Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
43:8 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
  • 新标点和合本 - 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将有眼却瞎、 有耳却聋的民都带出来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要将有眼却瞎、 有耳却聋的民都带出来!
  • 当代译本 - “要把那些有眼看不见、 有耳听不见的人带出来。
  • 圣经新译本 - 你要把那些有眼却看不见, 有耳却听不到的人民领出来。
  • 中文标准译本 - 你要带出那有眼却瞎, 有耳却聋的民!
  • 现代标点和合本 - “你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来。
  • 和合本(拼音版) - 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来。
  • New International Version - Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
  • New International Reader's Version - Lead my people into court. They have eyes but can’t see. Bring those who have ears but can’t hear.
  • English Standard Version - Bring out the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears!
  • New Living Translation - Bring out the people who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
  • The Message - Get the blind and deaf out here and ready— the blind (though there’s nothing wrong with their eyes) and the deaf (though there’s nothing wrong with their ears). Then get the other nations out here and ready. Let’s see what they have to say about this, how they account for what’s happened. Let them present their expert witnesses and make their case; let them try to convince us what they say is true. “But you are my witnesses.” God’s Decree. “You’re my handpicked servant So that you’ll come to know and trust me, understand both that I am and who I am. Previous to me there was no such thing as a god, nor will there be after me. I, yes I, am God. I’m the only Savior there is. I spoke, I saved, I told you what existed long before these upstart gods appeared on the scene. And you know it, you’re my witnesses, you’re the evidence.” God’s Decree. “Yes, I am God. I’ve always been God and I always will be God. No one can take anything from me. I make; who can unmake it?”
  • Christian Standard Bible - Bring out a people who are blind, yet have eyes, and are deaf, yet have ears.
  • New American Standard Bible - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And those who are deaf, even though they have ears.
  • New King James Version - Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.
  • Amplified Bible - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And the deaf, even though they have ears.
  • American Standard Version - Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
  • King James Version - Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
  • New English Translation - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, those who are deaf, even though they have ears!
  • 新標點和合本 - 你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將有眼卻瞎、 有耳卻聾的民都帶出來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要將有眼卻瞎、 有耳卻聾的民都帶出來!
  • 當代譯本 - 「要把那些有眼看不見、 有耳聽不見的人帶出來。
  • 聖經新譯本 - 你要把那些有眼卻看不見, 有耳卻聽不到的人民領出來。
  • 呂振中譯本 - 你要將那有眼 可看 而眼瞎、 有耳 可聽 而耳聾的人民、都帶出來。
  • 中文標準譯本 - 你要帶出那有眼卻瞎, 有耳卻聾的民!
  • 現代標點和合本 - 「你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來。
  • 文理和合譯本 - 有目而矇、有耳而聵之民、當攜之出、
  • 文理委辦譯本 - 列國之民、有目而不見、有耳而不聞、亦當咸集、其中孰能言未來事、悉有應驗、如其有之、試述其據、使聞者咸起信心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以有目而瞽、有耳而聾之民、悉攜之出、 或作斯民有目而如瞽有耳而如聾當導之出
  • Nueva Versión Internacional - Saquen al pueblo ciego, aunque tiene ojos, al pueblo sordo, aunque tiene oídos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리가 된 백성을 이끌어내라.
  • Новый Русский Перевод - Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • Восточный перевод - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laisse sortir le peuple ╵qui est aveugle tout en ayant des yeux, et qui est sourd bien qu’il ait des oreilles ! »
  • リビングバイブル - わたしに呼ばれても、 目が見えず、耳が聞こえない者たちを、 わたしのもとに連れ戻せ。
  • Nova Versão Internacional - Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk soll vortreten! Sie haben Augen, und doch sind sie blind; sie haben Ohren, und doch sind sie taub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đem dân này ra, là dân có mắt nhưng mù, dân có tai mà điếc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำบรรดาผู้ที่มีตาแต่ตาบอด ผู้ที่มีหูแต่หูหนวกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​บรรดา​ผู้​มี​ตา​แม้​จะ​ตา​บอด และ ผู้​มี​หู​แม้​จะ​หู​หนวก ให้​ออก​มา
交叉引用
  • Jeremiah 5:21 - ‘Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear:
  • Isaiah 42:18 - “Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see.
