逐节对照
  • 环球圣经译本 - 不要惧怕,因为我与你一起! 我将从东方带来你的后裔, 从西方招聚你。
  • 新标点和合本 - 不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方召集你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方召集你。
  • 当代译本 - 不要害怕,因为我与你同在, 我必从东方带来你的子孙, 从西方召集你。
  • 圣经新译本 - 你不要惧怕,因为我与你同在; 我必把你的后裔从东方领回来, 又从西方招聚你。
  • 中文标准译本 - 你不要害怕,因为我与你同在。 从东方,我必带来你的后裔; 从西方,我必招聚你;
  • 现代标点和合本 - 不要害怕,因我与你同在。 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
  • 和合本(拼音版) - 不要害怕,因我与你同在, 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
  • New International Version - Do not be afraid, for I am with you; I will bring your children from the east and gather you from the west.
  • New International Reader's Version - Do not be afraid. I am with you. I will bring your people back from the east. I will gather you from the west.
  • English Standard Version - Fear not, for I am with you; I will bring your offspring from the east, and from the west I will gather you.
  • New Living Translation - “Do not be afraid, for I am with you. I will gather you and your children from east and west.
  • The Message - “So don’t be afraid: I’m with you. I’ll round up all your scattered children, pull them in from east and west. I’ll send orders north and south: ‘Send them back. Return my sons from distant lands, my daughters from faraway places. I want them back, every last one who bears my name, every man, woman, and child Whom I created for my glory, yes, personally formed and made each one.’” * * *
  • Christian Standard Bible - Do not fear, for I am with you; I will bring your descendants from the east, and gather you from the west.
  • New American Standard Bible - Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east, And gather you from the west.
  • New King James Version - Fear not, for I am with you; I will bring your descendants from the east, And gather you from the west;
  • Amplified Bible - Do not fear, for I am with you; I will bring your offspring from the east [where they are scattered], And gather you from the west.
  • American Standard Version - Fear not; for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
  • King James Version - Fear not: for I am with thee: I will bring thy seed from the east, and gather thee from the west;
  • New English Translation - Don’t be afraid, for I am with you. From the east I will bring your descendants; from the west I will gather you.
  • World English Bible - Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.
  • 新標點和合本 - 不要害怕,因我與你同在; 我必領你的後裔從東方來, 又從西方招聚你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不要害怕,因我與你同在; 我必領你的後裔從東方來, 又從西方召集你。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不要害怕,因我與你同在; 我必領你的後裔從東方來, 又從西方召集你。
  • 當代譯本 - 不要害怕,因為我與你同在, 我必從東方帶來你的子孫, 從西方召集你。
  • 環球聖經譯本 - 不要懼怕,因為我與你一起! 我將從東方帶來你的後裔, 從西方招聚你。
  • 聖經新譯本 - 你不要懼怕,因為我與你同在; 我必把你的後裔從東方領回來, 又從西方招聚你。
  • 呂振中譯本 - 你不要懼怕,因為是我與你同在; 我必領你的後裔從東方而來, 我必從西方招集你。
  • 中文標準譯本 - 你不要害怕,因為我與你同在。 從東方,我必帶來你的後裔; 從西方,我必招聚你;
  • 現代標點和合本 - 不要害怕,因我與你同在。 我必領你的後裔從東方來, 又從西方招聚你。
  • 文理和合譯本 - 勿懼、我偕爾、必自東方攜爾之裔、自西方集爾之眾、
  • 文理委辦譯本 - 爾勿畏葸、我左右爾、使爾自東自西、咸來和會、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾勿畏懼、我保護爾、必使爾之子女自東方來、我自西方聚集爾民、
  • Nueva Versión Internacional - No temas, porque yo estoy contigo; desde el oriente traeré a tu descendencia, desde el occidente te reuniré.
  • 현대인의 성경 - 너는 두려워하지 말아라. 내가 너와 함께한다. “내가 내 백성을 동방과 서방에서 이끌어낼 것이며
  • Новый Русский Перевод - Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
  • Восточный перевод - Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
  • La Bible du Semeur 2015 - Sois donc sans crainte, car je suis avec toi, je ferai revenir ╵tes enfants de l’orient je te rassemblerai ╵de l’occident.
  • リビングバイブル - 恐れるな。わたしがついている。 わたしはあなたを東と西、南と北から集める。 地の果てから、私の子孫をイスラエルに連れ戻す。
  • Nova Versão Internacional - Não tenha medo, pois eu estou com você, do oriente trarei seus filhos e do ocidente ajuntarei você.
