軍隊中幾個有經驗的勇士將 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 捆起來,扔在烈火燃燒着的窰中。
- 但以理書 3:21 - 這三人是穿戴着外衣 、褲子 、裹頭巾、和 別的 衣服被捆起來,扔在烈火燃燒着的窰中的。
- 但以理書 3:22 - 因為王的命令緊急,窰又非常的熱,以致火燄竟將那些把 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 抬上去的人、都給燒死了。
- 但以理書 3:23 - 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 這三個人落在烈火燃燒着的窰中,都是被捆着的。
- 但以理書 3:24 - 那時 尼布甲尼撒 王忽感驚奇,很緊張地站起來,應時 問 大臣們說:『我們捆起來扔在火裏的不是三個人麼?』他們回答王說:『王啊,準準是的。』
- 但以理書 3:25 - 王應時說:『哎呀,我卻見了四個人、並沒有被捆綁着,在火中走來走去,也沒有受損傷;那第四個的相貌還好像神子呢。』
- 但以理書 3:26 - 於是 尼布甲尼撒 走近烈火窰門前,說:『至高上帝的僕人、 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 啊,出來,上這裏來吧!』 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 就從火中出來。
- 但以理書 3:27 - 那些總督、欽差、巡撫、和王的參謀一同聚集了來,看這三個人,見火無力傷他們的身體;他們的頭髮沒有燒焦,衣裳也沒有變色;身上又沒有火燒的氣味。
- 但以理書 3:28 - 尼布甲尼撒 應時說:『 沙得拉 、 米煞 、 亞伯尼歌 的上帝是應當受祝頌的;他差遣他的使者,解救了他的僕人,就是那些信靠他的;他們挫折了王的命令,情願捨棄自己的身體,除了 拜 自己的上帝以外,不肯事奉 任何神 ,不肯向任何神下拜。
- 以斯拉記 8:22 - 我要求王撥步兵馬兵來幫助我們抵擋路上的仇敵,原覺得慚愧,因為我們曾告訴王說:『我們的上帝的手一定會幫助一切尋求他的得福利,而他的能力和忿怒也一定會攻擊一切離棄他的。』
- 申命記 32:31 - 連我們的仇敵自己也評判: 他們的磐石不如我們的磐石。
- 使徒行傳 14:15 - 『同人哪,你們為甚麼這樣作?我們、也是人,和你們有同樣性質,正在傳好消息給你們,好使你 們 離棄這些虛妄,轉向永活的上帝,就是造天、地、海、和其中萬物的。
- 約珥書 2:27 - 你們必知道是我在 以色列 中間, 必知道我永恆主是你們的上帝, 我以外並沒有別的神: 我的人民必永遠不失望。
- 創世記 15:13 - 永恆主對 亞伯蘭 說:『你要確實知道:你的後裔必寄居在一個不是自己之地的所在,必服事那地的人,那地的人必苦害他們四百年。
- 創世記 15:14 - 他們所要服事的那國、我也要懲罰;後來他們要帶着大量財物、從那裏出來。
- 創世記 15:15 - 至於你呢,你卻要安安然然地歸回你列祖那裏,得享長壽,受人埋葬。
- 創世記 15:16 - 到了第四代,他們必回到此地來,因為 亞摩利 人的罪孽還沒有貫滿。』
