Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
44:21 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、我肇厥邦基、為我臣僕、當憶斯理、我不忘爾。
  • 新标点和合本 - “雅各,以色列啊, 你是我的仆人,要记念这些事。 以色列啊,你是我的仆人, 我造就你必不忘记你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各啊,要思念这些事; 以色列啊,你是我的仆人。 我造了你,你是我的仆人, 以色列啊,我必不忘记你 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各啊,要思念这些事; 以色列啊,你是我的仆人。 我造了你,你是我的仆人, 以色列啊,我必不忘记你 。
  • 当代译本 - “雅各啊,以色列啊, 要记住这些事, 因为你是我的仆人。 我造了你,你是我的仆人; 以色列啊,我必不忘记你。
  • 圣经新译本 - 雅各和以色列啊!要记念这些话, 因为你是我的仆人。 我造了你,是要你作我的仆人; 以色列啊!你必不会被我忘记。
  • 中文标准译本 - 雅各啊,以色列啊,你要记住这些, 因为你是我的仆人。 我造了你,你是我的仆人; 以色列啊,你不会被我忘记!
  • 现代标点和合本 - “雅各,以色列啊, 你是我的仆人,要记念这些事! 以色列啊,你是我的仆人, 我造就你,必不忘记你。
  • 和合本(拼音版) - “雅各、以色列啊, 你是我的仆人,要记念这些事。 以色列啊,你是我的仆人, 我造就你必不忘记你。
  • New International Version - “Remember these things, Jacob, for you, Israel, are my servant. I have made you, you are my servant; Israel, I will not forget you.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Family of Jacob, remember these things. People of Israel, you are my servant. I have made you. You are my servant. Israel, I will not forget you.
  • English Standard Version - Remember these things, O Jacob, and Israel, for you are my servant; I formed you; you are my servant; O Israel, you will not be forgotten by me.
  • New Living Translation - “Pay attention, O Jacob, for you are my servant, O Israel. I, the Lord, made you, and I will not forget you.
  • The Message - “Remember these things, O Jacob. Take it seriously, Israel, that you’re my servant. I made you, shaped you: You’re my servant. O Israel, I’ll never forget you. I’ve wiped the slate of all your wrongdoings. There’s nothing left of your sins. Come back to me, come back. I’ve redeemed you.”
  • Christian Standard Bible - Remember these things, Jacob, and Israel, for you are my servant; I formed you, you are my servant; Israel, you will never be forgotten by me.
  • New American Standard Bible - “Remember these things, Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant, Israel, you will not be forgotten by Me.
  • New King James Version - “Remember these, O Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant; O Israel, you will not be forgotten by Me!
  • Amplified Bible - “Remember [the foolishness of] these things, O Jacob And Israel, for you are My servant! I formed you, you are My servant; O Israel, you will not be forgotten by Me.
  • American Standard Version - Remember these things, O Jacob, and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
  • King James Version - Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
  • New English Translation - Remember these things, O Jacob, O Israel, for you are my servant. I formed you to be my servant; O Israel, I will not forget you!
  • World English Bible - Remember these things, Jacob and Israel; for you are my servant. I have formed you. You are my servant. Israel, you will not be forgotten by me.
  • 新標點和合本 - 雅各,以色列啊, 你是我的僕人,要記念這些事。 以色列啊,你是我的僕人, 我造就你必不忘記你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各啊,要思念這些事; 以色列啊,你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人, 以色列啊,我必不忘記你 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各啊,要思念這些事; 以色列啊,你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人, 以色列啊,我必不忘記你 。
  • 當代譯本 - 「雅各啊,以色列啊, 要記住這些事, 因為你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人; 以色列啊,我必不忘記你。
  • 聖經新譯本 - 雅各和以色列啊!要記念這些話, 因為你是我的僕人。 我造了你,是要你作我的僕人; 以色列啊!你必不會被我忘記。
  • 呂振中譯本 - 雅各 啊,你要懷念這些事; 以色列 啊, 要懷念 , 因為是你做我僕人; 我形成了你,是你做僕人歸於我; 以色列 啊,你必不會被我忘記。
  • 中文標準譯本 - 雅各啊,以色列啊,你要記住這些, 因為你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人; 以色列啊,你不會被我忘記!
