逐节对照
- New International Reader's Version - Then people will see and know that my powerful hand has done it. They will consider and understand that I have created it. I am the Holy One of Israel.”
- 新标点和合本 - 好叫人看见、知道、 思想、明白; 这是耶和华的手所做的, 是以色列的圣者所造的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 好叫人看见,知道, 思想,明白; 这是耶和华亲手做的, 是以色列的圣者所造的。
- 和合本2010(神版-简体) - 好叫人看见,知道, 思想,明白; 这是耶和华亲手做的, 是以色列的圣者所造的。
- 当代译本 - 好让人一看就知道, 一想就明白, 这是耶和华亲手所为, 是以色列的圣者创造的。”
- 圣经新译本 - 好叫人看见了,就知道; 思想过,就都明白, 这是耶和华的手所作的, 是以色列的圣者所造的。
- 中文标准译本 - 为要人看见就明白, 思索就一同明悟: 这是耶和华的手所做的, 是以色列的圣者所造的。
- 现代标点和合本 - 好叫人看见、知道、 思想、明白 这是耶和华的手所做的, 是以色列的圣者所造的。
- 和合本(拼音版) - 好叫人看见、知道、 思想、明白, 这是耶和华的手所作的, 是以色列的圣者所造的。”
- New International Version - so that people may see and know, may consider and understand, that the hand of the Lord has done this, that the Holy One of Israel has created it.
- English Standard Version - that they may see and know, may consider and understand together, that the hand of the Lord has done this, the Holy One of Israel has created it.
- New Living Translation - I am doing this so all who see this miracle will understand what it means— that it is the Lord who has done this, the Holy One of Israel who created it.
- Christian Standard Bible - so that all may see and know, consider and understand, that the hand of the Lord has done this, the Holy One of Israel has created it.
- New American Standard Bible - So that they may see and recognize, And consider and gain insight as well, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it.
- New King James Version - That they may see and know, And consider and understand together, That the hand of the Lord has done this, And the Holy One of Israel has created it.
- Amplified Bible - So that they may see and know, And consider and understand together, That the hand of the Lord has done this, That the Holy One of Israel has created it.
- American Standard Version - that they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of Jehovah hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
- King James Version - That they may see, and know, and consider, and understand together, that the hand of the Lord hath done this, and the Holy One of Israel hath created it.
- New English Translation - I will do this so people will observe and recognize, so they will pay attention and understand that the Lord’s power has accomplished this, and that the Holy One of Israel has brought it into being.”
- World English Bible - that they may see, know, consider, and understand together, that Yahweh’s hand has done this, and the Holy One of Israel has created it.
- 新標點和合本 - 好叫人看見、知道、 思想、明白; 這是耶和華的手所做的, 是以色列的聖者所造的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 好叫人看見,知道, 思想,明白; 這是耶和華親手做的, 是以色列的聖者所造的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 好叫人看見,知道, 思想,明白; 這是耶和華親手做的, 是以色列的聖者所造的。
- 當代譯本 - 好讓人一看就知道, 一想就明白, 這是耶和華親手所為, 是以色列的聖者創造的。」
- 聖經新譯本 - 好叫人看見了,就知道; 思想過,就都明白, 這是耶和華的手所作的, 是以色列的聖者所造的。
- 呂振中譯本 - 好叫 人 看見,來知道, 來用 心思想 ,同時來明白 這是永恆主的手作的, 是 以色列 之聖者化造的。
- 中文標準譯本 - 為要人看見就明白, 思索就一同明悟: 這是耶和華的手所做的, 是以色列的聖者所造的。
- 現代標點和合本 - 好叫人看見、知道、 思想、明白 這是耶和華的手所做的, 是以色列的聖者所造的。
- 文理和合譯本 - 使人見之而知、思之而悟、此乃耶和華之手所為、以色列之聖者所造也、○
- 文理委辦譯本 - 使人無不曉然、咸知我耶和華以色列族之聖主作此。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使人見之、則知悉、忖度、明悟、此乃主手所行、 以色列 聖主所造、○
- Nueva Versión Internacional - para que la gente vea y sepa, y considere y entienda, que la mano del Señor ha hecho esto, que el Santo de Israel lo ha creado.
- 현대인의 성경 - 사람들은 이것을 보고 나 여호와가 한 일인 줄 알 것이며 이스라엘의 거룩한 하나님이 그렇게 만든 것임을 깨닫게 될 것이다.”
- Новый Русский Перевод - чтобы народ мог видеть и знать, задуматься и понять, что рука Господня сделала это, Святой Израилев сотворил.
- Восточный перевод - чтобы народ мог видеть и знать, задуматься и понять, что рука Вечного сделала это, святой Бог Исраила сотворил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы народ мог видеть и знать, задуматься и понять, что рука Вечного сделала это, святой Бог Исраила сотворил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы народ мог видеть и знать, задуматься и понять, что рука Вечного сделала это, святой Бог Исроила сотворил.
