Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
42:24 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Wer hat denn zugelassen, dass Israel ausgeplündert wurde? Wer hat die Nachkommen von Jakob an die Räuber ausgeliefert? Ist es nicht der Herr, dem wir ungehorsam waren? Er hat es getan, weil Israel nicht auf ihn hören wollte, weil es seinen Geboten keine Beachtung schenkte.
  • 新标点和合本 - 谁将雅各交出当作掳物, 将以色列交给抢夺的呢? 岂不是耶和华吗? 就是我们所得罪的那位。 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁将雅各交出作为掳物, 将以色列交给抢夺者呢? 岂不是耶和华 —我们所得罪的那位吗? 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁将雅各交出作为掳物, 将以色列交给抢夺者呢? 岂不是耶和华 —我们所得罪的那位吗? 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。
  • 当代译本 - 谁把雅各交给了掳掠者, 使以色列任人劫掠? 难道不是我们得罪的耶和华吗? 他们不肯遵行祂的道, 也不听从祂的训诲。
  • 圣经新译本 - 谁把雅各交出来给掠夺者?谁把以色列交给抢劫的呢? 岂不是耶和华,就是我们得罪的那位吗? 因为他们不肯遵行他的道, 也不肯听从他的律法。
  • 中文标准译本 - 是谁把雅各交出去作掳物, 把以色列交给了掠夺者呢? 难道不是耶和华吗? 我们对他犯了罪, 不肯行他的道, 也不听从他的律法,
  • 现代标点和合本 - 谁将雅各交出当做掳物, 将以色列交给抢夺的呢? 岂不是耶和华吗? 就是我们所得罪的那位。 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。
  • 和合本(拼音版) - 谁将雅各交出当作掳物, 将以色列交给抢夺的呢? 岂不是耶和华吗? 就是我们所得罪的那位。 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。
  • New International Version - Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.
  • New International Reader's Version - Who allowed you to be carried off like stolen goods? Who handed you over to robbers? The Lord did it! We have sinned against him. Israel, you wouldn’t follow his ways. You didn’t obey his law.
  • English Standard Version - Who gave up Jacob to the looter, and Israel to the plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned, in whose ways they would not walk, and whose law they would not obey?
  • New Living Translation - Who allowed Israel to be robbed and hurt? It was the Lord, against whom we sinned, for the people would not walk in his path, nor would they obey his law.
  • Christian Standard Bible - Who gave Jacob to the robber, and Israel to the plunderers? Was it not the Lord? Have we not sinned against him? They were not willing to walk in his ways, and they would not listen to his instruction.
  • New American Standard Bible - Who gave Jacob up for spoils, and Israel to plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned, And in whose ways they were not willing to walk, And whose Law they did not obey?
  • New King James Version - Who gave Jacob for plunder, and Israel to the robbers? Was it not the Lord, He against whom we have sinned? For they would not walk in His ways, Nor were they obedient to His law.
  • Amplified Bible - Who gave up Jacob [the kingdom of Judah] for spoil, and [the kingdom of] Israel to the plunderers? Was it not the Lord, He against whom we [of Judah] have sinned, And in whose ways they [of Israel] were unwilling to walk, And whose law and teaching they did not obey?
  • American Standard Version - Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law.
  • King James Version - Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the Lord, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
  • New English Translation - Who handed Jacob over to the robber? Who handed Israel over to the looters? Was it not the Lord, against whom we sinned? They refused to follow his commands; they disobeyed his law.
  • World English Bible - Who gave Jacob as plunder, and Israel to the robbers? Didn’t Yahweh, he against whom we have sinned? For they would not walk in his ways, and they disobeyed his law.
