逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之榮光必顯、凡有血氣者必得瞻望、蓋主口已言之矣、
- 新标点和合本 - 耶和华的荣耀必然显现; 凡有血气的必一同看见; 因为这是耶和华亲口说的。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的荣耀必然显现, 凡有血肉之躯的都一同看见, 因为这是耶和华亲口说的。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的荣耀必然显现, 凡有血肉之躯的都一同看见, 因为这是耶和华亲口说的。”
- 当代译本 - 耶和华的荣耀必彰显, 世人必一同看见。 这是耶和华亲口说的。”
- 圣经新译本 - 耶和华的荣耀必要显现, 所有的人都必一同看见, 因为这是耶和华亲口说的。”
- 中文标准译本 - 耶和华的荣耀必显现, 凡有血肉的都必一同看见。 因为这是耶和华亲口说的。”
- 现代标点和合本 - 耶和华的荣耀必然显现, 凡有血气的必一同看见, 因为这是耶和华亲口说的。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华的荣耀必然显现, 凡有血气的必一同看见, 因为这是耶和华亲口说的。”
- New International Version - And the glory of the Lord will be revealed, and all people will see it together. For the mouth of the Lord has spoken.”
- New International Reader's Version - Then the glory of the Lord will appear. And everyone will see it together. The Lord has spoken.”
- English Standard Version - And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together, for the mouth of the Lord has spoken.”
- New Living Translation - Then the glory of the Lord will be revealed, and all people will see it together. The Lord has spoken!”
- Christian Standard Bible - And the glory of the Lord will appear, and all humanity together will see it, for the mouth of the Lord has spoken.
- New American Standard Bible - Then the glory of the Lord will be revealed, And all flesh will see it together; For the mouth of the Lord has spoken.”
- New King James Version - The glory of the Lord shall be revealed, And all flesh shall see it together; For the mouth of the Lord has spoken.”
- Amplified Bible - And the glory and majesty and splendor of the Lord will be revealed, And all humanity shall see it together; For the mouth of the Lord has spoken it.”
- American Standard Version - and the glory of Jehovah shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Jehovah hath spoken it.
- King James Version - And the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together: for the mouth of the Lord hath spoken it.
- New English Translation - The splendor of the Lord will be revealed, and all people will see it at the same time. For the Lord has decreed it.”
- World English Bible - Yahweh’s glory shall be revealed, and all flesh shall see it together; for the mouth of Yahweh has spoken it.”
- 新標點和合本 - 耶和華的榮耀必然顯現; 凡有血氣的必一同看見; 因為這是耶和華親口說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的榮耀必然顯現, 凡有血肉之軀的都一同看見, 因為這是耶和華親口說的。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的榮耀必然顯現, 凡有血肉之軀的都一同看見, 因為這是耶和華親口說的。」
- 當代譯本 - 耶和華的榮耀必彰顯, 世人必一同看見。 這是耶和華親口說的。」
- 聖經新譯本 - 耶和華的榮耀必要顯現, 所有的人都必一同看見, 因為這是耶和華親口說的。”
- 呂振中譯本 - 永恆主的榮耀必然顯現; 血 肉之人必都一齊看見, 因為永恆主親口說了。』
- 中文標準譯本 - 耶和華的榮耀必顯現, 凡有血肉的都必一同看見。 因為這是耶和華親口說的。」
- 現代標點和合本 - 耶和華的榮耀必然顯現, 凡有血氣的必一同看見, 因為這是耶和華親口說的。」
- 文理和合譯本 - 耶和華將顯其榮、凡有血氣者、皆得見之、耶和華口言之矣、
- 文理委辦譯本 - 耶和華將榮顯、凡有血氣者得見之、蓋耶和華已言之矣。
- Nueva Versión Internacional - Entonces se revelará la gloria del Señor, y la verá toda la humanidad. El Señor mismo lo ha dicho».
- 현대인의 성경 - 그때 여호와의 영광이 나타날 것이니 온 인류가 그것을 함께 볼 것이다. 이것은 여호와의 말씀이다.”
- Новый Русский Перевод - И откроется слава Господня, и все люди вместе увидят ее. Потому что сказали это уста Господни .
- Восточный перевод - И откроется слава Вечного, и все люди увидят её. Так сказали уста Вечного .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И откроется слава Вечного, и все люди увидят её. Так сказали уста Вечного .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И откроется слава Вечного, и все люди увидят её. Так сказали уста Вечного .
- La Bible du Semeur 2015 - Alors la gloire ╵de l’Eternel ╵sera manifestée, et tous les hommes ╵la verront à la fois. L’Eternel l’a promis. »
- リビングバイブル - 主のすばらしさをすべての人々に示せ。」 主が命じた以上、そのとおりになります。
- Nova Versão Internacional - A glória do Senhor será revelada, e, juntos, todos a verão. Pois é o Senhor quem fala”.
