Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:4 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
  • 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
  • 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
  • New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
  • English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
  • New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
  • New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
  • Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
  • American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
  • New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
  • World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
  • 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
  • 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
  • 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
  • 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
  • Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ผุด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​หญ้า อย่าง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​ลำธาร​น้ำ​ไหล
交叉引用
  • Acts 2:41 - That day about three thousand took him at his word, were baptized and were signed up. They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers. * * *
  • Acts 2:43 - Everyone around was in awe—all those wonders and signs done through the apostles! And all the believers lived in a wonderful harmony, holding everything in common. They sold whatever they owned and pooled their resources so that each person’s need was met.
  • Acts 2:46 - They followed a daily discipline of worship in the Temple followed by meals at home, every meal a celebration, exuberant and joyful, as they praised God. People in general liked what they saw. Every day their number grew as God added those who were saved.
  • Psalms 92:15 - Such witnesses to upright God! My Mountain, my huge, holy Mountain!
  • Psalms 137:1 - Alongside Babylon’s rivers we sat on the banks; we cried and cried, remembering the good old days in Zion. Alongside the quaking aspens we stacked our unplayed harps; That’s where our captors demanded songs, sarcastic and mocking: “Sing us a happy Zion song!”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
  • 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
  • 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
  • New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
  • English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
  • New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
  • New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
  • Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
  • American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
  • New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
  • World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
  • 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
  • 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
  • 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
  • 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
  • Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ผุด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​หญ้า อย่าง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​ลำธาร​น้ำ​ไหล
  • Acts 2:41 - That day about three thousand took him at his word, were baptized and were signed up. They committed themselves to the teaching of the apostles, the life together, the common meal, and the prayers. * * *
  • Acts 2:43 - Everyone around was in awe—all those wonders and signs done through the apostles! And all the believers lived in a wonderful harmony, holding everything in common. They sold whatever they owned and pooled their resources so that each person’s need was met.
  • Acts 2:46 - They followed a daily discipline of worship in the Temple followed by meals at home, every meal a celebration, exuberant and joyful, as they praised God. People in general liked what they saw. Every day their number grew as God added those who were saved.
  • Psalms 92:15 - Such witnesses to upright God! My Mountain, my huge, holy Mountain!
  • Psalms 137:1 - Alongside Babylon’s rivers we sat on the banks; we cried and cried, remembering the good old days in Zion. Alongside the quaking aspens we stacked our unplayed harps; That’s where our captors demanded songs, sarcastic and mocking: “Sing us a happy Zion song!”
圣经
资源
计划
奉献