  • 新標點和合本 - 誰將雅各交出當作擄物, 將以色列交給搶奪的呢? 豈不是耶和華嗎? 就是我們所得罪的那位。 他們不肯遵行他的道, 也不聽從他的訓誨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰將雅各交出作為擄物, 將以色列交給搶奪者呢? 豈不是耶和華 -我們所得罪的那位嗎? 他們不肯遵行他的道, 也不聽從他的訓誨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰將雅各交出作為擄物, 將以色列交給搶奪者呢? 豈不是耶和華 —我們所得罪的那位嗎? 他們不肯遵行他的道, 也不聽從他的訓誨。
  • 當代譯本 - 誰把雅各交給了擄掠者, 使以色列任人劫掠? 難道不是我們得罪的耶和華嗎? 他們不肯遵行祂的道, 也不聽從祂的訓誨。
  • 聖經新譯本 - 誰把雅各交出來給掠奪者?誰把以色列交給搶劫的呢? 豈不是耶和華,就是我們得罪的那位嗎? 因為他們不肯遵行他的道, 也不肯聽從他的律法。
  • 呂振中譯本 - 誰將 雅各 交給搶掠者, 將 以色列 交給掠劫者呢? 豈不是永恆主、他們 所得罪的, 他們不肯行他的道路, 不聽從其指教的那位麼?
  • 中文標準譯本 - 是誰把雅各交出去作擄物, 把以色列交給了掠奪者呢? 難道不是耶和華嗎? 我們對他犯了罪, 不肯行他的道, 也不聽從他的律法,
  • 現代標點和合本 - 誰將雅各交出當做擄物, 將以色列交給搶奪的呢? 豈不是耶和華嗎? 就是我們所得罪的那位。 他們不肯遵行他的道, 也不聽從他的訓誨。
  • 文理和合譯本 - 誰使雅各被掠、付以色列於盜非耶和華乎、我儕獲罪於彼、不行其途、不遵其法、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族為人攘奪、為人俘囚、誰使之然、非我耶和華乎、彼蹈罪愆、不從我道、不遵我法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰使 雅各 遭攘奪、誰付 以色列 於刼掠者、豈非主乎、因我儕獲罪於主、不欲行主道、不聽從主之律法、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién entregó a Jacob para el despojo, a Israel para el saqueo? ¿No es acaso el Señor a quien su pueblo ha ofendido? No siguió sus caminos ni obedeció su ley.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘을 약탈자에게 넘겨 준 자가 누구냐? 바로 여호와가 아니시냐? 우리는 그에게 범죄하였다. 우리는 그의 뜻대로 살지 않았고 그의 법에 순종하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Кто отдал Иакова на разорение и Израиль – грабителям? Не Господь ли, против Которого мы грешили? Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.
  • Восточный перевод - Кто отдал потомков Якуба на разорение и Исраил – грабителям? Не Вечный ли, против Которого мы грешили? Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто отдал потомков Якуба на разорение и Исраил – грабителям? Не Вечный ли, против Которого мы грешили? Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто отдал потомков Якуба на разорение и Исроил – грабителям? Не Вечный ли, против Которого мы грешили? Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a livré Jacob ╵à ceux qui le dépouillent ? Qui livra Israël ╵à ceux qui l’ont pillé ? N’est-ce pas l’Eternel, envers qui nous avons péché, et dont nous avons refusé ╵de suivre les sentiers ╵qu’il nous avait prescrits ? Oui, ils n’ont pas ╵obéi à sa Loi.
  • リビングバイブル - だれが、イスラエルを奪い取り、 傷つけるのを許したのでしょう。 それは主ではないですか。 彼らは主に罪を犯し続けてきました。 彼らは、主が行くように命じた所へ行こうとせず、 主の教えに耳をふさぎました。
  • Nova Versão Internacional - Quem entregou Jacó para tornar-se despojo e Israel aos saqueadores? Não foi o Senhor, contra quem temos pecado? Pois eles não quiseram seguir os seus caminhos; não obedeceram à sua lei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho phép Ít-ra-ên bị cướp đoạt và đau đớn? Đó là Chúa Hằng Hữu, vì chúng đã phạm tội nghịch với Ngài, vì dân Chúa không đi trong đường lối Ngài, cũng không tuân hành luật pháp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่ายอมให้ยาโคบตกเป็นเชลย และให้อิสราเอลถูกปล้น? ไม่ใช่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ซึ่งพวกเราทำบาปต่อพระองค์หรอกหรือ? เพราะพวกเขาไม่ทำตามวิถีทางของพระองค์ ไม่เชื่อฟังบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​มอบ​ยาโคบ​ให้​แก่​นัก​ปล้น หรือ​มอบ​อิสราเอล​ให้​แก่​พวก​ปล้น​สะดม พวก​เรา​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มิ​ใช่​หรือ เมื่อ​พวก​เขา​ไม่​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ไม่​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
交叉引用
  • Amos 3:6 - Wenn in einer Stadt Alarm geblasen wird, erschrecken dann nicht ihre Einwohner? Und geschieht etwa ein Unglück in der Stadt, das der Herr nicht geschickt hat?
