逐节对照
- 中文標準譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜愛使律法為大為尊。
- 新标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法(或作“训诲”)为大,为尊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华因自己的公义, 乐意使律法为大为尊。
- 当代译本 - 耶和华乐意使祂的律法尊大荣耀, 好彰显祂的公义。
- 圣经新译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜欢使律法为大为尊。
- 中文标准译本 - 耶和华为自己公义的缘故, 喜爱使律法为大为尊。
- 现代标点和合本 - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大为尊。
- 和合本(拼音版) - 耶和华因自己公义的缘故, 喜欢使律法 为大、为尊。
- New International Version - It pleased the Lord for the sake of his righteousness to make his law great and glorious.
- New International Reader's Version - The Lord wanted his people to see how great and glorious his law is. He wanted to show them that he always does what is right.
- English Standard Version - The Lord was pleased, for his righteousness’ sake, to magnify his law and make it glorious.
- New Living Translation - Because he is righteous, the Lord has exalted his glorious law.
- Christian Standard Bible - Because of his righteousness, the Lord was pleased to magnify his instruction and make it glorious.
- New American Standard Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the Law great and glorious.
- New King James Version - The Lord is well pleased for His righteousness’ sake; He will exalt the law and make it honorable.
- Amplified Bible - The Lord was pleased for His righteousness’ sake To make the law great and prove to be glorious.
- American Standard Version - It pleased Jehovah, for his righteousness’ sake, to magnify the law, and make it honorable.
- King James Version - The Lord is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.
- New English Translation - The Lord wanted to exhibit his justice by magnifying his law and displaying it.
- World English Bible - It pleased Yahweh, for his righteousness’ sake, to magnify the law and make it honorable.
- 新標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法(或譯:訓誨)為大,為尊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華因自己的公義, 樂意使律法為大為尊。
- 當代譯本 - 耶和華樂意使祂的律法尊大榮耀, 好彰顯祂的公義。
- 聖經新譯本 - 耶和華為自己公義的緣故, 喜歡使律法為大為尊。
- 呂振中譯本 - 永恆主為自己的義氣的緣故 喜歡使 他 所指教的光大顯揚。
- 現代標點和合本 - 耶和華因自己公義的緣故, 喜歡使律法 為大為尊。
- 文理和合譯本 - 耶和華為己之義、喜弘法律、而尊重之、
- 文理委辦譯本 - 然我耶和華欲踐前言、彰我律例、明我法度、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 然主仍為己之仁義、樂使律法為大為榮、 樂使律法為大為榮或作樂賜以廣大榮耀之律法
- Nueva Versión Internacional - Le agradó al Señor, por amor a su justicia, hacer su ley grande y gloriosa.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 자기 의로움을 나타내시려고 기쁨으로 그의 율법을 훌륭하고 존귀하게 하려 하셨으나
- Новый Русский Перевод - Господу было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
- Восточный перевод - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечному было угодно ради Своей праведности прославить и возвеличить Свой Закон.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais à cause de sa justice, ╵l’Eternel a voulu rendre sa Loi ╵magnifique et sublime.
- リビングバイブル - 主はご自分の教えを広め、 それを栄光に輝くものとしました。 それによって、ご自分が正しい方であることを この世の人々に示そうとしたのです。
- Nova Versão Internacional - Foi do agrado do Senhor, por amor de sua retidão, tornar grande e gloriosa a sua lei.
