逐节对照
- 聖經新譯本 - 雅各和以色列啊!要記念這些話, 因為你是我的僕人。 我造了你,是要你作我的僕人; 以色列啊!你必不會被我忘記。
- 新标点和合本 - “雅各,以色列啊, 你是我的仆人,要记念这些事。 以色列啊,你是我的仆人, 我造就你必不忘记你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 雅各啊,要思念这些事; 以色列啊,你是我的仆人。 我造了你,你是我的仆人, 以色列啊,我必不忘记你 。
- 和合本2010(神版-简体) - 雅各啊,要思念这些事; 以色列啊,你是我的仆人。 我造了你,你是我的仆人, 以色列啊,我必不忘记你 。
- 当代译本 - “雅各啊,以色列啊, 要记住这些事, 因为你是我的仆人。 我造了你,你是我的仆人; 以色列啊,我必不忘记你。
- 圣经新译本 - 雅各和以色列啊!要记念这些话, 因为你是我的仆人。 我造了你,是要你作我的仆人; 以色列啊!你必不会被我忘记。
- 中文标准译本 - 雅各啊,以色列啊,你要记住这些, 因为你是我的仆人。 我造了你,你是我的仆人; 以色列啊,你不会被我忘记!
- 现代标点和合本 - “雅各,以色列啊, 你是我的仆人,要记念这些事! 以色列啊,你是我的仆人, 我造就你,必不忘记你。
- 和合本(拼音版) - “雅各、以色列啊, 你是我的仆人,要记念这些事。 以色列啊,你是我的仆人, 我造就你必不忘记你。
- New International Version - “Remember these things, Jacob, for you, Israel, are my servant. I have made you, you are my servant; Israel, I will not forget you.
- New International Reader's Version - The Lord says, “Family of Jacob, remember these things. People of Israel, you are my servant. I have made you. You are my servant. Israel, I will not forget you.
- English Standard Version - Remember these things, O Jacob, and Israel, for you are my servant; I formed you; you are my servant; O Israel, you will not be forgotten by me.
- New Living Translation - “Pay attention, O Jacob, for you are my servant, O Israel. I, the Lord, made you, and I will not forget you.
- The Message - “Remember these things, O Jacob. Take it seriously, Israel, that you’re my servant. I made you, shaped you: You’re my servant. O Israel, I’ll never forget you. I’ve wiped the slate of all your wrongdoings. There’s nothing left of your sins. Come back to me, come back. I’ve redeemed you.”
- Christian Standard Bible - Remember these things, Jacob, and Israel, for you are my servant; I formed you, you are my servant; Israel, you will never be forgotten by me.
- New American Standard Bible - “Remember these things, Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant, Israel, you will not be forgotten by Me.
- New King James Version - “Remember these, O Jacob, And Israel, for you are My servant; I have formed you, you are My servant; O Israel, you will not be forgotten by Me!
- Amplified Bible - “Remember [the foolishness of] these things, O Jacob And Israel, for you are My servant! I formed you, you are My servant; O Israel, you will not be forgotten by Me.
- American Standard Version - Remember these things, O Jacob, and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
- King James Version - Remember these, O Jacob and Israel; for thou art my servant: I have formed thee; thou art my servant: O Israel, thou shalt not be forgotten of me.
- New English Translation - Remember these things, O Jacob, O Israel, for you are my servant. I formed you to be my servant; O Israel, I will not forget you!
- World English Bible - Remember these things, Jacob and Israel; for you are my servant. I have formed you. You are my servant. Israel, you will not be forgotten by me.
- 新標點和合本 - 雅各,以色列啊, 你是我的僕人,要記念這些事。 以色列啊,你是我的僕人, 我造就你必不忘記你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅各啊,要思念這些事; 以色列啊,你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人, 以色列啊,我必不忘記你 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 雅各啊,要思念這些事; 以色列啊,你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人, 以色列啊,我必不忘記你 。
- 當代譯本 - 「雅各啊,以色列啊, 要記住這些事, 因為你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人; 以色列啊,我必不忘記你。
- 呂振中譯本 - 雅各 啊,你要懷念這些事; 以色列 啊, 要懷念 , 因為是你做我僕人; 我形成了你,是你做僕人歸於我; 以色列 啊,你必不會被我忘記。
- 中文標準譯本 - 雅各啊,以色列啊,你要記住這些, 因為你是我的僕人。 我造了你,你是我的僕人; 以色列啊,你不會被我忘記!
- 現代標點和合本 - 「雅各,以色列啊, 你是我的僕人,要記念這些事! 以色列啊,你是我的僕人, 我造就你,必不忘記你。
- 文理和合譯本 - 雅各 以色列歟、其憶斯事、爾乃我僕、我甄陶爾、以為我僕、以色列歟、我不忘爾、
- 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、我肇厥邦基、為我臣僕、當憶斯理、我不忘爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 歟、 以色列 歟、當念斯事、爾原為我僕、我甄陶爾、欲爾為我僕、 以色列 歟、爾勿忘我、
- Nueva Versión Internacional - «Recuerda estas cosas, Jacob, porque tú eres mi siervo, Israel. Yo te formé, tú eres mi siervo; Israel, yo no te olvidaré.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “이스라엘아, 너는 이것을 기억하라. 너는 내 종이다. 내가 너를 창조하여 내 종으로 삼았으니 내가 결코 너를 잊지 않겠다.
- Новый Русский Перевод - – Помни об этом, Иаков, ведь ты Мой слуга, Израиль, Я создал тебя, ты – Мой слуга; не забуду тебя, Израиль.