  • Richter 3:8 - Da wurde der Herr zornig auf sein Volk und gab es in die Gewalt Kuschan-Rischatajims, des Königs von Nord-Mesopotamien. Acht Jahre lang wurde es von ihm unterdrückt.
  • Nehemia 9:26 - Doch trotz allem kehrten sie dir den Rücken und lehnten sich gegen dich auf: Von deinen Geboten wollten sie nichts mehr wissen; sie brachten deine Propheten um, die sie eindringlich ermahnt hatten, wieder zu dir zurückzukehren. Damit haben sie dich selbst beleidigt.
  • Nehemia 9:27 - Da ließest du ihre Feinde Macht über sie gewinnen, grausam wurden sie von ihnen unterdrückt. In ihrer Not schrien sie zu dir um Hilfe, und du erhörtest sie im Himmel, weil du Erbarmen mit ihnen hattest. Du schicktest ihnen Retter, die sie von ihren Unterdrückern befreiten.
  • 5. Mose 32:30 - ›Wie kann ein Einziger unserer Feinde eintausend Israeliten verjagen? Wie können zwei von ihnen zehntausend Mann von uns vertreiben? Das ist nur möglich, weil der Herr uns, sein Volk, in ihre Hände gibt, weil er uns jetzt nicht mehr beschützt.‹
  • Jesaja 59:1 - Ihr meint wohl, der Herr sei zu schwach, um euch zu helfen, und dazu noch taub, so dass er eure Hilferufe gar nicht hört. O nein!
  • Jesaja 59:2 - Eure Schuld – sie steht wie eine Mauer zwischen euch und eurem Gott! Eure Sünden verdecken ihn, darum hört er euch nicht.
  • Jesaja 47:6 - Ich war sehr zornig auf mein Volk und verstieß es – sie gehörten nicht mehr zu mir, und darum gab ich sie in deine Hand. Doch du zeigtest kein Erbarmen: Selbst die alten Menschen hast du geschunden und unterdrückt.
  • Jeremia 25:8 - So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Weil ihr nicht auf mich gehört habt,
  • Jeremia 25:9 - rufe ich alle Völker aus dem Norden herbei, auch meinen Diener Nebukadnezar, den König von Babylonien. Sie werden euch und alle eure Nachbarvölker überfallen. Über euch alle habe ich, der Herr, mein Urteil gesprochen – eure Länder werden zerstört und für immer zur Einöde gemacht. Ein Bild des Schreckens werdet ihr sein, das nur Verachtung erntet.
  • Klagelieder 1:18 - »Zu Recht hat der Herr mich bestraft, denn ich habe mich seinen Geboten widersetzt! All ihr anderen Völker, hört her! Seht doch, wie groß mein Schmerz ist! Die Mädchen und die jungen Männer, sie wurden als Gefangene verschleppt.
  • Klagelieder 1:14 - Schwer lasten meine Sünden auf mir wie ein Joch, das der Herr mir aufgebürdet hat. Er legte es auf meinen Nacken, und ich brach darunter zusammen. Dann übergab er mich an die Feinde, gegen die ich nichts ausrichten konnte.
  • 2. Chronik 36:17 - Er ließ König Nebukadnezar von Babylonien mit seinem Heer in Juda einfallen. Die Babylonier brachten alle jungen Judäer mit dem Schwert um, sie verfolgten sie sogar bis in den Tempel. Nebukadnezar verschonte niemanden, weder die jungen Männer und Frauen noch die Alten und Greise. Gott gab sie alle in seine Gewalt.
