Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:4 AMP
逐节对照
  • Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
  • 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
  • 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
  • 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
  • New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
  • English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
  • New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
  • New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
  • American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
  • New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
  • World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
  • 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
  • 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
  • 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
  • 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
  • Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ผุด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​หญ้า อย่าง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​ลำธาร​น้ำ​ไหล
交叉引用
  • Acts 2:41 - So then, those who accepted his message were baptized; and on that day about 3,000 souls were added [to the body of believers].
  • Acts 2:42 - They were continually and faithfully devoting themselves to the instruction of the apostles, and to fellowship, to eating meals together and to prayers.
  • Acts 2:43 - A sense of awe was felt by everyone, and many wonders and signs (attesting miracles) were taking place through the apostles.
  • Acts 2:44 - And all those who had believed [in Jesus as Savior] were together and had all things in common [considering their possessions to belong to the group as a whole].
  • Acts 2:45 - And they began selling their property and possessions and were sharing the proceeds with all [the other believers], as anyone had need.
  • Acts 2:46 - Day after day they met in the temple [area] continuing with one mind, and breaking bread in various private homes. They were eating their meals together with joy and generous hearts,
  • Acts 2:47 - praising God continually, and having favor with all the people. And the Lord kept adding to their number daily those who were being saved.
  • Isaiah 61:11 - For as the earth brings forth its sprouts, And as a garden causes what is sown in it to spring up, So the Lord God will [most certainly] cause righteousness and justice and praise To spring up before all the nations [through the power of His word].
  • Job 40:22 - The lotus plants cover him with their shade; The willows of the brook surround him.
  • Acts 4:4 - But many of those who heard the message [of salvation] believed [in Jesus and accepted Him as the Christ]. And the number of the men came to be about 5,000.
  • Psalms 92:13 - Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courts of our God.
  • Psalms 92:14 - [Growing in grace] they will still thrive and bear fruit and prosper in old age; They will flourish and be vital and fresh [rich in trust and love and contentment];
  • Psalms 92:15 - [They are living memorials] to declare that the Lord is upright and faithful [to His promises]; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.
  • Acts 5:14 - More and more believers in the Lord, crowds of men and women, were constantly being added to their number,
  • Psalms 137:1 - By the rivers of Babylon, There we [captives] sat down and wept, When we remembered Zion [the city God imprinted on our hearts].
  • Psalms 137:2 - On the willow trees in the midst of Babylon We hung our harps.
  • Ezekiel 17:5 - He also took some of the seed of the land ( Zedekiah, of the royal family) and planted it in fertile soil and a fruitful field; he placed it beside abundant waters and set it like a willow tree.
  • Leviticus 23:40 - Now on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, branches of palm trees, and boughs of thick (leafy) trees, and willows of the brook [and make booths of them]; and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.
  • Isaiah 58:11 - And the Lord will continually guide you, And satisfy your soul in scorched and dry places, And give strength to your bones; And you will be like a watered garden, And like a spring of water whose waters do not fail.
  • Psalms 1:3 - And he will be like a tree firmly planted [and fed] by streams of water, Which yields its fruit in its season; Its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers [and comes to maturity].
逐节对照交叉引用
  • Amplified Bible - And they will spring up among the grass Like willows by the streams of water.’
  • 新标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要在草丛中生长 , 如溪水旁的柳树。
  • 当代译本 - 他们要滋长如青草, 又如溪旁杨柳。’
  • 圣经新译本 - 他们要从草中生长起来, 像溪水旁的柳树。
  • 中文标准译本 - 他们要像溪水旁的柳树, 在青草间长出。
  • 现代标点和合本 - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • 和合本(拼音版) - 他们要发生在草中, 像溪水旁的柳树。
  • New International Version - They will spring up like grass in a meadow, like poplar trees by flowing streams.
  • New International Reader's Version - They will spring up like grass in a meadow. They will grow like poplar trees near flowing streams.
  • English Standard Version - They shall spring up among the grass like willows by flowing streams.
  • New Living Translation - They will thrive like watered grass, like willows on a riverbank.
  • Christian Standard Bible - They will sprout among the grass like poplars by flowing streams.
  • New American Standard Bible - And they will spring up among the grass Like poplars by streams of water.’
  • New King James Version - They will spring up among the grass Like willows by the watercourses.’
  • American Standard Version - and they shall spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • King James Version - And they shall spring up as among the grass, as willows by the water courses.
  • New English Translation - They will sprout up like a tree in the grass, like poplars beside channels of water.
  • World English Bible - and they will spring up among the grass, as willows by the watercourses.