  • 現代標點和合本 - 「雅各,以色列啊, 你是我的僕人,要記念這些事! 以色列啊,你是我的僕人, 我造就你,必不忘記你。
  • 文理和合譯本 - 雅各 以色列歟、其憶斯事、爾乃我僕、我甄陶爾、以為我僕、以色列歟、我不忘爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 歟、 以色列 歟、當念斯事、爾原為我僕、我甄陶爾、欲爾為我僕、 以色列 歟、爾勿忘我、
  • Nueva Versión Internacional - «Recuerda estas cosas, Jacob, porque tú eres mi siervo, Israel. Yo te formé, tú eres mi siervo; Israel, yo no te olvidaré.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 너는 이것을 기억하라. 너는 내 종이다. 내가 너를 창조하여 내 종으로 삼았으니 내가 결코 너를 잊지 않겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Помни об этом, Иаков, ведь ты Мой слуга, Израиль, Я создал тебя, ты – Мой слуга; не забуду тебя, Израиль.
  • Восточный перевод - – Помни об этом, Якуб, ведь ты Мой раб, Исраил. Я создал тебя, ты – Мой раб; не забуду тебя, Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Помни об этом, Якуб, ведь ты Мой раб, Исраил. Я создал тебя, ты – Мой раб; не забуду тебя, Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Помни об этом, Якуб, ведь ты Мой раб, Исроил. Я создал тебя, ты – Мой раб; не забуду тебя, Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi de cela, ╵ô peuple de Jacob ! Souviens-toi, Israël : ╵tu es mon serviteur, c’est moi qui t’ai formé, ╵tu es mon serviteur, ô Israël, ╵je ne t’oublierai pas .
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべイスラエルよ、注意して聞くのだ。 わたしがあなたを造った。 だから、どんなことがあってもあなたを助ける。
  • Nova Versão Internacional - “Lembre-se disso, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu o fiz, você é meu servo; ó Israel, eu não o esquecerei.
  • Hoffnung für alle - »Ihr Israeliten, ihr Nachkommen von Jakob, denkt immer daran: Ich habe euch geschaffen, ihr gehört zu mir und seid meine Diener! Niemals werde ich euch vergessen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chú ý, hỡi Gia-cốp, vì con là đầy tớ Ta, hỡi Ít-ra-ên. Ta, Chúa Hằng Hữu đã tạo nên con, và Ta sẽ không bao giờ quên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยาโคบเอ๋ย จงจดจำสิ่งเหล่านี้ อิสราเอลเอ๋ย เพราะเจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราได้สร้างเจ้ามา เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา อิสราเอลเอ๋ย เราจะไม่ลืมเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ยาโคบ​เอ๋ย จง​จดจำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ไว้ โอ อิสราเอล​เอ๋ย เพราะ​เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เรา​ปั้น​เจ้า​ขึ้น​มา เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา โอ อิสราเอล​เอ๋ย เรา​จะ​ไม่​ลืม​เจ้า
交叉引用
  • 申命記 4:9 - 惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
  • 羅馬書 11:28 - 以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、
  • 羅馬書 11:29 - 夫上帝恩賜、召人不易、
