逐节对照
- 当代译本 - 祂赐疲乏的人能力, 给软弱的人加力量。
- 新标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 和合本2010(神版-简体) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 圣经新译本 - 疲乏的,他赐气力, 无力的,他加力量。
- 中文标准译本 - 疲乏的,他赐力量; 无力的,他加能力。
- 现代标点和合本 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 和合本(拼音版) - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- New International Version - He gives strength to the weary and increases the power of the weak.
- New International Reader's Version - He gives strength to those who are tired. He gives power to those who are weak.
- English Standard Version - He gives power to the faint, and to him who has no might he increases strength.
- New Living Translation - He gives power to the weak and strength to the powerless.
- Christian Standard Bible - He gives strength to the faint and strengthens the powerless.
- New American Standard Bible - He gives strength to the weary, And to the one who lacks might He increases power.
- New King James Version - He gives power to the weak, And to those who have no might He increases strength.
- Amplified Bible - He gives strength to the weary, And to him who has no might He increases power.
- American Standard Version - He giveth power to the faint; and to him that hath no might he increaseth strength.
- King James Version - He giveth power to the faint; and to them that have no might he increaseth strength.
- New English Translation - He gives strength to those who are tired; to the ones who lack power, he gives renewed energy.
- World English Bible - He gives power to the weak. He increases the strength of him who has no might.
- 新標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 和合本2010(神版-繁體) - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 當代譯本 - 祂賜疲乏的人能力, 給軟弱的人加力量。
- 聖經新譯本 - 疲乏的,他賜氣力, 無力的,他加力量。
- 呂振中譯本 - 疲乏的、他賜能力; 無氣力的、他給增加力量。
- 中文標準譯本 - 疲乏的,他賜力量; 無力的,他加能力。
- 現代標點和合本 - 疲乏的,他賜能力; 軟弱的,他加力量。
- 文理和合譯本 - 困憊者賜以力、荏弱者增其能、
- 文理委辦譯本 - 無力者扶之、無能者助之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賜力於倦者、使弱者增膂力、
- Nueva Versión Internacional - Él fortalece al cansado y acrecienta las fuerzas del débil.
- 현대인의 성경 - 그는 피곤한 자에게 힘을 주시고 무능한 자에게 능력을 더하신다.
- Новый Русский Перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
- Восточный перевод - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он дарует силу усталым, укрепляет изнемогших.
- La Bible du Semeur 2015 - Il donne de la force ╵à qui est las et il augmente la vigueur ╵de celui qui est épuisé.
- リビングバイブル - 神は疲れた者に力を、弱い者に活力を与えます。
- Nova Versão Internacional - Ele fortalece o cansado e dá grande vigor ao que está sem forças.
- Hoffnung für alle - Den Erschöpften gibt er neue Kraft, und die Schwachen macht er stark.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài ban năng lực cho người bất lực, thêm sức mạnh cho người yếu đuối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงประทานกำลังแก่ผู้อ่อนล้า และทรงเพิ่มพละกำลังแก่ผู้อ่อนแอ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์มอบอานุภาพให้แก่ผู้อ่อนล้า และเสริมกำลังแก่ผู้ที่ขาดพลัง
交叉引用
- 创世记 49:24 - 但他手持强弓, 双臂稳健有力, 因为雅各的大能者出手相助, 祂是以色列的牧者和磐石。
- 希伯来书 11:34 - 熄灭了猛烈的火焰,刀下逃生,由软弱变为刚强,作战勇猛,击退外敌。
- 申命记 33:25 - 城门有铜锁铁闩, 一生都充满力量。
- 以赛亚书 50:4 - 主耶和华赐我受教者的舌头, 使我知道用什么话帮助疲乏的人。 每天早晨,主唤醒我, 叫我像受教者那样侧耳聆听。
- 诗篇 29:11 - 耶和华赐力量给自己的子民, 耶和华赐给他们平安的福乐。
- 耶利米书 31:25 - 我要使疲乏的人振作起来,使愁苦的人快乐起来。”
- 撒迦利亚书 10:12 - 我必让他们靠耶和华而强盛, 他们必奉祂的名行事。 这是耶和华说的。”
- 歌罗西书 1:11 - 愿上帝用祂荣耀的权能使你们刚强,无论遇到什么事都能长久忍耐,
- 哥林多后书 12:9 - 但祂说:“我的恩典足够你用,因为我的能力在人的软弱上更显得全备。”所以,我更喜欢夸耀自己的软弱,好让基督的能力荫庇我。
- 哥林多后书 12:10 - 因此,为了基督的缘故,我欣然面对软弱、凌辱、艰难、迫害和困苦,因为我什么时候软弱,就什么时候刚强。
- 腓立比书 4:13 - 靠着赐我力量的那位,我凡事都能做。
- 以赛亚书 41:10 - 你不要害怕,因为我与你同在, 你不要惊慌,因为我是你的上帝。 我必赐你力量,帮助你, 用我公义的右手扶持你。’