- Восточный перевод - – Помни об этом, Якуб, ведь ты Мой раб, Исраил. Я создал тебя, ты – Мой раб; не забуду тебя, Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Помни об этом, Якуб, ведь ты Мой раб, Исраил. Я создал тебя, ты – Мой раб; не забуду тебя, Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Помни об этом, Якуб, ведь ты Мой раб, Исроил. Я создал тебя, ты – Мой раб; не забуду тебя, Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Souviens-toi de cela, ╵ô peuple de Jacob ! Souviens-toi, Israël : ╵tu es mon serviteur, c’est moi qui t’ai formé, ╵tu es mon serviteur, ô Israël, ╵je ne t’oublierai pas .
- リビングバイブル - 「わたしのしもべイスラエルよ、注意して聞くのだ。 わたしがあなたを造った。 だから、どんなことがあってもあなたを助ける。
- Nova Versão Internacional - “Lembre-se disso, ó Jacó, pois você é meu servo, ó Israel. Eu o fiz, você é meu servo; ó Israel, eu não o esquecerei.
- Hoffnung für alle - »Ihr Israeliten, ihr Nachkommen von Jakob, denkt immer daran: Ich habe euch geschaffen, ihr gehört zu mir und seid meine Diener! Niemals werde ich euch vergessen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy chú ý, hỡi Gia-cốp, vì con là đầy tớ Ta, hỡi Ít-ra-ên. Ta, Chúa Hằng Hữu đã tạo nên con, và Ta sẽ không bao giờ quên con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ยาโคบเอ๋ย จงจดจำสิ่งเหล่านี้ อิสราเอลเอ๋ย เพราะเจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราได้สร้างเจ้ามา เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา อิสราเอลเอ๋ย เราจะไม่ลืมเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “โอ ยาโคบเอ๋ย จงจดจำสิ่งเหล่านี้ไว้ โอ อิสราเอลเอ๋ย เพราะเจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา เราปั้นเจ้าขึ้นมา เจ้าเป็นผู้รับใช้ของเรา โอ อิสราเอลเอ๋ย เราจะไม่ลืมเจ้า
交叉引用
- 申命記 4:9 - “你只要自己謹慎,又要謹守你的心思,免得你忘了你親眼看見的事,又免得這些事在你有生之日離開你的心;總要把這些事傳給你的子子孫孫,
- 羅馬書 11:28 - 就福音來說,因你們的緣故,他們是仇敵;就揀選來說,因祖宗的緣故,他們是蒙愛的。
- 羅馬書 11:29 - 因為 神的恩賞和呼召是決不會反悔的。
- 申命記 32:18 - 你輕忽了生你的磐石, 你忘記了產你的 神。
- 撒迦利亞書 10:9 - 雖然我把他們散播在萬民中, 他們仍要在遠方記念我; 他們與他們的子孫都要存活,並且歸回。
- 以賽亞書 42:23 - 你們中間誰肯聽這話呢? 誰肯從今以後留心聽呢?
- 以賽亞書 41:8 - 但你以色列,我的僕人啊! 雅各,我所揀選、 我朋友亞伯拉罕的後裔啊!
- 以賽亞書 41:9 - 你是我從地極抓來的, 我從地的遠方召你來, 對你說:“你是我的僕人, 我揀選了你,並沒有棄絕你。”
- 申命記 31:19 - 所以,現在你們要為自己寫下這首詩歌來,教導以色列人,放在他們口中,使這首詩歌成為我反對他們的見證。
- 申命記 31:20 - 因為我把他們領進了我向他們的列祖起誓應許的地,就是流奶與蜜的地,他們在那裡吃飽了,發胖了,就必偏向別的神,事奉他們,藐視我,破壞我的約。
- 申命記 31:21 - 他們遭遇許多災禍和患難的時候,這首詩歌就必在他們面前作證,因為這首詩歌必不會從他們後裔的口中忘記。其實,我還未領他們進入我起誓應許之地以先,他們今日心裡所懷的意念,我都知道了。”
- 以賽亞書 43:1 - 但是,雅各啊!那創造你的耶和華, 以色列啊!那塑造你的主,現在這樣說: “不要懼怕,因為我救贖了你; 我按著你的名呼召了你;你是屬我的。
- 以賽亞書 43:7 - 就是所有按著我的名被召的人, 是我為自己的榮耀創造的, 是我所塑造,所作成的。”
- 以賽亞書 49:15 - 婦人怎能忘記她吃奶的嬰孩, 不憐憫她親生的兒子呢? 即使她們可能忘記,我也不會忘記你。
- 以賽亞書 49:16 - 看哪!我已經把你刻在我的掌上; 你的城牆常常在我面前。
- 以賽亞書 46:8 - “你們當記念這事,要堅定不移; 悖逆的人哪!你們要留心思想。
- 以賽亞書 46:9 - 你們當記念上古以前的事, 因為我是 神,再沒有別的神; 我是 神,沒有神像我。
- 申命記 4:23 - 你們要自己謹慎,免得你們忘記了耶和華你們的 神與你們所立的約,你們就為自己製造偶像,製造任何神像的形象,就是耶和華你的 神吩咐你不可作的。
- 以賽亞書 43:15 - 我就是耶和華,你們的聖者, 是以色列的創造主、你們的王。”
- 以賽亞書 44:1 - “但現在,我的僕人雅各, 我所揀選的以色列啊!你要聽。
- 以賽亞書 44:2 - 那創造你,從母胎裡就塑造了你, 又要幫助你的耶和華這樣說: 我的僕人雅各啊! 我所揀選的耶書崙啊!你不要懼怕。