逐节对照
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虫子雅各,以色列人哪, 不要害怕! 我必帮助你; 救赎你的是以色列的圣者。 这是耶和华说的。
- 新标点和合本 - “你这虫雅各和你们以色列人, 不要害怕! 耶和华说:我必帮助你。 你的救赎主就是以色列的圣者。
- 和合本2010(神版-简体) - 虫子雅各,以色列人哪, 不要害怕! 我必帮助你; 救赎你的是以色列的圣者。 这是耶和华说的。
- 当代译本 - “蠕虫雅各啊,以色列人啊,不要怕! 你的救赎主——以色列的圣者耶和华说, ‘我必帮助你。’
- 圣经新译本 - 虫子雅各啊!以色列人哪!你不要惧怕。 我必帮助你;这是耶和华说的。你的救赎主,就是以色列的圣者。
- 中文标准译本 - 幼虫雅各啊,以色列人哪, 不要害怕,我必帮助你! 你的救赎主是以色列的圣者! 这是耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 你这虫雅各和你们以色列人, 不要害怕! 耶和华说:‘我必帮助你。’ 你的救赎主就是以色列的圣者。
- 和合本(拼音版) - “你这虫雅各和你们以色列人, 不要害怕! 耶和华说:我必帮助你。 你的救赎主就是以色列的圣者。
- New International Version - Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you,” declares the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel.
- New International Reader's Version - Family of Jacob, you are as weak as a worm. But do not be afraid. People of Israel, there are only a few of you. But do not be afraid. I myself will help you,” announces the Lord. He is the one who sets his people free. He is the Holy One of Israel.
- English Standard Version - Fear not, you worm Jacob, you men of Israel! I am the one who helps you, declares the Lord; your Redeemer is the Holy One of Israel.
- New Living Translation - Though you are a lowly worm, O Jacob, don’t be afraid, people of Israel, for I will help you. I am the Lord, your Redeemer. I am the Holy One of Israel.’
- The Message - “Do you feel like a lowly worm, Jacob? Don’t be afraid. Feel like a fragile insect, Israel? I’ll help you. I, God, want to reassure you. The God who buys you back, The Holy of Israel. I’m transforming you from worm to harrow, from insect to iron. As a sharp-toothed harrow you’ll smooth out the mountains, turn those tough old hills into loamy soil. You’ll open the rough ground to the weather, to the blasts of sun and wind and rain. But you’ll be confident and exuberant, expansive in The Holy of Israel!
- Christian Standard Bible - Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel. I will help you” — this is the Lord’s declaration. Your Redeemer is the Holy One of Israel.
- New American Standard Bible - Do not fear, you worm Jacob, you people of Israel; I will help you,” declares the Lord, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.
- New King James Version - “Fear not, you worm Jacob, You men of Israel! I will help you,” says the Lord And your Redeemer, the Holy One of Israel.
- Amplified Bible - Do not fear, you worm Jacob, you men of Israel; I will help you,” declares the Lord, “and your Redeemer is the Holy One of Israel.
- American Standard Version - Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith Jehovah, and thy Redeemer is the Holy One of Israel.
- King James Version - Fear not, thou worm Jacob, and ye men of Israel; I will help thee, saith the Lord, and thy redeemer, the Holy One of Israel.
- New English Translation - Don’t be afraid, despised insignificant Jacob, men of Israel. I am helping you,” says the Lord, your protector, the Holy One of Israel.
- World English Bible - Don’t be afraid, you worm Jacob, and you men of Israel. I will help you,” says Yahweh. “Your Redeemer is the Holy One of Israel.