  • Jesaja 10:5 - »Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
  • Jesaja 10:6 - Ich schicke sie in den Kampf gegen dieses gottlose Volk, das immer und immer wieder meinen Zorn erregt. Ich lasse das assyrische Heer das Land ausplündern und reiche Beute machen. Sollen sie es doch zertrampeln wie Dreck auf der Straße!«
  • 5. Mose 28:49 - Ein Volk vom Ende der Welt, dessen Sprache ihr nicht versteht, lässt er über euch herfallen. Wie ein Adler stürzt es sich auf euch
  • Jesaja 50:1 - So spricht der Herr: »Ihr werft mir vor, ich hätte Zion, eure Mutter, verstoßen und mich von ihr getrennt. Wo ist dann die Scheidungsurkunde? Ihr klagt, ich hätte euch als Sklaven verkauft, um meinem Gläubiger die Schulden zu bezahlen. Doch wer ist denn dieser Gläubiger? Nein, all euer Elend habt ihr selbst verursacht. Wegen eurer eigenen Schuld wurdet ihr verkauft! Und weil ihr mich verlassen habt, habe ich eure Mutter verstoßen.
  • Jesaja 50:2 - Warum war kein Mensch da, als ich zu euch kam? Warum erhielt ich keine Antwort, als ich euch rief? Meint ihr, ich könnte euch nicht befreien? Ihr denkt wohl, ich sei zu schwach, um euch zu helfen. O nein! Ich sage nur ein Wort, schon vertrocknet das Meer, und die Ströme versiegen; die Fische gehen elend zugrunde und stinken, weil kein Wasser mehr da ist.
  • Jesaja 30:15 - So spricht der Herr, der heilige Gott Israels: »Kehrt doch um zu mir und werdet ruhig, dann werdet ihr gerettet! Vertraut mir und habt Geduld, dann seid ihr stark! Doch das wollt ihr nicht.
  • Richter 10:7 - Da wurde er zornig und lieferte sie den Philistern und Ammonitern aus.
  • Jesaja 45:7 - Ich bilde das Licht und schaffe die Finsternis; ich wirke den Frieden, und auch das Unglück lasse ich kommen. Ich bin der Herr, dies alles vollbringe ich.
  • 2. Chronik 15:6 - Ein Volk kämpfte gegen das andere, und eine Stadt führte gegen die andere Krieg. Doch dahinter stand Gott; er ließ es zu, dass die Völker in Not gerieten.
  • Psalm 106:40 - Da geriet der Herr in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
  • Psalm 106:41 - Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
  • Psalm 106:42 - Ihre Feinde unterdrückten sie, ihrer Gewalt musste Israel sich beugen.
  • Jeremia 5:15 - Hört, ihr Israeliten, ich sorge dafür, dass ein Volk von weit her kommt und in euer Land einfällt. Das Volk ist sehr viel älter als ihr, es ist unbezwingbar, und seine Sprache versteht ihr nicht.
  • Jesaja 63:10 - Sie aber lehnten sich auf und beleidigten immer wieder seinen Heiligen Geist. Darum wurde er ihr Feind und kämpfte nun selbst gegen sie.
  • Matthäus 22:7 - Da wurde der König sehr zornig. Er sandte seine Truppen aus, ließ die Mörder umbringen und ihre Stadt in Brand stecken.
  • Richter 2:14 - Der Herr war zornig auf die Israeliten. Er sorgte dafür, dass Räuberbanden sie ausplünderten und ihre Nachbarvölker mächtiger wurden als sie. Nun konnten die Israeliten sich nicht mehr gegen ihre Feinde behaupten.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Wer hat denn zugelassen, dass Israel ausgeplündert wurde? Wer hat die Nachkommen von Jakob an die Räuber ausgeliefert? Ist es nicht der Herr, dem wir ungehorsam waren? Er hat es getan, weil Israel nicht auf ihn hören wollte, weil es seinen Geboten keine Beachtung schenkte.