- 創世記 15:17 - 日落時、天黑壓壓,忽有冒煙的手提爐子、和燒????的火把、從那些肉塊中經過。
- 創世記 15:18 - 就在那一天,永恆主就同 亞伯蘭 立了約說: 『這地我已經給了你的後裔了: 就是從 埃及 河直到大河、就是 伯拉 河、那一帶:
- 創世記 15:19 - 就是 基尼 人、 基尼洗 人、 甲摩尼 人、
- 創世記 15:20 - 赫 人、 比利洗 人、高身漢種的人、
- 創世記 15:21 - 亞摩利 人、 迦南 人、 革迦撒 人、 耶布斯 人、之地。』
- 但以理書 2:47 - 王應時對 但以理 說:『千真萬確啊、你們的上帝真是萬神之神、萬主之主,機密事之啓示者,因為你能夠將這機密事啓示出來。』
- 希伯來人書 12:1 - 所以我們也如此。我們既有這樣多如密雲的捨生作證人圍繞着我們,就該脫去各樣的拖累、和那容易纏着我們 的罪,用堅忍志氣跑那擺在我們前頭的賽程,
- 申命記 4:25 - 『你們在那地住久了,生子養孫,若敗壞了自己、去造雕像, 造 任何東西的形像,行永恆主你的上帝所看為壞的事、去惹他發怒,
- 申命記 4:26 - 那麼、我今日就呼天喚地來警告你們,你們必定從過 約但 河取得為業的地上迅速地滅亡;你們在那地必不能延年益壽,總必完全被消滅。
- 申命記 4:27 - 永恆主必使你們分散於萬族之民中;在永恆主所要領你們到的列國中、你們剩下的人數必稀少。
- 申命記 4:28 - 在那裏你們必事奉人手所造的神,木頭石頭的,不能看、不能聽、不能喫、不能聞的 神 。
- 申命記 4:29 - 但你們必從那裏尋求永恆主你的上帝;你若全心全意地尋找他,就會找着。
- 申命記 4:30 - 日後你在患難中、這些事都找到你身上來的時候,你就必回歸永恆主你的上帝,聽他的聲音;
- 申命記 4:31 - 因為永恆主你的上帝原是滿有憐憫的上帝:他必不放開你,不毁滅你,也不忘記你列祖的約、就是他對他們起誓 所立的 。
- 但以理書 5:23 - 竟對着天上的主高抬自己,叫人把他殿中的器皿拿到你面前,你和你大臣、王后、妃嬪竟用這些器皿來喝 酒 ;你又稱頌那些金銀銅鐵、木頭石頭的神,就是那些不能看、不能聽、不能知道的;至於那手中執掌你氣息、那管理你一生行程的上帝、你卻不將尊榮歸與他。
- 但以理書 5:24 - 『於是從「神在」那裏就有手掌伸出,這文字便題簽出來。
- 但以理書 5:25 - 以下 這 句 就是所題簽的文字:「彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。」
- 但以理書 5:26 - 『這話的解析是這樣:「彌尼」即是:「上帝已經數算了你執掌國政 的年日 ,使它終止」;
- 但以理書 5:27 - 「提客勒」即是:「你被稱在天平裏,被發現為虧欠的」;
- 但以理書 5:28 - 「毘勒斯」 即是:「你的國崩裂了、歸與 瑪代 和 波斯 人。」』
- 但以理書 5:29 - 於是 伯沙撒 下了令,人就把紫紅色袍給 但以理 穿上,把金鍊給他帶在脖子上;又傳出有關於他的公布:使他在國中掌權、居第三位。
- 但以理書 5:30 - 就在那一夜、 迦勒底 王 伯沙撒 就被弒殺了。
- 以賽亞書 44:2 - 那製作了你、那從你 母 腹就形成了你、 又要幫助你的、永恆主這麼說: 我的僕人 雅各 啊, 我所揀選的 耶書崙 哪, 不要懼怕!