  • Hoffnung für alle - Habt keine Angst, denn ich, der Herr, bin bei euch! Wohin ihr auch vertrieben wurdet – ich werde euer Volk wieder sammeln. Vom Osten und vom Westen hole ich euch zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng sợ, vì Ta ở với con. Ta sẽ tập hợp con và dòng dõi con từ phương đông và phương tây.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า เราจะนำลูกหลานของเจ้ามาจากตะวันออก และรวบรวมเจ้ามาจากตะวันตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​กลัว​เลย เพราะ​เรา​อยู่​กับ​เจ้า เรา​จะ​นำ​ผู้​สืบ​เชื้อสาย​ของ​เจ้า​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ออก และ​เรา​จะ​รวบ​รวม​เจ้า​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ตก
  • Thai KJV - อย่ากลัวเลย เพราะเราอยู่กับเจ้า เราจะนำเชื้อสายของเจ้ามาจากตะวันออก และเราจะรวบรวมเจ้ามาจากตะวันตก
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ไม่ต้องกลัว เพราะ​เรา​อยู่กับเจ้า เรา​จะ​นำ​ลูกหลาน​ของเจ้า​มา​จาก​ทาง​ทิศตะวันออก และ​เรา​จะ​รวบรวมเจ้า​จาก​ทาง​ทิศตะวันตก
  • onav - لَا تَجْزَعْ لأَنِّي مَعَكَ. سَأَلِمُّ شَتَاتَ ذُرِّيَّتِكَ مِنَ الْمَشْرِقِ، وَأَجْمَعُكَ مِنَ الْمَغْرِبِ.
交叉引用
  • 列王纪上 8:46 - “如果你的子民犯罪干犯了你—因为没有人不犯罪—你向他们发怒,把他们交给仇敌,仇敌把他们掳到或远或近的仇敌之地;
  • 列王纪上 8:47 - 他们若在被掳之地回心转意,向你恳求,说‘我们犯罪了,我们犯错了,我们作恶了’;
  • 列王纪上 8:48 - 他们若在仇敌把他们掳去之地,全心全意回转归向你,向你赐给他们列祖之地,向你所拣选的这城和我为你的名建造的这殿祷告,
  • 列王纪上 8:49 - 求你在你天上的居所垂听他们的祷告恳求,为他们主持公道,
  • 列王纪上 8:50 - 赦免那些犯罪干犯了你的子民,和他们叛逆你的一切过犯,使他们在掳走他们的人面前蒙怜悯。
  • 列王纪上 8:51 - 因为他们是你的子民、你的产业,是你从熔铁炉埃及中领出来的。
  • 耶利米书 46:27 - “而你,我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,你不要惊慌; 因为我要从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔。 雅各将要回归,得享平静安逸, 没有人惊吓他。
  • 耶利米书 46:28 - 你—我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因为我与你同在; 我赶逐你去的列国,我要消灭; 而你,我却不消灭。 我要按公正惩治你, 决不能完全不罚你。” 耶和华这样宣告。
  • 诗篇 22:27 - 大地所有角落的人要敬仰耶和华, 列国的万族都要在他面前敬拜;
  • 诗篇 22:28 - 因耶和华是王, 他统管列国。
  • 诗篇 22:29 - 地上所有富足的人,都要吃喝而敬拜; 所有快要下到尘土、 生命无以为继的人, 都要在他面前下拜。
  • 诗篇 22:30 - 他们的后裔要服侍他, 主的事将会向后来的世代传讲。
  • 诗篇 22:31 - 他们要来宣扬他的公义, 给后来出生的民说: “这是他所成就的事。”