  • 新标点和合本 - 谁将雅各交出当作掳物, 将以色列交给抢夺的呢? 岂不是耶和华吗? 就是我们所得罪的那位。 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谁将雅各交出作为掳物, 将以色列交给抢夺者呢? 岂不是耶和华 —我们所得罪的那位吗? 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谁将雅各交出作为掳物, 将以色列交给抢夺者呢? 岂不是耶和华 —我们所得罪的那位吗? 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。
  • 当代译本 - 谁把雅各交给了掳掠者, 使以色列任人劫掠? 难道不是我们得罪的耶和华吗? 他们不肯遵行祂的道, 也不听从祂的训诲。
  • 圣经新译本 - 谁把雅各交出来给掠夺者?谁把以色列交给抢劫的呢? 岂不是耶和华,就是我们得罪的那位吗? 因为他们不肯遵行他的道, 也不肯听从他的律法。
  • 中文标准译本 - 是谁把雅各交出去作掳物, 把以色列交给了掠夺者呢? 难道不是耶和华吗? 我们对他犯了罪, 不肯行他的道, 也不听从他的律法,
  • 现代标点和合本 - 谁将雅各交出当做掳物, 将以色列交给抢夺的呢? 岂不是耶和华吗? 就是我们所得罪的那位。 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。
  • 和合本(拼音版) - 谁将雅各交出当作掳物, 将以色列交给抢夺的呢? 岂不是耶和华吗? 就是我们所得罪的那位。 他们不肯遵行他的道, 也不听从他的训诲。
  • New International Version - Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.
  • New International Reader's Version - Who allowed you to be carried off like stolen goods? Who handed you over to robbers? The Lord did it! We have sinned against him. Israel, you wouldn’t follow his ways. You didn’t obey his law.
  • English Standard Version - Who gave up Jacob to the looter, and Israel to the plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned, in whose ways they would not walk, and whose law they would not obey?
  • New Living Translation - Who allowed Israel to be robbed and hurt? It was the Lord, against whom we sinned, for the people would not walk in his path, nor would they obey his law.
  • Christian Standard Bible - Who gave Jacob to the robber, and Israel to the plunderers? Was it not the Lord? Have we not sinned against him? They were not willing to walk in his ways, and they would not listen to his instruction.
  • New American Standard Bible - Who gave Jacob up for spoils, and Israel to plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned, And in whose ways they were not willing to walk, And whose Law they did not obey?
  • New King James Version - Who gave Jacob for plunder, and Israel to the robbers? Was it not the Lord, He against whom we have sinned? For they would not walk in His ways, Nor were they obedient to His law.
  • Amplified Bible - Who gave up Jacob [the kingdom of Judah] for spoil, and [the kingdom of] Israel to the plunderers? Was it not the Lord, He against whom we [of Judah] have sinned, And in whose ways they [of Israel] were unwilling to walk, And whose law and teaching they did not obey?
  • American Standard Version - Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not Jehovah? he against whom we have sinned, and in whose ways they would not walk, neither were they obedient unto his law.
  • King James Version - Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the Lord, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
  • New English Translation - Who handed Jacob over to the robber? Who handed Israel over to the looters? Was it not the Lord, against whom we sinned? They refused to follow his commands; they disobeyed his law.
  • World English Bible - Who gave Jacob as plunder, and Israel to the robbers? Didn’t Yahweh, he against whom we have sinned? For they would not walk in his ways, and they disobeyed his law.
  • 新標點和合本 - 誰將雅各交出當作擄物, 將以色列交給搶奪的呢? 豈不是耶和華嗎? 就是我們所得罪的那位。 他們不肯遵行他的道, 也不聽從他的訓誨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰將雅各交出作為擄物, 將以色列交給搶奪者呢? 豈不是耶和華 -我們所得罪的那位嗎? 他們不肯遵行他的道, 也不聽從他的訓誨。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 誰將雅各交出作為擄物, 將以色列交給搶奪者呢? 豈不是耶和華 —我們所得罪的那位嗎? 他們不肯遵行他的道, 也不聽從他的訓誨。
  • 當代譯本 - 誰把雅各交給了擄掠者, 使以色列任人劫掠? 難道不是我們得罪的耶和華嗎? 他們不肯遵行祂的道, 也不聽從祂的訓誨。
  • 聖經新譯本 - 誰把雅各交出來給掠奪者?誰把以色列交給搶劫的呢? 豈不是耶和華,就是我們得罪的那位嗎? 因為他們不肯遵行他的道, 也不肯聽從他的律法。
  • 呂振中譯本 - 誰將 雅各 交給搶掠者, 將 以色列 交給掠劫者呢? 豈不是永恆主、他們 所得罪的, 他們不肯行他的道路, 不聽從其指教的那位麼?