  • 新標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要在草叢中生長 , 如溪水旁的柳樹。
  • 當代譯本 - 他們要滋長如青草, 又如溪旁楊柳。』
  • 聖經新譯本 - 他們要從草中生長起來, 像溪水旁的柳樹。
  • 呂振中譯本 - 他們必發生像水間的草 , 像流水旁的楊柳樹。
  • 中文標準譯本 - 他們要像溪水旁的柳樹, 在青草間長出。
  • 現代標點和合本 - 他們要發生在草中, 像溪水旁的柳樹。
  • 文理和合譯本 - 彼將滋生於草中、若溪濱之柳、
  • 文理委辦譯本 - 彼將繁衍、如澤中之草、溪濱之柳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼將蕃衍如草、 蕃衍如草或作發旺於草莽之中 茂盛如河濱之柳、
  • Nueva Versión Internacional - y brotarán como hierba en un prado, como sauces junto a arroyos.
  • 현대인의 성경 - 그들은 무성하게 자라는 풀이나 시냇가의 버들처럼 번성할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут расти, как трава на лугу, как ивы при потоках вод.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils germeront ╵au milieu de l’herbage comme les peupliers ╵près des cours d’eau.
  • リビングバイブル - 彼らは、水分を十分に吸った青草や 岸辺の柳のように繁栄する。
  • Nova Versão Internacional - Eles brotarão como relva nova, como salgueiros junto a regatos.
  • Hoffnung für alle - Sie werden sich ausbreiten wie Schilf am Bach und wachsen wie Pappeln am Flussufer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ hưng thịnh như cỏ xanh, như cây liễu trồng bên dòng sông.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะงอกงามเหมือนหญ้าในทุ่งกว้าง เหมือนต้นปอปลาร์ริมธารน้ำ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​จะ​ผุด​ขึ้น​ท่าม​กลาง​หญ้า อย่าง​ต้น​หลิว​ที่​ข้าง​ลำธาร​น้ำ​ไหล
  • Acts 2:41 - So then, those who accepted his message were baptized; and on that day about 3,000 souls were added [to the body of believers].
  • Acts 2:42 - They were continually and faithfully devoting themselves to the instruction of the apostles, and to fellowship, to eating meals together and to prayers.
  • Acts 2:43 - A sense of awe was felt by everyone, and many wonders and signs (attesting miracles) were taking place through the apostles.
  • Acts 2:44 - And all those who had believed [in Jesus as Savior] were together and had all things in common [considering their possessions to belong to the group as a whole].
  • Acts 2:45 - And they began selling their property and possessions and were sharing the proceeds with all [the other believers], as anyone had need.
  • Acts 2:46 - Day after day they met in the temple [area] continuing with one mind, and breaking bread in various private homes. They were eating their meals together with joy and generous hearts,
  • Acts 2:47 - praising God continually, and having favor with all the people. And the Lord kept adding to their number daily those who were being saved.
  • Isaiah 61:11 - For as the earth brings forth its sprouts, And as a garden causes what is sown in it to spring up, So the Lord God will [most certainly] cause righteousness and justice and praise To spring up before all the nations [through the power of His word].
  • Job 40:22 - The lotus plants cover him with their shade; The willows of the brook surround him.
  • Acts 4:4 - But many of those who heard the message [of salvation] believed [in Jesus and accepted Him as the Christ]. And the number of the men came to be about 5,000.
  • Psalms 92:13 - Planted in the house of the Lord, They will flourish in the courts of our God.
  • Psalms 92:14 - [Growing in grace] they will still thrive and bear fruit and prosper in old age; They will flourish and be vital and fresh [rich in trust and love and contentment];
  • Psalms 92:15 - [They are living memorials] to declare that the Lord is upright and faithful [to His promises]; He is my rock, and there is no unrighteousness in Him.
  • Acts 5:14 - More and more believers in the Lord, crowds of men and women, were constantly being added to their number,
  • Psalms 137:1 - By the rivers of Babylon, There we [captives] sat down and wept, When we remembered Zion [the city God imprinted on our hearts].
  • Psalms 137:2 - On the willow trees in the midst of Babylon We hung our harps.
  • Ezekiel 17:5 - He also took some of the seed of the land ( Zedekiah, of the royal family) and planted it in fertile soil and a fruitful field; he placed it beside abundant waters and set it like a willow tree.
  • Leviticus 23:40 - Now on the first day you shall take for yourselves the foliage of beautiful trees, branches of palm trees, and boughs of thick (leafy) trees, and willows of the brook [and make booths of them]; and you shall rejoice before the Lord your God for seven days.
  • Isaiah 58:11 - And the Lord will continually guide you, And satisfy your soul in scorched and dry places, And give strength to your bones; And you will be like a watered garden, And like a spring of water whose waters do not fail.
  • Psalms 1:3 - And he will be like a tree firmly planted [and fed] by streams of water, Which yields its fruit in its season; Its leaf does not wither; And in whatever he does, he prospers [and comes to maturity].
圣经
资源
计划
奉献