  • 申命記 32:18 - 生成之上帝、彼棄而不從、造化之上帝、彼忘而弗念。
  • 撒迦利亞書 10:9 - 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、
  • 以賽亞書 42:23 - 爾曹中誰能深思此理、以免後患、
  • 以賽亞書 41:8 - 昔我眷顧亞伯拉罕、簡其後裔、以色列族雅各家、為我臣僕。
  • 以賽亞書 41:9 - 自地極天涯、召之以至、曰、我簡爾為僕、不汝遐棄。
  • 申命記 31:19 - 今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌為證。
  • 申命記 31:20 - 昔我與厥祖發誓、將以產乳與蜜之地、錫於斯民、既導之入、使彼食而果腹、身肥體胖、當斯時也、彼從他上帝、而服事之、以干我怒、背我盟約、
  • 申命記 31:21 - 我誓以斯土錫於斯民、未導入彼之時、已知其性情、必作不端、迨厥子孫遭難遇害、不可勝數、必口誦斯歌、不致遺忘、斯歌亦可為證。○
  • 以賽亞書 43:1 - 耶和華曰雅各家、以色列族、我肇造爾邦、拯救爾民、簡為我赤子、故勿畏葸、
  • 以賽亞書 43:7 - 凡為我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。
  • 以賽亞書 49:15 - 夫婦豈忘哺乳之子、不慈甫產之嬰、彼或忘子、我不忘爾。
  • 以賽亞書 49:16 - 爾之城垣、我畫諸掌上、常在目前、
  • 以賽亞書 46:8 - 爾曹陷於罪者、當深思之、其無愧於丈夫。
  • 以賽亞書 46:9 - 古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、
  • 申命記 4:23 - 慎勿忘爾上帝耶和華所立之約、勿雕偶像、干犯厥命、
  • 以賽亞書 43:15 - 我耶和華、爾之聖主、以色列邦、我所肇造、為爾君王。
  • 以賽亞書 44:1 - 雅各家以色列族、我所選之臣僕、今聽我言。
  • 以賽亞書 44:2 - 我耶和華肇造爾邦、如母育子、雅各家耶書崙民、乃我所選之僕、必加眷佑、可勿畏葸。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、我肇厥邦基、為我臣僕、當憶斯理、我不忘爾。
  • 新标点和合本 - “雅各,以色列啊, 你是我的仆人,要记念这些事。 以色列啊,你是我的仆人, 我造就你必不忘记你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各啊,要思念这些事; 以色列啊,你是我的仆人。 我造了你,你是我的仆人, 以色列啊,我必不忘记你 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅各啊,要思念这些事; 以色列啊,你是我的仆人。 我造了你,你是我的仆人, 以色列啊,我必不忘记你 。
  • 当代译本 - “雅各啊,以色列啊, 要记住这些事, 因为你是我的仆人。 我造了你,你是我的仆人; 以色列啊,我必不忘记你。
  • 圣经新译本 - 雅各和以色列啊!要记念这些话, 因为你是我的仆人。 我造了你,是要你作我的仆人; 以色列啊!你必不会被我忘记。
  • 中文标准译本 - 雅各啊,以色列啊,你要记住这些, 因为你是我的仆人。 我造了你,你是我的仆人; 以色列啊,你不会被我忘记!
  • 现代标点和合本 - “雅各,以色列啊, 你是我的仆人,要记念这些事! 以色列啊,你是我的仆人, 我造就你,必不忘记你。
  • 和合本(拼音版) - “雅各、以色列啊, 你是我的仆人,要记念这些事。 以色列啊,你是我的仆人, 我造就你必不忘记你。
  • New International Version - “Remember these things, Jacob, for you, Israel, are my servant. I have made you, you are my servant; Israel, I will not forget you.
  • New International Reader's Version - The Lord says, “Family of Jacob, remember these things. People of Israel, you are my servant. I have made you. You are my servant. Israel, I will not forget you.
  • English Standard Version - Remember these things, O Jacob, and Israel, for you are my servant; I formed you; you are my servant; O Israel, you will not be forgotten by me.
  • New Living Translation - “Pay attention, O Jacob, for you are my servant, O Israel. I, the Lord, made you, and I will not forget you.
  • The Message - “Remember these things, O Jacob. Take it seriously, Israel, that you’re my servant. I made you, shaped you: You’re my servant. O Israel, I’ll never forget you. I’ve wiped the slate of all your wrongdoings. There’s nothing left of your sins. Come back to me, come back. I’ve redeemed you.”