  • 中文標準譯本 - 是誰把雅各交出去作擄物, 把以色列交給了掠奪者呢? 難道不是耶和華嗎? 我們對他犯了罪, 不肯行他的道, 也不聽從他的律法,
  • 現代標點和合本 - 誰將雅各交出當做擄物, 將以色列交給搶奪的呢? 豈不是耶和華嗎? 就是我們所得罪的那位。 他們不肯遵行他的道, 也不聽從他的訓誨。
  • 文理和合譯本 - 誰使雅各被掠、付以色列於盜非耶和華乎、我儕獲罪於彼、不行其途、不遵其法、
  • 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族為人攘奪、為人俘囚、誰使之然、非我耶和華乎、彼蹈罪愆、不從我道、不遵我法、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰使 雅各 遭攘奪、誰付 以色列 於刼掠者、豈非主乎、因我儕獲罪於主、不欲行主道、不聽從主之律法、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Quién entregó a Jacob para el despojo, a Israel para el saqueo? ¿No es acaso el Señor a quien su pueblo ha ofendido? No siguió sus caminos ni obedeció su ley.
  • 현대인의 성경 - 이스라엘을 약탈자에게 넘겨 준 자가 누구냐? 바로 여호와가 아니시냐? 우리는 그에게 범죄하였다. 우리는 그의 뜻대로 살지 않았고 그의 법에 순종하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Кто отдал Иакова на разорение и Израиль – грабителям? Не Господь ли, против Которого мы грешили? Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.
  • Восточный перевод - Кто отдал потомков Якуба на разорение и Исраил – грабителям? Не Вечный ли, против Которого мы грешили? Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто отдал потомков Якуба на разорение и Исраил – грабителям? Не Вечный ли, против Которого мы грешили? Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто отдал потомков Якуба на разорение и Исроил – грабителям? Не Вечный ли, против Которого мы грешили? Ведь они не шли по Его путям и Закона Его не слушались.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a livré Jacob ╵à ceux qui le dépouillent ? Qui livra Israël ╵à ceux qui l’ont pillé ? N’est-ce pas l’Eternel, envers qui nous avons péché, et dont nous avons refusé ╵de suivre les sentiers ╵qu’il nous avait prescrits ? Oui, ils n’ont pas ╵obéi à sa Loi.
  • リビングバイブル - だれが、イスラエルを奪い取り、 傷つけるのを許したのでしょう。 それは主ではないですか。 彼らは主に罪を犯し続けてきました。 彼らは、主が行くように命じた所へ行こうとせず、 主の教えに耳をふさぎました。
  • Nova Versão Internacional - Quem entregou Jacó para tornar-se despojo e Israel aos saqueadores? Não foi o Senhor, contra quem temos pecado? Pois eles não quiseram seguir os seus caminhos; não obedeceram à sua lei.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai cho phép Ít-ra-ên bị cướp đoạt và đau đớn? Đó là Chúa Hằng Hữu, vì chúng đã phạm tội nghịch với Ngài, vì dân Chúa không đi trong đường lối Ngài, cũng không tuân hành luật pháp Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่ายอมให้ยาโคบตกเป็นเชลย และให้อิสราเอลถูกปล้น? ไม่ใช่องค์พระผู้เป็นเจ้า ผู้ซึ่งพวกเราทำบาปต่อพระองค์หรอกหรือ? เพราะพวกเขาไม่ทำตามวิถีทางของพระองค์ ไม่เชื่อฟังบทบัญญัติของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใคร​มอบ​ยาโคบ​ให้​แก่​นัก​ปล้น หรือ​มอบ​อิสราเอล​ให้​แก่​พวก​ปล้น​สะดม พวก​เรา​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มิ​ใช่​หรือ เมื่อ​พวก​เขา​ไม่​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​วิถี​ทาง​ของ​พระ​องค์ และ​ไม่​เชื่อฟัง​กฎ​บัญญัติ​ของ​พระ​องค์
  • Amos 3:6 - Wenn in einer Stadt Alarm geblasen wird, erschrecken dann nicht ihre Einwohner? Und geschieht etwa ein Unglück in der Stadt, das der Herr nicht geschickt hat?