- 新標點和合本 - 你這蟲雅各和你們以色列人, 不要害怕! 耶和華說:我必幫助你。 你的救贖主就是以色列的聖者。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 蟲子雅各,以色列人哪, 不要害怕! 我必幫助你; 救贖你的是以色列的聖者。 這是耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 蟲子雅各,以色列人哪, 不要害怕! 我必幫助你; 救贖你的是以色列的聖者。 這是耶和華說的。
- 當代譯本 - 「蠕蟲雅各啊,以色列人啊,不要怕! 你的救贖主——以色列的聖者耶和華說, 『我必幫助你。』
- 聖經新譯本 - 蟲子雅各啊!以色列人哪!你不要懼怕。 我必幫助你;這是耶和華說的。你的救贖主,就是以色列的聖者。
- 呂振中譯本 - 不要懼怕哦!蟲子 雅各 啊! 蛆蟲 以色列 啊! 是我要幫助你,永恆主發神諭說; 贖回你者、是 以色列 的聖者。
- 中文標準譯本 - 幼蟲雅各啊,以色列人哪, 不要害怕,我必幫助你! 你的救贖主是以色列的聖者! 這是耶和華的宣告。
- 現代標點和合本 - 你這蟲雅各和你們以色列人, 不要害怕! 耶和華說:『我必幫助你。』 你的救贖主就是以色列的聖者。
- 文理和合譯本 - 耶和華曰、若蚓之雅各、以色列人歟、勿懼、我必助爾、救贖爾者、乃以色列之聖者也、
- 文理委辦譯本 - 雅各家以色列族、素若蚯蚓、我耶和華乃爾聖主、必加拯救、眷祐爾躬。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主云、爾如蚯蚓之 雅各 、爾曹 以色列 人乎、勿畏懼、我救濟爾、贖爾者、乃 以色列 之聖主、
- Nueva Versión Internacional - No temas, gusano Jacob, pequeño Israel —afirma el Señor—, porque yo mismo te ayudaré; ¡el Santo de Israel es tu redentor!
- 현대인의 성경 - “작고 보잘것없는 너희 이스라엘 사람들아, 두려워하지 말아라. 내가 너희를 돕겠다. 너희 구원자는 이스라엘의 거룩한 하나님이다.
- Новый Русский Перевод - Не бойся, червь Иаков , малолюдный Израиль, Я помогу тебе, – возвещает Господь, твой Искупитель, Святой Израиля. –
- Восточный перевод - Не бойся, червь Якуб, малолюдный Исраил, Я помогу тебе, – возвещает Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исраила. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не бойся, червь Якуб, малолюдный Исраил, Я помогу тебе, – возвещает Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исраила. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не бойся, червь Якуб, малолюдный Исроил, Я помогу тебе, – возвещает Вечный, твой Искупитель, святой Бог Исроила. –
- La Bible du Semeur 2015 - Sois donc sans crainte, ╵vermisseau de Jacob, ô petit Israël, car je viens à ton aide, l’Eternel le déclare ; celui qui te délivre ╵c’est le Saint d’Israël.
- リビングバイブル - イスラエルよ、たとえ軽蔑されても恐れるな。 わたしは必ずあなたを助ける。 わたしは主、あなたを贖う者だ。 わたしはイスラエルの聖なる神だ。
- Nova Versão Internacional - Não tenha medo, ó verme Jacó, ó pequeno Israel, pois eu mesmo o ajudarei”, declara o Senhor, seu Redentor, o Santo de Israel.
- Hoffnung für alle - Israel, du kleines Volk, das von Jakob abstammt, hab keine Angst, auch wenn du schwach und hilflos bist. Ich helfe dir; ich, der Herr, der heilige Gott Israels, bin dein Erlöser.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hỡi Gia-cốp, dù con bị xem là sâu bọ, đừng sợ hãi, hỡi dân Ít-ra-ên, Ta sẽ cứu giúp con. Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng Cứu Chuộc con. Ta là Đấng Thánh của Ít-ra-ên.’