  • Christian Standard Bible - Remember these things, Jacob, and Israel, for you are my servant; I formed you, you are my servant; Israel, you will never be forgotten by me.
  • New American Standard Bible - “Remember these things, Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant, Israel, you will not be forgotten by Me.
  • New King James Version - “Remember these, O Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant; O Israel, you will not be forgotten by Me!
  • Amplified Bible - “Remember [the foolishness of] these things, O Jacob And Israel, for you are My servant! I formed you, you are My servant; O Israel, you will not be forgotten by Me.
  • American Standard Version - Remember these things, O Jacob, and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
  • King James Version - Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
  • New English Translation - Remember these things, O Jacob, O Israel, for you are my servant. I formed you to be my servant; O Israel, I will not forget you!
  • World English Bible - Remember these things, Jacob and Israel; for you are my servant. I have formed you. You are my servant. Israel, you will not be forgotten by me.
  • 新標點和合本 - 雅各,以色列啊, 你是我的僕人,要記念這些事。 以色列啊,你是我的僕人, 我造就你必不忘記你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各啊,要思念這些事; 以色列啊,你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人, 以色列啊,我必不忘記你 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅各啊,要思念這些事; 以色列啊,你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人, 以色列啊,我必不忘記你 。
  • 當代譯本 - 「雅各啊,以色列啊, 要記住這些事, 因為你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人; 以色列啊,我必不忘記你。
  • 聖經新譯本 - 雅各和以色列啊!要記念這些話, 因為你是我的僕人。 我造了你,是要你作我的僕人; 以色列啊!你必不會被我忘記。
  • 呂振中譯本 - 雅各 啊,你要懷念這些事; 以色列 啊, 要懷念 , 因為是你做我僕人; 我形成了你,是你做僕人歸於我; 以色列 啊,你必不會被我忘記。
  • 中文標準譯本 - 雅各啊,以色列啊,你要記住這些, 因為你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人; 以色列啊,你不會被我忘記!
  • 現代標點和合本 - 「雅各,以色列啊, 你是我的僕人,要記念這些事! 以色列啊,你是我的僕人, 我造就你,必不忘記你。
  • 文理和合譯本 - 雅各 以色列歟、其憶斯事、爾乃我僕、我甄陶爾、以為我僕、以色列歟、我不忘爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 歟、 以色列 歟、當念斯事、爾原為我僕、我甄陶爾、欲爾為我僕、 以色列 歟、爾勿忘我、
  • Nueva Versión Internacional - «Recuerda estas cosas, Jacob, porque tú eres mi siervo, Israel. Yo te formé, tú eres mi siervo; Israel, yo no te olvidaré.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 너는 이것을 기억하라. 너는 내 종이다. 내가 너를 창조하여 내 종으로 삼았으니 내가 결코 너를 잊지 않겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Помни об этом, Иаков, ведь ты Мой слуга, Израиль, Я создал тебя, ты – Мой слуга; не забуду тебя, Израиль.
  • Восточный перевод - – Помни об этом, Якуб, ведь ты Мой раб, Исраил. Я создал тебя, ты – Мой раб; не забуду тебя, Исраил.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Помни об этом, Якуб, ведь ты Мой раб, Исраил. Я создал тебя, ты – Мой раб; не забуду тебя, Исраил.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Помни об этом, Якуб, ведь ты Мой раб, Исроил. Я создал тебя, ты – Мой раб; не забуду тебя, Исроил.
  • La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi de cela, ╵ô peuple de Jacob ! Souviens-toi, Israël : ╵tu es mon serviteur, c’est moi qui t’ai formé, ╵tu es mon serviteur, ô Israël, ╵je ne t’oublierai pas .
  • リビングバイブル - 「わたしのしもべイスラエルよ、注意して聞くのだ。 わたしがあなたを造った。 だから、どんなことがあってもあなたを助ける。
  • Nova Versão Internacional - “Lembre-se disso, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu o fiz, você é meu servo; ó Israel, eu não o esquecerei.