- La Bible du Semeur 2015 - pour que tous voient et reconnaissent, et qu’ils observent, qu’ils comprennent, que c’est la main de l’Eternel ╵qui a fait tout cela, que le Saint d’Israël ╵en est le créateur.
- リビングバイブル - だれもがこの奇跡を見て、 これをしたのはイスラエルの聖なる神だと認める。
- Nova Versão Internacional - para que o povo veja e saiba, e todos vejam e saibam, que a mão do Senhor fez isso, que o Santo de Israel o criou.
- Hoffnung für alle - Wer das sieht, wird erkennen, dass ich, der Herr, hier eingegriffen habe; jeder soll wissen: Der heilige Gott Israels hat dies alles gemacht.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta làm điều này để tất cả ai thấy phép lạ này sẽ hiểu được rằng— Chúa Hằng Hữu, Đấng đã làm những việc ấy, là Đấng Thánh của Ít-ra-ên, Đấng đã tạo dựng chúng.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อคนทั้งปวงจะเห็นและรู้ จะพิเคราะห์และเข้าใจ ว่าพระหัตถ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทำการนี้ องค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลทรงสร้างมันขึ้น”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อพวกเขาจะเห็นและทราบ จะพิจารณาและเข้าใจด้วยกันว่า พระผู้เป็นเจ้าได้กระทำสิ่งเหล่านี้ด้วยมือของพระองค์ องค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอลได้บันดาลให้มีขึ้นมา”
交叉引用
- Isaiah 45:6 - Then people will know there is no God but me. Everyone from where the sun rises in the east to where it sets in the west will know it. I am the Lord. There is no other Lord.
- Isaiah 45:7 - I cause light to shine. I also create darkness. I bring good times. I also create hard times. I do all these things. I am the Lord.
- Isaiah 45:8 - “ ‘Rain down my godliness, you heavens above. Let the clouds shower it down. Let the earth open wide to receive it. Let freedom spring to life. Let godliness grow richly along with it. I have created all these things. I am the Lord.’ ”
- Isaiah 66:18 - “They have planned to do many evil things. And they have carried out their plans. So I will come and gather the people of every nation and language. They will see my glory when I act.
- Numbers 23:23 - There isn’t any magic that can hurt the people of Jacob. No one can use magic words to harm Israel. Here is what will be said about the people of Jacob. Here is what will be said about Israel. People will say, ‘See what God has done!’
- Ephesians 2:6 - God raised us up with Christ. He has seated us with him in his heavenly kingdom. That’s because we belong to Christ Jesus.
- Ephesians 2:7 - He has done it to show the riches of his grace for all time to come. His grace can’t be compared with anything else. He has shown it by being kind to us. He was kind to us because of what Christ Jesus has done.
- Ephesians 2:8 - God’s grace has saved you because of your faith in Christ. Your salvation doesn’t come from anything you do. It is God’s gift.
- Ephesians 2:9 - It is not based on anything you have done. No one can brag about earning it.
- Ephesians 2:10 - We are God’s creation. He created us to belong to Christ Jesus. Now we can do good works. Long ago God prepared these works for us to do.
- Psalm 109:27 - Lord, let my enemies know that you yourself have saved me. You have done it with your own hand.
- Isaiah 43:7 - Bring back everyone who belongs to me. I created them to bring glory to me. I formed them and made them.”
- Isaiah 43:8 - Lead my people into court. They have eyes but can’t see. Bring those who have ears but can’t hear.
- Isaiah 43:9 - All the nations are gathering together. All of them are coming. Which one of their gods said ahead of time that the people of Israel would return? Which of them told us anything at all about the past? Let them bring in their witnesses to prove they were right. Then others will hear them. And they will say, “What they said is true.”
- Isaiah 43:10 - “People of Israel, you are my witnesses,” announces the Lord. “I have chosen you to be my servant. I wanted you to know me and believe in me. I wanted you to understand that I am the one and only God. Before me, there was no other god at all. And there will not be any god after me.
- Isaiah 43:11 - I am the one and only Lord. I am the only one who can save you.
- Isaiah 43:12 - I have made known what would happen. I saved you. I have told you about it. I did this. It was not some other god you worship. You are my witnesses that I am God,” announces the Lord.
- Isaiah 43:13 - “And that is not all! I have always been God, and I always will be. No one can save people from my power. When I do something, who can undo it?”
- 2 Thessalonians 1:10 - All these things will happen when he comes. On that day his glory will be seen in his holy people. Everyone who has believed will be amazed when they see him. This includes you, because you believed the witness we gave you.
- Isaiah 44:23 - Sing for joy, you heavens! The Lord does wonderful things. Shout out loud, you earth! Burst into song, you mountains! Sing, you forests and all your trees! The Lord sets the family of Jacob free. He shows his glory in Israel.
- Isaiah 43:21 - I do it for the people I made for myself. I want them to sing praise to me.
- Exodus 9:16 - But I had a special reason for making you king. I decided to show you my power. I wanted my name to become known everywhere on earth.
- Job 12:9 - Are there any of these creatures that don’t know what the powerful hand of the Lord has done?