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากลัวเลย เจ้าหนอนยาโคบเอ๋ย อิสราเอลน้อยๆ เอ๋ย เพราะเราเองจะช่วยเจ้า” องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น พระองค์ทรงเป็นองค์บริสุทธิ์แห่งอิสราเอลผู้ไถ่เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่ากลัวเลย ยาโคบ เจ้าเป็นเหมือนหนอนตัวหนึ่ง โอ อิสราเอลผู้น้อย พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า เราเป็นผู้ที่ช่วยเจ้า ผู้ไถ่ของเจ้าคือองค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอล
交叉引用
- 申命记 7:7 - 耶和华专爱你们,拣选你们,并非因你们人数比任何民族多,其实你们的人数在各民族中是最少的。
- 以赛亚书 48:17 - 耶和华—你的救赎主, 以色列的圣者如此说: “我是耶和华—你的上帝, 我教导你,使你得益处, 指引你当走的路。
- 以赛亚书 59:20 - 必有一位救赎主来到锡安, 来到雅各族中离弃过犯的人那里; 这是耶和华说的。
- 加拉太书 3:13 - 既然基督为我们成了诅咒,就把我们从律法的诅咒中赎出来。因为经上记着:“凡挂在木头上的都是受诅咒的。”
- 约伯记 19:25 - 我知道我的救赎主 活着, 末后他必站在尘土上。
- 罗马书 9:27 - 关于以色列人,以赛亚喊着:“虽然以色列人多如海沙,得救的将是剩下的余数,
- 马太福音 7:14 - 通往生命的门是窄的,路是小的,找到的人也少。”
- 提多书 2:14 - 他为我们的缘故舍己,为了要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们作他自己的子民,热心为善。
- 以赛亚书 49:7 - 救赎主—以色列的圣者耶和华 对那被人藐视、本国憎恶、 统治者奴役的如此说: “君王看见就站起来, 领袖也要下拜; 这都是因信实的耶和华, 因拣选你的以色列的圣者。”
- 路加福音 12:32 - 你们这小群,不要惧怕,因为你们的父乐意把国赐给你们。
- 启示录 5:9 - 他们唱新歌,说: “你配拿书卷, 配揭开它的七印; 因为你曾被杀,用自己的血 从各支派、各语言、各民族、各邦国中买了人来,使他们归于上帝,
- 以赛亚书 63:16 - 亚伯拉罕虽然不承认我们, 以色列也不承认我们, 你却是我们的父。 耶和华啊,你是我们的父; 自古以来,你的名是“我们的救赎主”。
- 以赛亚书 54:8 - 我因涨溢的怒气, 一时向你转脸, 但我要以永远的慈爱怜悯你; 这是耶和华—你的救赎主说的。
- 以赛亚书 60:16 - 你要吃列国的奶, 吃列王的乳。 你就知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。
- 以赛亚书 47:4 - 我们的救赎主是以色列的圣者, 他的名为万军之耶和华。
- 以赛亚书 49:26 - 我必使那欺压你的吃自己的肉, 饮自己的血,如喝甜酒喝醉一样。 凡有血肉之躯的都必知道我—耶和华是你的救主, 是你的救赎主,是雅各的大能者。”
- 以赛亚书 44:6 - 耶和华—以色列的君王, 以色列的救赎主—万军之耶和华如此说: “我是首先的,也是末后的; 除我以外再没有上帝。
- 以赛亚书 44:24 - 从你在母腹中就造了你,你的救赎主—耶和华如此说: “我—耶和华创造万物, 独自铺张诸天,亲自展开大地 ;
- 约伯记 25:6 - 更何况是如虫的人, 如蛆的世人呢!”
- 以赛亚书 54:5 - 因为造你的是你的丈夫, 万军之耶和华是他的名; 救赎你的是以色列的圣者, 他必称为全地之上帝。
- 诗篇 22:6 - 但我是虫,不是人, 被众人羞辱,被百姓藐视。
- 以赛亚书 43:14 - 耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: “因你们的缘故, 我已派遣人到巴比伦去; 要使迦勒底人都如难民, 坐自己素来宴乐的船下来。
- 诗篇 19:14 - 耶和华—我的磐石,我的救赎主啊, 愿我口中的言语,心里的意念在你面前蒙悦纳。
- 耶利米书 50:34 - 他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必定为他们伸冤,使全地得享平静;他却要搅扰巴比伦的居民。”