- 約翰福音 6:10 - 耶穌說:『叫人坐下!』那地方原有很多草。人就坐下,數目約有五千。
- 以賽亞書 30:29 - 你們必有歌 唱 , 像守朝拜聖節之夜一樣; 必有心中的喜樂,像 人 吹笛走路, 上永恆主的山,到 以色列 之磐石那裏。
- 箴言 3:25 - 突然而來的恐怖、你不懼怕; 惡人的毁滅臨到了、 你 也 不驚慌 ;
- 箴言 3:26 - 因為永恆主是你所安心信賴的; 他必保守你的腳不被纏住。
- 申命記 32:4 - 『那磐石,他的作為完全; 他所行的都是公正; 他是可信可靠的上帝,無不公道, 又公義、又正直。
- 約翰一書 1:2 - (這生命顯現過了,我們曾看見過,如今就在作見證,將這生命、真而永的 生命 、那與父同在、而向我們顯現過的、傳布給你們)。
- 創世記 28:13 - 看哪,永恆主站在他旁邊 ,說:『我是永恆主,你祖父 亞伯拉罕 的上帝, 以撒 的上帝;你所躺臥的地我要賜給你和你的後裔。
- 創世記 28:14 - 你的後裔必像地上的塵沙 那麼多 ;你必向西向東向北向南突破疆界;地上萬宗族必用你 的名 和你後裔 的名 給自己祝福。
- 創世記 28:15 - 看吧,我和你同在,你無論往哪裏去、我必保護你;我必領你回此地來;我必不離棄你,直到我作成了我對你所應許過的事。』
- 使徒行傳 17:23 - 因為我走遍各處的時候,留心看你們所敬拜的,居然遇見一座壇、上面寫着說:「獻與不認識的神」。那麼你們所不認識而敬拜的,我把這個傳布給你們。
- 使徒行傳 17:24 - 那造宇宙和其中萬物的這位上帝、既是天地的主,就不住在 人 手造的殿堂,
- 使徒行傳 17:25 - 也不受人手的服事,好像另外需要甚麼似的。倒是他自己將生命、氣息、和萬物、賜給萬人。
- 使徒行傳 17:26 - 他從一 本 造了萬國的人住在全地上,又立定安排好了的時期 和他們居處的疆界,
- 使徒行傳 17:27 - 要 他們 尋求上帝,或者可以揣摩而得;其實他離我們每一個人倒不遠。
- 使徒行傳 17:28 - 因為 「我們生活、行動、存在、都在於他」; 就如你們自己的詩人也有的 說: 「我們也是他的族類。」
- 使徒行傳 17:29 - 那麼我們既是上帝的族類,就不該以神性為彷彿金銀或石頭、人的手藝和心思所雕刻的。
- 使徒行傳 17:30 - 這樣,無知的時候、上帝不加細察,如今卻囑咐各處的人都要悔改。
- 使徒行傳 17:31 - 因為他已經定了一個日子,將要藉着他所立定的人、按公義審判天下、把可信的憑據供給萬人,使他從死人中復起。』
- 但以理書 6:22 - 我的上帝差遣了他的使者、封住獅子的口,叫獅子不傷害我;因為我在上帝面前他都見我無辜;在你面前、王啊,我也沒有行過害人的事。』
- 撒母耳記下 22:32 - 『因為除了永恆主、誰是上帝呢? 除了我們的上帝、誰是磐石 呢?
- 申命記 32:39 - 『「如今你們要看,我,惟有我乃是 上帝 , 我以外、並沒有 別的 神; 是我使人死,是我使人活; 是我擊傷,也是我醫治; 並沒有能從我手中搶救出去的。
- 以賽亞書 48:5 - 我從上古就告訴了你了, 事未發生以先,我就說給你聽了: 免得你說:「是我的偶像作的, 是我雕刻的偶像、我鑄造的神像命定的。」
- 詩篇 18:31 - 因為除了永恆主、誰是上帝呢? 除了我們的上帝、誰是磐石 呢?
- 以賽亞書 44:6 - 永恆主 以色列 的王、 那贖回 以色列 的、萬軍之永恆主、 這麼說: 『我是起始,我是末終; 我以外、再沒有 真 神。
- 約翰福音 1:1 - 起初有道,道與上帝同在,道是上帝之真體。
- 約翰福音 10:30 - 我與父原本為一。』
- 申命記 4:39 - 所以你今日要知道,心裏要回想:上天下地、惟有永恆主他是上帝;再沒有別的 神 。
- 撒母耳記上 2:2 - 沒有聖者像永恆主; 除了你以外沒有別的; 也沒有磐石像我們的上帝。
- 申命記 4:35 - 至於你呢,你卻蒙受顯示、得以知道、惟有永恆主、他是上帝;除他以外、再沒有別的 神 。
- 以賽亞書 43:10 - 永恆主發神諭說: 『你們就是我的見證、 我的僕人、我所揀選的, 好讓你們知道而信我, 並且明白我就是獨一的那位; 在我以前並沒有神被形成; 我以後也必沒有。