逐节对照
- 新标点和合本 - 开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 开盲人的眼, 领囚犯出监狱, 领坐在黑暗中的出地牢。
- 和合本2010(神版-简体) - 开盲人的眼, 领囚犯出监狱, 领坐在黑暗中的出地牢。
- 当代译本 - 使你开盲人的眼睛、 从监牢中释放囚犯、 领出坐在黑暗中的人。
- 圣经新译本 - 为要开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领住在黑暗中的出监牢。
- 中文标准译本 - 为要开瞎眼之人的眼, 领被囚的出监狱, 领坐在黑暗中的出牢房。
- 现代标点和合本 - 开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
- 和合本(拼音版) - 开瞎子的眼, 领被囚的出牢狱, 领坐黑暗的出监牢。
- New International Version - to open eyes that are blind, to free captives from prison and to release from the dungeon those who sit in darkness.
- New International Reader's Version - You will open eyes that can’t see. You will set prisoners free. Those who sit in darkness will come out of their cells.
- English Standard Version - to open the eyes that are blind, to bring out the prisoners from the dungeon, from the prison those who sit in darkness.
- New Living Translation - You will open the eyes of the blind. You will free the captives from prison, releasing those who sit in dark dungeons.
- Christian Standard Bible - in order to open blind eyes, to bring out prisoners from the dungeon, and those sitting in darkness from the prison house.
- New American Standard Bible - To open blind eyes, To bring out prisoners from the dungeon And those who dwell in darkness from the prison.
- New King James Version - To open blind eyes, To bring out prisoners from the prison, Those who sit in darkness from the prison house.
- Amplified Bible - To open the eyes of the blind, To bring out prisoners from the dungeon And those who sit in darkness from the prison.
- American Standard Version - to open the blind eyes, to bring out the prisoners from the dungeon, and them that sit in darkness out of the prison-house.
- King James Version - To open the blind eyes, to bring out the prisoners from the prison, and them that sit in darkness out of the prison house.
- New English Translation - to open blind eyes, to release prisoners from dungeons, those who live in darkness from prisons.
- World English Bible - to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
- 新標點和合本 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 開盲人的眼, 領囚犯出監獄, 領坐在黑暗中的出地牢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 開盲人的眼, 領囚犯出監獄, 領坐在黑暗中的出地牢。
- 當代譯本 - 使你開盲人的眼睛、 從監牢中釋放囚犯、 領出坐在黑暗中的人。
- 聖經新譯本 - 為要開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領住在黑暗中的出監牢。
- 呂振中譯本 - 去開瞎子的眼, 去領被囚的出牢獄, 領 坐黑暗的出監牢。
- 中文標準譯本 - 為要開瞎眼之人的眼, 領被囚的出監獄, 領坐在黑暗中的出牢房。
- 現代標點和合本 - 開瞎子的眼, 領被囚的出牢獄, 領坐黑暗的出監牢。
- 文理和合譯本 - 啟瞽者之目、出囹圄之囚、處幽暗者、出之於獄、
- 文理委辦譯本 - 明瞽者之目、釋俘囚於獄、處幽暗者、出之於囹圄。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明 明原文作啟 盲者之目、使被囚者出獄、使居幽暗者得出囹圄、
- Nueva Versión Internacional - para abrir los ojos de los ciegos, para librar de la cárcel a los presos, y del calabozo a los que habitan en tinieblas.
- 현대인의 성경 - 네가 소경의 눈을 뜨게 하고 캄캄한 감옥에 갇혀 있는 자들을 끌어내어 자유롭게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
- Восточный перевод - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы открыть слепые глаза, вывести пленников из тюрьмы и выпустить из темницы тех, кто сидит во тьме.
- La Bible du Semeur 2015 - pour ouvrir les yeux des aveugles, pour tirer du cachot ╵les prisonniers, de la maison d’arrêt ╵ceux qui habitent les ténèbres.
- リビングバイブル - 盲人の目をあけ、暗い牢獄で 希望もなく座り込んでいる人々を解き放す。
- Nova Versão Internacional - para abrir os olhos dos cegos, para libertar da prisão os cativos e para livrar do calabouço os que habitam na escuridão.
- Hoffnung für alle - Den Blinden sollst du das Augenlicht geben und die Gefangenen aus ihren Zellen holen. Alle, die in Finsternis sitzen, sollst du aus ihrer Gefangenschaft befreien.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ mở mắt những người mù. Con sẽ giải cứu người bị giam trong tù, giải thoát người ngồi nơi ngục tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้เบิกตาของคนตาบอด ปลดปล่อยเชลยจากคุก และช่วยนำผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดออกจากที่คุมขัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อเปิดตาที่มืดบอด เพื่อพาบรรดานักโทษออกจากคุกใต้ดิน และบรรดาผู้ที่นั่งอยู่ในความมืดออกจากที่คุมขัง
交叉引用
- Revelation 3:18 - “Here’s what I want you to do: Buy your gold from me, gold that’s been through the refiner’s fire. Then you’ll be rich. Buy your clothes from me, clothes designed in Heaven. You’ve gone around half-naked long enough. And buy medicine for your eyes from me so you can see, really see.