- Hoffnung für alle - Denn der Herr wird kommen in seiner ganzen Herrlichkeit. Alle Welt wird ihn sehen, so hat er selbst es angekündigt.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy, vinh quang Chúa Hằng Hữu sẽ hiện ra và tất cả cư dân sẽ đều nhìn thấy. Chúa Hằng Hữu đã phán vậy!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระเกียรติสิริขององค์พระผู้เป็นเจ้าจะได้รับการเปิดเผย และมวลมนุษยชาติจะได้เห็นร่วมกัน เพราะพระโอษฐ์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ตรัสไว้แล้ว”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระบารมีของพระผู้เป็นเจ้าจะปรากฏ และมนุษย์ทุกคนจะมองเห็นพร้อมกัน เพราะคำพูดออกจากปากของพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- 耶利米書 32:27 - 我乃主、世間萬民之天主、 世間萬民之天主原文作凡有血氣者之天主 豈有我不能成之事、
- 路加福音 2:32 - 為光照異邦之人、亦為主 以色列 民之榮、
- 彌迦書 4:4 - 人各將坐於己之葡萄樹下、及己之無花果樹下、無人震驚、萬有之主之口已言之矣、
- 詩篇 102:16 - 因主重建 郇 城、顯以榮耀、
- 以賽亞書 35:2 - 必發榮欣喜、欣喜歡呼、必得 利巴嫩 之華耀、 迦密 與 沙崙 之榮美、人必仰瞻主之榮光、我天主之榮嚴、
- 約翰福音 17:2 - 因爾以治萬民之權賜子、使子以永生賜爾所予子之人、
- 路加福音 2:10 - 天使謂之曰、勿懼、我報爾大喜、關乎眾民者也、
- 路加福音 2:11 - 今日於 大衛 邑、為爾生救主、即主基督、
- 路加福音 2:12 - 爾必見一嬰兒、裹以襁褓、臥於馬槽、可以此為號、
- 路加福音 2:13 - 忽有眾天軍偕天使、讚美天主云、
- 路加福音 2:14 - 在上榮光歸天主、在地和平、人蒙喜悅、 或作在地蒙悅之人共享和平
- 約翰福音 1:14 - 夫道成肉軀、居於我儕間、我儕見其榮、誠如父獨生子之榮、充滿恩寵真理、
- 希伯來書 1:3 - 子乃天主榮所發之光輝、為天主本體之真像、以其大能之命、主持萬物、既舍己以贖 贖原文作淨 我罪、遂在上坐於至大者之右、
- 詩篇 96:6 - 在主前有光輝威嚴、在主之聖所、顯權能榮耀、
- 哥林多後書 3:18 - 我眾面不蒙帕、如由鏡得觀主榮、亦必化為此像、由榮而愈榮、即由主之神而化也、
- 耶利米書 9:12 - 誰為智者、能明此事、誰蒙主諭、能宣示國緣何而滅亡、地緣何而焚燬、成如沙漠、無人來往、
- 約翰福音 12:41 - 以賽亞 言此、蓋見主之榮、指主而言也、
- 以賽亞書 66:16 - 蓋主將行刑、以火以刃、懲罰凡有血氣者、遭主戮者甚多、
- 以賽亞書 66:23 - 主曰、每值月朔、安息日、凡有血氣者、必至而叩拜我前、
- 撒迦利亞書 2:13 - 主勃然而興、將出其聖居、凡有血氣者、當於其前、肅然靜默、
- 以賽亞書 1:20 - 如爾不願聽、反加忤逆、必為刃所殺、此乃主之口所言、
- 啟示錄 21:23 - 邑中不需日月照之、有天主之榮光照之、有羔為其明燈、
- 使徒行傳 2:17 - 天主曰、末日、我將以我神賦畀萬民、俾爾子女言未來事、爾幼者觀異象、老者見夢兆、
- 詩篇 72:19 - 主榮耀之名、當永遠讚美、願主之榮光充滿天下、阿們、阿們、
- 以賽亞書 60:1 - 爾起而發光、爾之光明已臨、主之榮光燭照於爾、
- 以賽亞書 6:3 - 彼此呼應曰、聖哉、聖哉、聖哉、萬有之主、其榮光充滿全地、
- 以賽亞書 11:9 - 在我聖山之徧處、悉不為害、不傷人、蓋知主之道、 道或作知識 徧滿於世、如水充滿於海、
- 路加福音 3:6 - 凡有血氣者、必得見天主拯救云、
- 哥林多後書 4:6 - 昔天主命光由暗而照、今照於我心、以光照人、使其知天主之榮、即在基督面所顯者也、
- 以賽亞書 58:14 - 則爾必因我得樂、我升爾於地之高處、使爾享爾祖 雅各 之業、此乃主親口所言、
- 約珥書 2:28 - 厥後我將以我之神賦畀萬人、俾爾子女言未來事、老者見夢兆、幼者見異象、
- 哈巴谷書 2:14 - 蓋主之榮光、充盈世界、如水充盈大海、世人無不認識、
- 以賽亞書 52:10 - 主在列國目前、顯其聖臂、地極之人、得見我天主所施之拯救、○