  • Hoffnung für alle - »Ihr Israeliten, ihr Nachkommen von Jakob, denkt immer daran: Ich habe euch geschaffen, ihr gehört zu mir und seid meine Diener! Niemals werde ich euch vergessen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chú ý, hỡi Gia-cốp, vì con là đầy tớ Ta, hỡi Ít-ra-ên. Ta, Chúa Hằng Hữu đã tạo nên con, và Ta sẽ không bao giờ quên con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยาโคบเอ๋ย จงจดจำสิ่งเหล่านี้ อิสราเอลเอ๋ย เพราะเจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราได้สร้างเจ้ามา เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา อิสราเอลเอ๋ย เราจะไม่ลืมเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ยาโคบ​เอ๋ย จง​จดจำ​สิ่ง​เหล่า​นี้​ไว้ โอ อิสราเอล​เอ๋ย เพราะ​เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา เรา​ปั้น​เจ้า​ขึ้น​มา เจ้า​เป็น​ผู้​รับใช้​ของ​เรา โอ อิสราเอล​เอ๋ย เรา​จะ​ไม่​ลืม​เจ้า
  • 申命記 4:9 - 惟當謹恪、畢生兢兢、自守其心、不致遺忘、爾所見者示於子孫。
  • 羅馬書 11:28 - 以福音論之、以色列人見棄、為爾曹利、以選擇言之、以色列人見愛、念列祖故也、
  • 羅馬書 11:29 - 夫上帝恩賜、召人不易、
  • 申命記 32:18 - 生成之上帝、彼棄而不從、造化之上帝、彼忘而弗念。
  • 撒迦利亞書 10:9 - 彼雖流離於列邦、必在遠方念我、率其子女、勢若復生、而歸斯土、
  • 以賽亞書 42:23 - 爾曹中誰能深思此理、以免後患、
  • 以賽亞書 41:8 - 昔我眷顧亞伯拉罕、簡其後裔、以色列族雅各家、為我臣僕。
  • 以賽亞書 41:9 - 自地極天涯、召之以至、曰、我簡爾為僕、不汝遐棄。
  • 申命記 31:19 - 今作謳歌、誨以色列族、使其口誦、我佑斯民、而斯民違我、以歌為證。
  • 申命記 31:20 - 昔我與厥祖發誓、將以產乳與蜜之地、錫於斯民、既導之入、使彼食而果腹、身肥體胖、當斯時也、彼從他上帝、而服事之、以干我怒、背我盟約、
  • 申命記 31:21 - 我誓以斯土錫於斯民、未導入彼之時、已知其性情、必作不端、迨厥子孫遭難遇害、不可勝數、必口誦斯歌、不致遺忘、斯歌亦可為證。○
  • 以賽亞書 43:1 - 耶和華曰雅各家、以色列族、我肇造爾邦、拯救爾民、簡為我赤子、故勿畏葸、
  • 以賽亞書 43:7 - 凡為我赤子、我肇造爾邦家、以彰我榮。
  • 以賽亞書 49:15 - 夫婦豈忘哺乳之子、不慈甫產之嬰、彼或忘子、我不忘爾。
  • 以賽亞書 49:16 - 爾之城垣、我畫諸掌上、常在目前、
  • 以賽亞書 46:8 - 爾曹陷於罪者、當深思之、其無愧於丈夫。
  • 以賽亞書 46:9 - 古昔之事、爾可追溯、我乃上帝、無能比儗、我外無他、
  • 申命記 4:23 - 慎勿忘爾上帝耶和華所立之約、勿雕偶像、干犯厥命、
  • 以賽亞書 43:15 - 我耶和華、爾之聖主、以色列邦、我所肇造、為爾君王。
  • 以賽亞書 44:1 - 雅各家以色列族、我所選之臣僕、今聽我言。
  • 以賽亞書 44:2 - 我耶和華肇造爾邦、如母育子、雅各家耶書崙民、乃我所選之僕、必加眷佑、可勿畏葸。
圣经
资源
计划
奉献