Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:8 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken, aber das Wort unseres Gottes bleibt gültig für immer und ewig.«
  • 新标点和合本 - 草必枯干,花必凋残, 惟有我们 神的话必永远立定!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 草必枯干,花必凋谢, 惟有我们上帝的话永远立定。
  • 和合本2010(神版-简体) - 草必枯干,花必凋谢, 惟有我们 神的话永远立定。
  • 当代译本 - 草必枯干,花必凋谢, 唯有我们上帝的话永远长存。”
  • 圣经新译本 - 草必枯干,花必凋谢, 唯有我们 神的道永远长存。”
  • 中文标准译本 - 草必枯干,花必凋零, 但我们神的话却永远坚立。
  • 现代标点和合本 - 草必枯干,花必凋残, 唯有我们神的话必永远立定。”
  • 和合本(拼音版) - 草必枯干,花必凋残; 惟有我们上帝的话,必永远立定!”
  • New International Version - The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.”
  • New International Reader's Version - The grass dries up. The flowers fall to the ground. But what our God says will stand forever.’ ”
  • English Standard Version - The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
  • New Living Translation - The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever.”
  • Christian Standard Bible - The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever.”
  • New American Standard Bible - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
  • New King James Version - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”
  • Amplified Bible - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
  • American Standard Version - The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.
  • King James Version - The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
  • New English Translation - The grass dries up, the flowers wither, but the decree of our God is forever reliable.”
  • World English Bible - The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”
  • 新標點和合本 - 草必枯乾,花必凋殘, 惟有我們神的話必永遠立定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們上帝的話永遠立定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們 神的話永遠立定。
  • 當代譯本 - 草必枯乾,花必凋謝, 唯有我們上帝的話永遠長存。」
  • 聖經新譯本 - 草必枯乾,花必凋謝, 唯有我們 神的道永遠長存。”
  • 呂振中譯本 - 草必枯乾,花必凋殘; 惟獨我們的上帝的話永遠立定。
  • 中文標準譯本 - 草必枯乾,花必凋零, 但我們神的話卻永遠堅立。
  • 現代標點和合本 - 草必枯乾,花必凋殘, 唯有我們神的話必永遠立定。」
  • 文理和合譯本 - 草枯花凋、惟我上帝之言永存、○
  • 文理委辦譯本 - 草枯花凋、惟我上帝之言不朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 草枯花雕、惟我天主之言、永存不朽、
  • Nueva Versión Internacional - La hierba se seca y la flor se marchita, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre».
  • 현대인의 성경 - 풀은 마르고 꽃은 시들어도 우리 하나님의 말씀은 영원히 존재한다.”
  • Новый Русский Перевод - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
  • Восточный перевод - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’herbe se dessèche ╵et la fleur se flétrit, mais la parole ╵de notre Dieu subsistera toujours. »
  • リビングバイブル - 草はしおれ、花はしぼむ。 しかし神のおことばは、 いつまでもすたれることがない。」
  • Nova Versão Internacional - A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cỏ khô héo và hoa úa tàn, nhưng lời của Đức Chúa Trời chúng ta vẫn vững mãi đời đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นหญ้าเหี่ยวเฉาและดอกไม้ร่วงโรยไป แต่พระวจนะของพระเจ้าของเรายืนยงนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้น​หญ้า​นั้น​เหี่ยว​แห้ง​และ​ดอก​ร่วง​โรย แต่​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​ยั่งยืน​อยู่​ตลอด​กาล
交叉引用
  • Sacharja 1:6 - Doch was ich durch meine Diener, die Propheten, ankündigen ließ, das hat sich an euren Vorfahren erfüllt. Da kehrten sie von ihren falschen Wegen um und gaben zu: ›Der Herr, der allmächtige Gott, hat uns für unsere Taten bestraft, genau wie er es angedroht hatte.‹«
  • Römer 3:1 - Welchen Vorteil hat man also davon, ein Jude zu sein, und was nützt einem die Beschneidung?
  • Römer 3:2 - Damit hat man den anderen Menschen in jeder Hinsicht viel voraus! Allem voran hat Gott dem jüdischen Volk sein Wort anvertraut.
  • Römer 3:3 - Zwar sind einige ihre eigenen Wege gegangen, aber was ändert das? Kann die Untreue dieser Menschen etwa Gottes Treue aufheben?
  • Johannes 12:34 - Viele der Versammelten wandten ein: »Aus dem Gesetz wissen wir doch, dass der Christus, der von Gott versprochene Retter, für immer bei uns bleiben wird. Wie kannst du dann sagen: ›Der Menschensohn muss erhöht werden‹? Wer ist überhaupt dieser Menschensohn?«
  • Jesaja 59:21 - So spricht der Herr: »Ich will einen Bund mit euch schließen: Mein Heiliger Geist, der auf euch ruht, wird bei euch bleiben, und die Worte, die ihr von mir empfangen habt, werden von Mund zu Mund gehen. Auch eure Kinder, Enkel und Urenkel werden sie noch kennen. Das bleibt für alle Zeiten so, denn mein Wort gilt!«
  • Jesaja 46:10 - Noch bevor etwas seinen Anfang nimmt, weiß ich, wie es ausgeht; ich allein kündige an, was in der fernen Zukunft geschieht. Meine Pläne verwirkliche ich, und was mir gefällt, das führe ich aus.