  • Richter 3:8 - Da wurde der Herr zornig auf sein Volk und gab es in die Gewalt Kuschan-Rischatajims, des Königs von Nord-Mesopotamien. Acht Jahre lang wurde es von ihm unterdrückt.
  • Nehemia 9:26 - Doch trotz allem kehrten sie dir den Rücken und lehnten sich gegen dich auf: Von deinen Geboten wollten sie nichts mehr wissen; sie brachten deine Propheten um, die sie eindringlich ermahnt hatten, wieder zu dir zurückzukehren. Damit haben sie dich selbst beleidigt.
  • Nehemia 9:27 - Da ließest du ihre Feinde Macht über sie gewinnen, grausam wurden sie von ihnen unterdrückt. In ihrer Not schrien sie zu dir um Hilfe, und du erhörtest sie im Himmel, weil du Erbarmen mit ihnen hattest. Du schicktest ihnen Retter, die sie von ihren Unterdrückern befreiten.
  • 5. Mose 32:30 - ›Wie kann ein Einziger unserer Feinde eintausend Israeliten verjagen? Wie können zwei von ihnen zehntausend Mann von uns vertreiben? Das ist nur möglich, weil der Herr uns, sein Volk, in ihre Hände gibt, weil er uns jetzt nicht mehr beschützt.‹
  • Jesaja 59:1 - Ihr meint wohl, der Herr sei zu schwach, um euch zu helfen, und dazu noch taub, so dass er eure Hilferufe gar nicht hört. O nein!
  • Jesaja 59:2 - Eure Schuld – sie steht wie eine Mauer zwischen euch und eurem Gott! Eure Sünden verdecken ihn, darum hört er euch nicht.
  • Jesaja 47:6 - Ich war sehr zornig auf mein Volk und verstieß es – sie gehörten nicht mehr zu mir, und darum gab ich sie in deine Hand. Doch du zeigtest kein Erbarmen: Selbst die alten Menschen hast du geschunden und unterdrückt.
  • Jeremia 25:8 - So spricht der Herr, der allmächtige Gott: Weil ihr nicht auf mich gehört habt,
  • Jeremia 25:9 - rufe ich alle Völker aus dem Norden herbei, auch meinen Diener Nebukadnezar, den König von Babylonien. Sie werden euch und alle eure Nachbarvölker überfallen. Über euch alle habe ich, der Herr, mein Urteil gesprochen – eure Länder werden zerstört und für immer zur Einöde gemacht. Ein Bild des Schreckens werdet ihr sein, das nur Verachtung erntet.
  • Klagelieder 1:18 - »Zu Recht hat der Herr mich bestraft, denn ich habe mich seinen Geboten widersetzt! All ihr anderen Völker, hört her! Seht doch, wie groß mein Schmerz ist! Die Mädchen und die jungen Männer, sie wurden als Gefangene verschleppt.
  • Klagelieder 1:14 - Schwer lasten meine Sünden auf mir wie ein Joch, das der Herr mir aufgebürdet hat. Er legte es auf meinen Nacken, und ich brach darunter zusammen. Dann übergab er mich an die Feinde, gegen die ich nichts ausrichten konnte.
  • 2. Chronik 36:17 - Er ließ König Nebukadnezar von Babylonien mit seinem Heer in Juda einfallen. Die Babylonier brachten alle jungen Judäer mit dem Schwert um, sie verfolgten sie sogar bis in den Tempel. Nebukadnezar verschonte niemanden, weder die jungen Männer und Frauen noch die Alten und Greise. Gott gab sie alle in seine Gewalt.