  • Isaiah 42:19 - Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant?
  • Isaiah 42:20 - You see many things, but don’t observe. His ears are open, but he doesn’t listen.
  • 2 Corinthians 4:4 - in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,
  • 2 Corinthians 4:6 - seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Isaiah 44:18 - They don’t know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can’t see; and their hearts, that they can’t understand.
  • Isaiah 44:19 - No one thinks, neither is there knowledge nor understanding to say, “I have burned part of it in the fire. Yes, I have also baked bread on its coals. I have roasted meat and eaten it. Shall I make the rest of it into an abomination? Shall I bow down to a tree trunk?”
  • Isaiah 44:20 - He feeds on ashes. A deceived heart has turned him aside; and he can’t deliver his soul, nor say, “Isn’t there a lie in my right hand?”
  • Deuteronomy 29:2 - Moses called to all Israel, and said to them: Your eyes have seen all that Yahweh did in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
  • Deuteronomy 29:3 - the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.
  • Deuteronomy 29:4 - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
  • Ezekiel 12:2 - “Son of man, you dwell in the middle of the rebellious house, who have eyes to see, and don’t see, who have ears to hear, and don’t hear; for they are a rebellious house.
  • Isaiah 6:9 - He said, “Go, and tell this people, ‘You hear indeed, but don’t understand. You see indeed, but don’t perceive.’
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
  • 新标点和合本 - 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要将有眼却瞎、 有耳却聋的民都带出来!
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要将有眼却瞎、 有耳却聋的民都带出来!
  • 当代译本 - “要把那些有眼看不见、 有耳听不见的人带出来。
  • 圣经新译本 - 你要把那些有眼却看不见, 有耳却听不到的人民领出来。
  • 中文标准译本 - 你要带出那有眼却瞎, 有耳却聋的民!
  • 现代标点和合本 - “你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来。
  • 和合本(拼音版) - 你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来。
  • New International Version - Lead out those who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
  • New International Reader's Version - Lead my people into court. They have eyes but can’t see. Bring those who have ears but can’t hear.
  • English Standard Version - Bring out the people who are blind, yet have eyes, who are deaf, yet have ears!
  • New Living Translation - Bring out the people who have eyes but are blind, who have ears but are deaf.
  • The Message - Get the blind and deaf out here and ready— the blind (though there’s nothing wrong with their eyes) and the deaf (though there’s nothing wrong with their ears). Then get the other nations out here and ready. Let’s see what they have to say about this, how they account for what’s happened. Let them present their expert witnesses and make their case; let them try to convince us what they say is true. “But you are my witnesses.” God’s Decree. “You’re my handpicked servant So that you’ll come to know and trust me, understand both that I am and who I am. Previous to me there was no such thing as a god, nor will there be after me. I, yes I, am God. I’m the only Savior there is. I spoke, I saved, I told you what existed long before these upstart gods appeared on the scene. And you know it, you’re my witnesses, you’re the evidence.” God’s Decree. “Yes, I am God. I’ve always been God and I always will be God. No one can take anything from me. I make; who can unmake it?”
  • Christian Standard Bible - Bring out a people who are blind, yet have eyes, and are deaf, yet have ears.
  • New American Standard Bible - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And those who are deaf, even though they have ears.
  • New King James Version - Bring out the blind people who have eyes, And the deaf who have ears.
  • Amplified Bible - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, And the deaf, even though they have ears.
  • American Standard Version - Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
  • King James Version - Bring forth the blind people that have eyes, and the deaf that have ears.
  • New English Translation - Bring out the people who are blind, even though they have eyes, those who are deaf, even though they have ears!
  • 新標點和合本 - 你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要將有眼卻瞎、 有耳卻聾的民都帶出來!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要將有眼卻瞎、 有耳卻聾的民都帶出來!
  • 當代譯本 - 「要把那些有眼看不見、 有耳聽不見的人帶出來。
  • 聖經新譯本 - 你要把那些有眼卻看不見, 有耳卻聽不到的人民領出來。
  • 呂振中譯本 - 你要將那有眼 可看 而眼瞎、 有耳 可聽 而耳聾的人民、都帶出來。
  • 中文標準譯本 - 你要帶出那有眼卻瞎, 有耳卻聾的民!