  • Jesaja 46:11 - Ich rufe einen Adler aus dem Osten herbei; aus einem fernen Land hole ich den Mann, der mein Vorhaben ausführen soll. So habe ich es gesagt, und genauso wird es eintreffen. Ich habe diesen Plan gefasst und werde ihn verwirklichen.
  • Johannes 10:35 - Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
  • Psalm 119:89 - Herr, dein Wort bleibt für immer und ewig – so unverrückbar wie der Himmel hat es Bestand.
  • Psalm 119:90 - Deine Treue zu uns gilt ohne Ende – so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
  • Psalm 119:91 - Himmel und Erde bestehen bis heute, weil du es so willst, denn dir muss alles dienen.
  • Jesaja 55:10 - Denkt an den Regen und den Schnee! Sie fallen vom Himmel und bleiben nicht ohne Wirkung: Sie tränken die Erde und machen sie fruchtbar; alles sprießt und wächst. So bekommt der Bauer wieder Samen für die nächste Aussaat, und er hat genügend Brot zu essen.
  • Jesaja 55:11 - Genauso ist mein Wort: Es bleibt nicht ohne Wirkung, sondern erreicht, was ich will, und führt das aus, was ich ihm aufgetragen habe.
  • Matthäus 5:18 - Ich versichere euch: Nicht der kleinste Buchstabe im Gesetz Gottes – auch nicht ein Strichlein davon – wird je an Gültigkeit verlieren, solange Himmel und Erde bestehen. Alles muss sich erfüllen.
  • 1. Petrus 1:25 - Aber das Wort des Herrn bleibt gültig für immer und ewig.« Und genau dieses Wort ist die rettende Botschaft, die euch verkündet wurde.
  • Matthäus 24:35 - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.
  • Markus 13:31 - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.« ( Matthäus 24,42‒44 ; Lukas 12,38‒40 )
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Das Gras verdorrt, die Blumen verwelken, aber das Wort unseres Gottes bleibt gültig für immer und ewig.«
  • 新标点和合本 - 草必枯干,花必凋残, 惟有我们 神的话必永远立定!”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 草必枯干,花必凋谢, 惟有我们上帝的话永远立定。
  • 和合本2010(神版-简体) - 草必枯干,花必凋谢, 惟有我们 神的话永远立定。
  • 当代译本 - 草必枯干,花必凋谢, 唯有我们上帝的话永远长存。”
  • 圣经新译本 - 草必枯干,花必凋谢, 唯有我们 神的道永远长存。”
  • 中文标准译本 - 草必枯干,花必凋零, 但我们神的话却永远坚立。
  • 现代标点和合本 - 草必枯干,花必凋残, 唯有我们神的话必永远立定。”
  • 和合本(拼音版) - 草必枯干,花必凋残; 惟有我们上帝的话,必永远立定!”
  • New International Version - The grass withers and the flowers fall, but the word of our God endures forever.”
  • New International Reader's Version - The grass dries up. The flowers fall to the ground. But what our God says will stand forever.’ ”
  • English Standard Version - The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
  • New Living Translation - The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever.”
  • Christian Standard Bible - The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever.”
  • New American Standard Bible - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
  • New King James Version - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.”
  • Amplified Bible - The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
  • American Standard Version - The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand forever.
  • King James Version - The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
  • New English Translation - The grass dries up, the flowers wither, but the decree of our God is forever reliable.”
  • World English Bible - The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever.”
  • 新標點和合本 - 草必枯乾,花必凋殘, 惟有我們神的話必永遠立定。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們上帝的話永遠立定。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 草必枯乾,花必凋謝, 惟有我們 神的話永遠立定。
  • 當代譯本 - 草必枯乾,花必凋謝, 唯有我們上帝的話永遠長存。」
  • 聖經新譯本 - 草必枯乾,花必凋謝, 唯有我們 神的道永遠長存。”
  • 呂振中譯本 - 草必枯乾,花必凋殘; 惟獨我們的上帝的話永遠立定。
  • 中文標準譯本 - 草必枯乾,花必凋零, 但我們神的話卻永遠堅立。
  • 現代標點和合本 - 草必枯乾,花必凋殘, 唯有我們神的話必永遠立定。」
  • 文理和合譯本 - 草枯花凋、惟我上帝之言永存、○
  • 文理委辦譯本 - 草枯花凋、惟我上帝之言不朽。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 草枯花雕、惟我天主之言、永存不朽、
  • Nueva Versión Internacional - La hierba se seca y la flor se marchita, pero la palabra de nuestro Dios permanece para siempre».
  • 현대인의 성경 - 풀은 마르고 꽃은 시들어도 우리 하나님의 말씀은 영원히 존재한다.”
  • Новый Русский Перевод - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
  • Восточный перевод - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Трава засыхает, вянут цветы, но слово нашего Бога пребывает вовек.