  • Jesaja 10:5 - »Wehe den Assyrern!«, ruft der Herr. »Noch gebrauche ich sie als Stock, mit dem ich mein Volk bestrafe. Mein grimmiger Zorn gegen Israel treibt die Assyrer an.
  • Jesaja 10:6 - Ich schicke sie in den Kampf gegen dieses gottlose Volk, das immer und immer wieder meinen Zorn erregt. Ich lasse das assyrische Heer das Land ausplündern und reiche Beute machen. Sollen sie es doch zertrampeln wie Dreck auf der Straße!«
  • 5. Mose 28:49 - Ein Volk vom Ende der Welt, dessen Sprache ihr nicht versteht, lässt er über euch herfallen. Wie ein Adler stürzt es sich auf euch
  • Jesaja 50:1 - So spricht der Herr: »Ihr werft mir vor, ich hätte Zion, eure Mutter, verstoßen und mich von ihr getrennt. Wo ist dann die Scheidungsurkunde? Ihr klagt, ich hätte euch als Sklaven verkauft, um meinem Gläubiger die Schulden zu bezahlen. Doch wer ist denn dieser Gläubiger? Nein, all euer Elend habt ihr selbst verursacht. Wegen eurer eigenen Schuld wurdet ihr verkauft! Und weil ihr mich verlassen habt, habe ich eure Mutter verstoßen.
  • Jesaja 50:2 - Warum war kein Mensch da, als ich zu euch kam? Warum erhielt ich keine Antwort, als ich euch rief? Meint ihr, ich könnte euch nicht befreien? Ihr denkt wohl, ich sei zu schwach, um euch zu helfen. O nein! Ich sage nur ein Wort, schon vertrocknet das Meer, und die Ströme versiegen; die Fische gehen elend zugrunde und stinken, weil kein Wasser mehr da ist.
  • Jesaja 30:15 - So spricht der Herr, der heilige Gott Israels: »Kehrt doch um zu mir und werdet ruhig, dann werdet ihr gerettet! Vertraut mir und habt Geduld, dann seid ihr stark! Doch das wollt ihr nicht.
  • Richter 10:7 - Da wurde er zornig und lieferte sie den Philistern und Ammonitern aus.
  • Jesaja 45:7 - Ich bilde das Licht und schaffe die Finsternis; ich wirke den Frieden, und auch das Unglück lasse ich kommen. Ich bin der Herr, dies alles vollbringe ich.
  • 2. Chronik 15:6 - Ein Volk kämpfte gegen das andere, und eine Stadt führte gegen die andere Krieg. Doch dahinter stand Gott; er ließ es zu, dass die Völker in Not gerieten.
  • Psalm 106:40 - Da geriet der Herr in Zorn über Israel und verabscheute sein eigenes Volk.
  • Psalm 106:41 - Er gab sie in die Hand fremder Völker; sie wurden beherrscht von denen, die sie hassten.
  • Psalm 106:42 - Ihre Feinde unterdrückten sie, ihrer Gewalt musste Israel sich beugen.
  • Jeremia 5:15 - Hört, ihr Israeliten, ich sorge dafür, dass ein Volk von weit her kommt und in euer Land einfällt. Das Volk ist sehr viel älter als ihr, es ist unbezwingbar, und seine Sprache versteht ihr nicht.
  • Jesaja 63:10 - Sie aber lehnten sich auf und beleidigten immer wieder seinen Heiligen Geist. Darum wurde er ihr Feind und kämpfte nun selbst gegen sie.
  • Matthäus 22:7 - Da wurde der König sehr zornig. Er sandte seine Truppen aus, ließ die Mörder umbringen und ihre Stadt in Brand stecken.
  • Richter 2:14 - Der Herr war zornig auf die Israeliten. Er sorgte dafür, dass Räuberbanden sie ausplünderten und ihre Nachbarvölker mächtiger wurden als sie. Nun konnten die Israeliten sich nicht mehr gegen ihre Feinde behaupten.
圣经
资源
计划
奉献