  • 現代標點和合本 - 「你要將有眼而瞎、 有耳而聾的民都帶出來。
  • 文理和合譯本 - 有目而矇、有耳而聵之民、當攜之出、
  • 文理委辦譯本 - 列國之民、有目而不見、有耳而不聞、亦當咸集、其中孰能言未來事、悉有應驗、如其有之、試述其據、使聞者咸起信心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以有目而瞽、有耳而聾之民、悉攜之出、 或作斯民有目而如瞽有耳而如聾當導之出
  • Nueva Versión Internacional - Saquen al pueblo ciego, aunque tiene ojos, al pueblo sordo, aunque tiene oídos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 말씀하신다. “눈이 있어도 소경이요 귀가 있어도 귀머거리가 된 백성을 이끌어내라.
  • Новый Русский Перевод - Выводи тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • Восточный перевод - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выводите тех, кто имеет глаза, но слеп, кто имеет уши, но глух.
  • La Bible du Semeur 2015 - Laisse sortir le peuple ╵qui est aveugle tout en ayant des yeux, et qui est sourd bien qu’il ait des oreilles ! »
  • リビングバイブル - わたしに呼ばれても、 目が見えず、耳が聞こえない者たちを、 わたしのもとに連れ戻せ。
  • Nova Versão Internacional - Traga o povo que tem olhos, mas é cego, que tem ouvidos, mas é surdo.
  • Hoffnung für alle - Mein Volk soll vortreten! Sie haben Augen, und doch sind sie blind; sie haben Ohren, und doch sind sie taub.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy đem dân này ra, là dân có mắt nhưng mù, dân có tai mà điếc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำบรรดาผู้ที่มีตาแต่ตาบอด ผู้ที่มีหูแต่หูหนวกมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​นำ​บรรดา​ผู้​มี​ตา​แม้​จะ​ตา​บอด และ ผู้​มี​หู​แม้​จะ​หู​หนวก ให้​ออก​มา
  • Jeremiah 5:21 - ‘Hear this now, foolish people without understanding, who have eyes, and don’t see, who have ears, and don’t hear:
  • Isaiah 42:18 - “Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see.
  • Isaiah 42:19 - Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant?
  • Isaiah 42:20 - You see many things, but don’t observe. His ears are open, but he doesn’t listen.
  • 2 Corinthians 4:4 - in whom the god of this world has blinded the minds of the unbelieving, that the light of the Good News of the glory of Christ, who is the image of God, should not dawn on them.
  • 2 Corinthians 4:5 - For we don’t preach ourselves, but Christ Jesus as Lord, and ourselves as your servants for Jesus’ sake,
  • 2 Corinthians 4:6 - seeing it is God who said, “Light will shine out of darkness,” who has shone in our hearts to give the light of the knowledge of the glory of God in the face of Jesus Christ.
  • Isaiah 44:18 - They don’t know, neither do they consider: for he has shut their eyes, that they can’t see; and their hearts, that they can’t understand.
  • Isaiah 44:19 - No one thinks, neither is there knowledge nor understanding to say, “I have burned part of it in the fire. Yes, I have also baked bread on its coals. I have roasted meat and eaten it. Shall I make the rest of it into an abomination? Shall I bow down to a tree trunk?”
  • Isaiah 44:20 - He feeds on ashes. A deceived heart has turned him aside; and he can’t deliver his soul, nor say, “Isn’t there a lie in my right hand?”
  • Deuteronomy 29:2 - Moses called to all Israel, and said to them: Your eyes have seen all that Yahweh did in the land of Egypt to Pharaoh, and to all his servants, and to all his land;
  • Deuteronomy 29:3 - the great trials which your eyes saw, the signs, and those great wonders.
  • Deuteronomy 29:4 - But Yahweh has not given you a heart to know, eyes to see, and ears to hear, to this day.
  • Ezekiel 12:2 - “Son of man, you dwell in the middle of the rebellious house, who have eyes to see, and don’t see, who have ears to hear, and don’t hear; for they are a rebellious house.
  • Isaiah 6:9 - He said, “Go, and tell this people, ‘You hear indeed, but don’t understand. You see indeed, but don’t perceive.’
圣经
资源
计划
奉献