- Hoffnung für alle - Der Herr will, dass das Recht geschieht, darum hat er sein Gesetz klar und unübertrefflich gemacht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa là Đấng Công Chính, Chúa Hằng Hữu tôn cao luật pháp vinh quang của Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย ที่จะทำให้บทบัญญัติของพระองค์ยิ่งใหญ่และมีเกียรติ เพื่อเห็นแก่ความชอบธรรมของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อความชอบธรรมของพระองค์ พระผู้เป็นเจ้ายินดีที่จะให้กฎบัญญัติของพระองค์เป็นที่ประจักษ์และ ยิ่งใหญ่
交叉引用
- 約翰福音 8:29 - 派我來的那一位與我同在;他 沒有撇下我,使我獨自一人,因為我一直做他所喜悅的事。」
- 羅馬書 10:4 - 事實上,基督是律法的終結,使所有相信的人都以致稱義。
- 羅馬書 3:25 - 神預先定下耶穌為平息祭 ,是用耶穌的血、藉著人的信,為要顯明神自己的義;因為他用忍耐的心,寬容人過去所犯的罪,
- 羅馬書 3:26 - 為了在現今的時刻顯明他的義,好表明他自己為義,也稱信耶穌的人為義。
- 腓立比書 3:9 - 並且要被認定在他裡面——不是擁有那本於律法的自己的義,而是擁有那藉著信基督而來的義,就是來自神、基於信的義;
- 哥林多後書 5:19 - 這就是說,在基督裡,神使世人與自己和好,不把他們的過犯算在他們的身上,又把這和好的福音 託付了我們。
- 哥林多後書 5:20 - 因此我們是基督的特使,就像神藉著我們在勸告人——我們代替基督請求說:「與神和好吧!」
- 哥林多後書 5:21 - 神使那位沒有罪 的替我們成為罪 ,好使我們在他裡面成為神的義。
- 但以理書 9:24 - 「為了你的民,為了你的聖城,有七十個『七』被定下了,為要結束罪過,終止罪惡,贖清罪孽,帶來永遠的公義,封住異象和預言,膏抹至聖所 。
- 但以理書 9:25 - 因此你當知道,你要明白:從發出命令恢復 、重建耶路撒冷,直到受膏之君的時候,有七個『七』和六十二個『七』;那時耶路撒冷連同她的廣場和溝渠都必被恢復、重建,但那將是一個困苦的時期。
- 但以理書 9:26 - 那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。
- 但以理書 9:27 - 他將與許多人訂立一個『七』之久的堅固盟約;而在半個『七』的時候,他將使祭物和供物止息。在那些可憎者 的羽翼上,必出現一個帶來荒涼的人,直到那被註定的滅絕傾瀉在這帶來荒涼的人身上。」
- 詩篇 85:9 - 他的救恩必然在敬畏他的人身邊, 好使榮耀居留在我們的地上。
- 詩篇 85:10 - 慈愛和信實彼此相遇, 公義和平安互相親吻。
- 詩篇 85:11 - 信實從地上生出, 公義從天上俯看。
- 詩篇 85:12 - 耶和華必賜下福份, 我們的土地必有出產。
- 詩篇 71:16 - 我因主耶和華的大能而來, 我要提說唯屬你的公義。
- 羅馬書 8:3 - 因肉體軟弱的緣故,律法所做不到的,神卻做到了 ——神派遣了自己的兒子成為罪的肉身樣式,並且為了贖罪,用肉身判決了罪,
- 羅馬書 8:4 - 使律法的公義規定,成全在我們這些不順著肉體卻順著聖靈行走的人身上。
- 馬太福音 17:5 - 彼得還在說話的時候,忽然有一朵燦爛的雲彩籠罩了他們,看哪,有聲音從雲中出來,說: 「這是我的愛子, 我所喜悅的。 你們當聽從他!」
- 約翰福音 15:10 - 如果你們遵守我的命令,就會住在我的愛裡;就像我遵守了我父的命令,住在他的愛裡那樣。
- 加拉太書 5:22 - 然而,聖靈的果子是:愛心、喜樂、和平、忍耐、仁慈、良善、忠信、
- 加拉太書 5:23 - 溫柔、自制。這樣的事,沒有律法反對。
- 馬太福音 3:17 - 這時候,忽然有聲音從諸天傳來,說: 「這是我的愛子, 我所喜悅的。」
- 加拉太書 3:13 - 基督替我們成了詛咒,從律法的詛咒中救贖了我們,因為經上記著:「凡是被掛在木頭上的,都是被詛咒的。」
- 約翰福音 17:4 - 我完成了你交給我該做的事, 因而在地上榮耀了你。
- 約翰福音 17:5 - 父啊, 現在願你用那榮耀,與你自己一起榮耀我, 那榮耀是世界存在以前我與你一起就有的。
- 約翰福音 13:31 - 猶大出去以後,耶穌就說:「現在人子得了榮耀,神藉著人子也得了榮耀。
- 約翰福音 13:32 - 神既然藉著人子得了榮耀, 神也將藉著自己榮耀人子,而且立刻就要榮耀他。
- 加拉太書 3:21 - 那麼,律法和神的各樣應許是對立的嗎?絕對不是!如果一個能使人得生命的律法被賜下,義就真是本於律法了。
- 馬太福音 3:15 - 耶穌回答他,說:「現在你就答應吧,因為我們如此成全一切的義,是合宜的。」於是約翰答應了他。
- 以賽亞書 42:4 - 他不衰殘 ,也不被壓服 , 直到他在地上設立公正; 眾海島都期盼他的律法。」
- 希伯來書 8:10 - 主又說,在那些日子以後, 我要與以色列家訂立這樣的約: 我要把我的法則放在他們的意念中, 刻在他們的心上; 我將要做他們的神, 他們將要做我的子民。
- 以賽亞書 46:12 - 你們這些心裡頑固、 遠離公義的人哪, 要聽我的話!
- 以賽亞書 46:13 - 我使我的公義臨近, 它已經不遠了; 我的救恩必不遲延。 我要把救恩賜給錫安, 把我的榮耀賜給以色列 。
- 羅馬書 3:31 - 那麼,我們是藉著信廢掉律法嗎?絕對不是!反而確立了律法。
- 馬太福音 5:17 - 「你們不要以為我來是要廢除律法和先知 ,我來不是要廢除,而是要成全。
- 馬太福音 5:18 - 我確實地告訴你們:即使天和地都消逝了,律法的一點一畫也絕不會消逝,直到一切都成就。
- 馬太福音 5:19 - 所以,如果有人違犯了這些誡命中最小的一條,又教導人也這樣做,他在天國裡將被稱為最小的;但無論誰遵行這些誡命,又教導人也這樣做,這個人在天國裡將被稱為大的。
- 馬太福音 5:20 - 我告訴你們:你們的義如果不勝過經文士們和法利賽人的義,就絕不能進入天國。
- 羅馬書 7:12 - 因此,律法是神聖的,誡命也是神聖、公義、美善的。
- 詩篇 71:19 - 神哪,你的公義上達高天; 你已經行了大事! 神哪,誰能像你那樣呢?
- 詩篇 40:8 - 我的神哪,我喜愛遵行你的旨意! 你的律法在我的心裡。」
- 以賽亞書 1:24 - 因此,主萬軍之耶和華,以色列的大能者宣告: 「啊!我要向我的敵人雪恨, 向我的仇敵施行報復!
- 以賽亞書 1:25 - 我必轉手對付你, 如同用鹼煉淨你的渣滓, 除盡你一切的雜質。
- 以賽亞書 1:26 - 我必恢復你的審判官,像起初一樣; 也必恢復你的謀士,如起始一般; 之後,你必被稱為『公義之城』、『忠信之城』。」
- 以賽亞書 1:27 - 錫安必因著耶和華的 公正蒙救贖, 城中悔改的人也必因著耶和華的 公義蒙救贖。