  • La Bible du Semeur 2015 - Oui, l’herbe se dessèche ╵et la fleur se flétrit, mais la parole ╵de notre Dieu subsistera toujours. »
  • リビングバイブル - 草はしおれ、花はしぼむ。 しかし神のおことばは、 いつまでもすたれることがない。」
  • Nova Versão Internacional - A relva murcha, e as flores caem, mas a palavra de nosso Deus permanece para sempre”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cỏ khô héo và hoa úa tàn, nhưng lời của Đức Chúa Trời chúng ta vẫn vững mãi đời đời.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ต้นหญ้าเหี่ยวเฉาและดอกไม้ร่วงโรยไป แต่พระวจนะของพระเจ้าของเรายืนยงนิรันดร์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ต้น​หญ้า​นั้น​เหี่ยว​แห้ง​และ​ดอก​ร่วง​โรย แต่​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา​จะ​ยั่งยืน​อยู่​ตลอด​กาล
  • Sacharja 1:6 - Doch was ich durch meine Diener, die Propheten, ankündigen ließ, das hat sich an euren Vorfahren erfüllt. Da kehrten sie von ihren falschen Wegen um und gaben zu: ›Der Herr, der allmächtige Gott, hat uns für unsere Taten bestraft, genau wie er es angedroht hatte.‹«
  • Römer 3:1 - Welchen Vorteil hat man also davon, ein Jude zu sein, und was nützt einem die Beschneidung?
  • Römer 3:2 - Damit hat man den anderen Menschen in jeder Hinsicht viel voraus! Allem voran hat Gott dem jüdischen Volk sein Wort anvertraut.
  • Römer 3:3 - Zwar sind einige ihre eigenen Wege gegangen, aber was ändert das? Kann die Untreue dieser Menschen etwa Gottes Treue aufheben?
  • Johannes 12:34 - Viele der Versammelten wandten ein: »Aus dem Gesetz wissen wir doch, dass der Christus, der von Gott versprochene Retter, für immer bei uns bleiben wird. Wie kannst du dann sagen: ›Der Menschensohn muss erhöht werden‹? Wer ist überhaupt dieser Menschensohn?«
  • Jesaja 59:21 - So spricht der Herr: »Ich will einen Bund mit euch schließen: Mein Heiliger Geist, der auf euch ruht, wird bei euch bleiben, und die Worte, die ihr von mir empfangen habt, werden von Mund zu Mund gehen. Auch eure Kinder, Enkel und Urenkel werden sie noch kennen. Das bleibt für alle Zeiten so, denn mein Wort gilt!«
  • Jesaja 46:10 - Noch bevor etwas seinen Anfang nimmt, weiß ich, wie es ausgeht; ich allein kündige an, was in der fernen Zukunft geschieht. Meine Pläne verwirkliche ich, und was mir gefällt, das führe ich aus.
  • Jesaja 46:11 - Ich rufe einen Adler aus dem Osten herbei; aus einem fernen Land hole ich den Mann, der mein Vorhaben ausführen soll. So habe ich es gesagt, und genauso wird es eintreffen. Ich habe diesen Plan gefasst und werde ihn verwirklichen.
  • Johannes 10:35 - Gott nennt die schon Götter, an die er sein Wort richtet. Und ihr wollt doch nicht etwa für ungültig erklären, was in der Heiligen Schrift steht?
  • Psalm 119:89 - Herr, dein Wort bleibt für immer und ewig – so unverrückbar wie der Himmel hat es Bestand.
  • Psalm 119:90 - Deine Treue zu uns gilt ohne Ende – so unerschütterlich wie die Erde, die du erschufst.
  • Psalm 119:91 - Himmel und Erde bestehen bis heute, weil du es so willst, denn dir muss alles dienen.
  • Jesaja 55:10 - Denkt an den Regen und den Schnee! Sie fallen vom Himmel und bleiben nicht ohne Wirkung: Sie tränken die Erde und machen sie fruchtbar; alles sprießt und wächst. So bekommt der Bauer wieder Samen für die nächste Aussaat, und er hat genügend Brot zu essen.
  • Jesaja 55:11 - Genauso ist mein Wort: Es bleibt nicht ohne Wirkung, sondern erreicht, was ich will, und führt das aus, was ich ihm aufgetragen habe.
  • Matthäus 5:18 - Ich versichere euch: Nicht der kleinste Buchstabe im Gesetz Gottes – auch nicht ein Strichlein davon – wird je an Gültigkeit verlieren, solange Himmel und Erde bestehen. Alles muss sich erfüllen.
  • 1. Petrus 1:25 - Aber das Wort des Herrn bleibt gültig für immer und ewig.« Und genau dieses Wort ist die rettende Botschaft, die euch verkündet wurde.
  • Matthäus 24:35 - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.
  • Markus 13:31 - Himmel und Erde werden vergehen; meine Worte aber haben für immer Bestand.« ( Matthäus 24,42‒44 ; Lukas 12,38‒40 )
圣经
资源
计划
奉献