  • 以赛亚书 11:11 - 到那日, 主将再次伸手, 得回他子民的余民, 就是在亚述、埃及、巴特罗、古实、以拦、示拿、哈马, 以及沿海各地余下的人。
  • 以赛亚书 11:12 - 他将向列国竖起旗帜, 聚拢被驱逐的以色列人, 从地的四方 聚集分散了的犹大人。
  • 弥迦书 2:12 - 我一定会聚集雅各—你们所有的人, 一定会招聚以色列的余民, 把他们安顿在一起, 如波斯拉的羊; 他们像羊群在自己的草场中, 因为人而喧闹。
  • 路加福音 13:29 - 将会有人从东与西、从北与南而来,在 神的王国里坐席。
  • 诗篇 107:3 - 从东从西、从北从海, 从各地把他们招聚而来。
  • 约翰福音 10:16 - 我还有别的羊,不属于这羊圈;我一定要把牠们领来,牠们也会听从我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
  • 以西结书 37:21 - 你要对他们说:‘主耶和华这样说:“我很快就会把以色列人从他们所到的列国中领出来,又从四围聚集他们,把他们领回故土。
  • 以西结书 37:22 - 我要使他们在那地上,在以色列的群山上,成为一国;将有一王作他们众人的王;他们不再是两个国,不再被分为两个王国。
  • 以西结书 37:23 - 他们再也不会因自己的臭偶像和可憎之物,以及一切过犯,而玷污自己;我将拯救他们脱离一切背道的罪;我将洁净他们,他们会做我的子民,我会做他们的 神。”’”
  • 以西结书 37:24 - “‘我的仆人大卫是他们的王;他们众人都要归一个牧人。他们将实行我的律例,持守遵行我的规定。
  • 以西结书 37:25 - 他们要住在我所赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住的地。他们和他们的子孙,以及子孙的子孙,都将永远住在那里;我的仆人大卫也要做他们的君主,直到永远。
  • 以西结书 37:26 - 我要与他们立平安的约,一个永远的约;我要坚立他们,使他们人数增多,又在他们中间设立我的圣所,直到永远。
  • 以西结书 37:27 - 我的圣幕将在他们当中;我会做他们的 神,他们会做我的子民。
  • 以西结书 37:28 - 当我的圣所永远在他们中间,列国就知道我是使以色列成圣的耶和华。’”
  • 耶利米书 31:8 - 看哪,我要把他们从北方带回来, 从地极聚集起来, 与他们一起的,有盲人和跛者、孕妇和产妇; 一大群会众要回到这里。
  • 耶利米书 31:9 - 他们哭泣著回来, 我要照他们的恳求带领他们, 引导他们走到溪水旁, 他们行在平坦的路上,不会跌倒; 因为我是以色列的父亲, 以法莲是我的长子。”
  • 以赛亚书 66:19 - 我要在他们中间施行神迹,差遣他们中间逃脱的人往列国去,往塔施、圃勒、善于拉弓的路德、土巴、雅完,以及从未听闻过我、从未见过我荣耀的远方众海岛,他们要在列国述说我的荣耀。
  • 以赛亚书 66:20 - 他们会把你们所有的弟兄从万国送来,作供物献给耶和华,用马、车、轿、骡子、骆驼,送到我的圣山耶路撒冷,好像以色列人用洁净的器物送供物到耶和华的殿一样。”
  • 耶利米书 30:18 - 耶和华这样说: “我一定会复兴雅各的帐篷, 顾惜他的居所; 城池将在原地的废墟上重建, 城堡会坐落在原来的地方。
  • 耶利米书 30:19 - 感谢和欢乐的声音将从那里发出; 我要使他们人口增多,不再减少; 我要使他们尊贵,不再卑微。
  • 以西结书 36:24 - “我要从列国中领你们出来,从万邦中聚集你们,把你们带回故土。
  • 以西结书 36:25 - 我要用洁净的水洒在你们身上,你们就洁净了;我要洁净你们的一切污秽,除掉你们中间的所有臭偶像。”’”
  • 以西结书 36:26 - “‘“我要赐给你们一颗新心,把新灵放在你们里面;我将从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
  • 以西结书 36:27 - 我要把我的灵放在你们里面,使你们顺从我的规定,持守遵行我的律例。
  • 诗篇 106:47 - 耶和华我们的 神啊,求你拯救我们, 把我们从列国中招聚回来, 好让我们赞美你的圣名, 以颂赞你为夸耀!
  • 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要惊慌,因为我是你的 神, 我使你坚强,帮助你, 用我公义的右手扶持你。
  • 以赛亚书 60:1 - 起来,发光! 因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已经升起照耀你!