- Zechariah 9:11 - “And you, because of my blood covenant with you, I’ll release your prisoners from their hopeless cells. Come home, hope-filled prisoners! This very day I’m declaring a double bonus— everything you lost returned twice-over! Judah is now my weapon, the bow I’ll pull, setting Ephraim as an arrow to the string. I’ll wake up your sons, O Zion, to counter your sons, O Greece. From now on people are my swords.”
- 1 Peter 2:9 - But you are the ones chosen by God, chosen for the high calling of priestly work, chosen to be a holy people, God’s instruments to do his work and speak out for him, to tell others of the night-and-day difference he made for you—from nothing to something, from rejected to accepted. * * *
- Luke 24:45 - He went on to open their understanding of the Word of God, showing them how to read their Bibles this way. He said, “You can see now how it is written that the Messiah suffers, rises from the dead on the third day, and then a total life-change through the forgiveness of sins is proclaimed in his name to all nations—starting from here, from Jerusalem! You’re the first to hear and see it. You’re the witnesses. What comes next is very important: I am sending what my Father promised to you, so stay here in the city until he arrives, until you’re equipped with power from on high.”
- Psalms 107:10 - Some of you were locked in a dark cell, cruelly confined behind bars, Punished for defying God’s Word, for turning your back on the High God’s counsel— A hard sentence, and your hearts so heavy, and not a soul in sight to help. Then you called out to God in your desperate condition; he got you out in the nick of time. He led you out of your dark, dark cell, broke open the jail and led you out. So thank God for his marvelous love, for his miracle mercy to the children he loves; He shattered the heavy jailhouse doors, he snapped the prison bars like matchsticks!
- Isaiah 9:2 - The people who walked in darkness have seen a great light. For those who lived in a land of deep shadows— light! sunbursts of light! You repopulated the nation, you expanded its joy. Oh, they’re so glad in your presence! Festival joy! The joy of a great celebration, sharing rich gifts and warm greetings. The abuse of oppressors and cruelty of tyrants— all their whips and clubs and curses— Is gone, done away with, a deliverance as surprising and sudden as Gideon’s old victory over Midian. The boots of all those invading troops, along with their shirts soaked with innocent blood, Will be piled in a heap and burned, a fire that will burn for days! For a child has been born—for us! the gift of a son—for us! He’ll take over the running of the world. His names will be: Amazing Counselor, Strong God, Eternal Father, Prince of Wholeness. His ruling authority will grow, and there’ll be no limits to the wholeness he brings. He’ll rule from the historic David throne over that promised kingdom. He’ll put that kingdom on a firm footing and keep it going With fair dealing and right living, beginning now and lasting always. The zeal of God-of-the-Angel-Armies will do all this.
- John 9:39 - Jesus then said, “I came into the world to bring everything into the clear light of day, making all the distinctions clear, so that those who have never seen will see, and those who have made a great pretense of seeing will be exposed as blind.”
- Hebrews 2:14 - Since the children are made of flesh and blood, it’s logical that the Savior took on flesh and blood in order to rescue them by his death. By embracing death, taking it into himself, he destroyed the Devil’s hold on death and freed all who cower through life, scared to death of death.
- Isaiah 35:5 - Blind eyes will be opened, deaf ears unstopped, Lame men and women will leap like deer, the voiceless break into song. Springs of water will burst out in the wilderness, streams flow in the desert. Hot sands will become a cool oasis, thirsty ground a splashing fountain. Even lowly jackals will have water to drink, and barren grasslands flourish richly.
- Isaiah 61:1 - The Spirit of God, the Master, is on me because God anointed me. He sent me to preach good news to the poor, heal the heartbroken, Announce freedom to all captives, pardon all prisoners. God sent me to announce the year of his grace— a celebration of God’s destruction of our enemies— and to comfort all who mourn, To care for the needs of all who mourn in Zion, give them bouquets of roses instead of ashes, Messages of joy instead of news of doom, a praising heart instead of a languid spirit. Rename them “Oaks of Righteousness” planted by God to display his glory. They’ll rebuild the old ruins, raise a new city out of the wreckage. They’ll start over on the ruined cities, take the rubble left behind and make it new. You’ll hire outsiders to herd your flocks and foreigners to work your fields, But you’ll have the title “Priests of God,” honored as ministers of our God. You’ll feast on the bounty of nations, you’ll bask in their glory. Because you got a double dose of trouble and more than your share of contempt, Your inheritance in the land will be doubled and your joy go on forever.