逐节对照
- 环球圣经译本 - 他们生长在草丛之间, 会有如溪边的柳树。
- 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
- 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
- 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
- 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
- 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
- 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
- New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
- New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
- English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
- New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
- Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
- New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
- New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
- Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
- American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
- King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
- New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
- World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
- 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
- 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
- 環球聖經譯本 - 他們生長在草叢之間, 會有如溪邊的柳樹。
- 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
- 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
- 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
- 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
- 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
- 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
- Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
- 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
- リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
- Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
- Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาจะผุดขึ้นท่ามกลางหญ้า อย่างต้นหลิวที่ข้างลำธารน้ำไหล
- Thai KJV - เขาทั้งหลายจะงอกขึ้นมาท่ามกลางหญ้า เหมือนต้นหลิวข้างลำธารน้ำไหล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พวกเขาจะงอกขึ้นมาเหมือนกับต้นป๊อปลาร์สีเขียว และเหมือนพวกต้นหลิวที่ขึ้นอยู่ตามลำธาร’
- onav - فَيَنْبُتُونَ بَيْنَ الْعُشْبِ مُزْهِرِينَ كَالْصَّفْصَافِ عِنْدَ مَجَارِي الْمِيَاهِ.
交叉引用
- 使徒行传 2:41 - 于是,接受他话的人都受了洗,这一天信徒增加了大约三千人。
- 使徒行传 2:42 - 他们在使徒的教导、彼此亲密相处、擘饼、祷告这些事上都坚持不懈。
- 使徒行传 2:43 - 主藉著使徒施展了许多奇能和神迹,所有人就都起了敬畏的心。
- 使徒行传 2:44 - 所有信徒都在一起,凡物公有,
- 使徒行传 2:45 - 他们变卖产业和财物,按照各人的需要分给大家。
- 使徒行传 2:46 - 他们天天坚持不懈一同在圣殿聚集,又在各家各户擘饼,存著欢乐和诚恳的心用餐,
- 使徒行传 2:47 - 赞美 神,并且得到全民的喜爱。主天天都把得救的人加给他们。
- 以赛亚书 61:11 - 因为,正如地使庄稼生长, 园子使所栽种的成长, 主耶和华也会使公义和赞美 在万国面前长出来。
- 约伯记 40:22 - 刺莲的荫影遮蔽牠, 溪旁的杨柳环绕牠。
- 使徒行传 4:4 - 然而有许多听见这道的人都相信了,信徒中男人的数目就达到大约五千。
- 诗篇 92:13 - 他们被栽种在耶和华的殿里, 在我们 神的庭院中茂盛,
- 诗篇 92:14 - 直到年老,仍然结果, 满了汁浆,青葱繁茂,
- 诗篇 92:15 - 好宣扬耶和华多么正直; 他是我的石山,在他毫无奸恶。
- 使徒行传 5:14 - 信主的人越来越多,男的女的一大群人,
- 诗篇 137:1 - 在巴比伦河畔, 我们坐在那里, 一想起锡安就哭了。
- 诗篇 137:2 - 在河畔的杨树上, 我们挂起竖琴。
- 以西结书 17:5 - 牠取那地的种子, 种在肥沃的地里, 栽在丰沛的水旁, 像栽种柳树一样。
- 利未记 23:40 - 第一天,你们要为自己拿佳美树木的果实、棕枣树枝、多叶树木的树枝、溪边的柳树枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七天。
- 以赛亚书 58:11 - 耶和华将不断引导你, 在旱地使你心灵饱足, 使你的骨头坚强有力; 你将像园子得到浇灌, 又要像泉源水流不绝;
- 诗篇 1:3 - 他像一棵树,栽种在园子水道旁, 按时候结果子, 叶子总不枯萎; 他所做的事全都顺利。