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪,黑暗笼罩大地, 黑云掩蔽列族, 但是耶和华将升起照耀你, 他的荣耀会在你身上显现。
  • 以赛亚书 60:3 - 列国将走向你的光, 列王会向著你的晨光而来。
  • 以赛亚书 60:4 - 举目看四周! 他们全都聚集来到你身边; 你的儿子们会由远方来到, 你的女儿们由人抱著带来。
  • 以赛亚书 60:5 - 那时你看见就有光彩, 你的心会激动、振奋, 因为大海的丰饶要转归于你, 列国的财宝也会来到你这里。
  • 以赛亚书 60:6 - 成群的骆驼遮盖你的地, 米甸和以法的少壮骆驼遍布你境内, 所有示巴人都来到; 他们带来黄金和乳香, 传扬对耶和华的赞美。
  • 以赛亚书 60:7 - 基达的羊群都聚集到你这里, 尼拜约的公绵羊可供你使用, 牠们将献在我的祭坛上得蒙悦纳, 这样我就使我荣耀的殿更有荣耀。
  • 以赛亚书 60:8 - 有些人像雨云一般飞来, 如鸽子振翅归巢,他们是谁?
  • 以赛亚书 60:9 - 众海岛所仰望的是我! 塔施的船队领先, 从远方带来你的儿女, 连同他们的金银; 为了耶和华你 神的名, 就是为了以色列的至圣者, 因为他赐下荣耀给你。
  • 以赛亚书 60:10 - 外族人将重建你的城墙, 他们的君王都要服侍你。 我虽然曾在怒中击打你, 现在却悦纳你,怜爱你。
  • 以赛亚书 60:11 - 你的城门要常常打开, 昼夜都不关闭, 让人把列国的财物带来归你, 他们的君王也都被引导而来。
  • 以赛亚书 27:12 - 到那日,耶和华要打谷, 从幼发拉底河的流水直到埃及溪谷; 以色列人啊,你们会一个一个被拾取。
  • 以赛亚书 27:13 - 到那日,将有大号角吹响, 那些在亚述地快要灭亡的人, 以及那些被驱逐到埃及地的人 都会前来, 在耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
  • 以赛亚书 41:8 - 而你,我的仆人以色列, 我所拣选的雅各, 我朋友亚伯拉罕的后裔啊,
  • 耶利米书 30:10 - 耶和华说: “所以,你,我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,不要惊惶! 要知道,我要从远方救回你, 从被掳流放之地救回你的后裔。 雅各将回归,得享平静安逸, 无人惊吓。
  • 耶利米书 30:11 - 因为我与你同在,要拯救你; 我会灭尽所有我赶逐你去的国家, 却不灭尽你。 只是我将按公正管教你, 决不能不惩罚你。” 耶和华这样宣告。
  • 以赛亚书 41:14 - 虫子雅各,死人以色列啊, 不要害怕, 耶和华宣告: “我要亲自帮助你! 以色列的至圣者是你的救赎主。
  • 撒迦利亚书 8:7 - 万军之耶和华这样说: “我快要拯救我的子民, 从日出之地和日落之地出来。
  • 以赛亚书 43:2 - 你经过水中,我和你一起; 你渡过江河,不会被淹没, 在火中行走,不会被烧伤, 火焰不会烧到你。
  • 以西结书 39:25 - “‘因此,主耶和华这样说:“现在我要使雅各被掳的人回归;我要怜悯以色列全家,大发热心维护我的圣名。
  • 以西结书 39:26 - 他们在自己的土地上安然居住、无人惊吓的时候,就要承担自己的羞辱和一切不忠于我的罪;
  • 以西结书 39:27 - 我把他们从万民中领回来,从他们仇敌之地招聚回来的时候,我就在许多国家的眼前,在他们身上显为圣。
  • 以西结书 39:28 - 我使他们被掳去列国,后来又聚集他们回到自己的地上,连一个也不会留在列国。这样,他们就知道我是耶和华他们的 神。
  • 以西结书 39:29 - 我再也不会掩面不理他们,因为我已经把我的灵浇灌在以色列家。”主耶和华这样宣告。’”
  • 使徒行传 18:9 - 夜里,主藉著异象对保罗说:“不要怕,只管讲,不要闭口!
  • 使徒行传 18:10 - 因为有我与你同在,没有人可以加害于你,这是因为在这城里有许多属于我的子民。”
  • 以赛亚书 49:12 - 看哪,有些人从远方来; 看哪,有些人从北方、从西方来, 还有些从亚斯文地来。”
  • 申命记 30:3 - 那时耶和华你的 神就会使你复兴,怜悯你,从耶和华你的 神驱散你到的万民中,把你再招聚回来。
  • 以赛亚书 44:2 - 那位造你,在母腹里塑造你, 又要帮助你的耶和华这样说: 我的仆人雅各, 我所拣选的耶书仑,不要害怕!
逐节对照交叉引用