Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:18 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你们究竟将谁比上帝, 用什么形像与上帝比较呢?
  • 新标点和合本 - 你们究竟将谁比 神, 用什么形像与 神比较呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们究竟将谁比上帝, 用什么形像与他相较呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们究竟将谁比 神, 用什么形像与他相较呢?
  • 当代译本 - 你们拿谁与上帝相比呢? 你们用什么形象比作上帝呢?
  • 圣经新译本 - 你们把谁来跟 神相比呢? 你们用什么形象来与 神并列呢?
  • 中文标准译本 - 你们把神比作谁呢? 你们把神与什么形象并列呢?
  • 现代标点和合本 - 你们究竟将谁比神, 用什么形像与神比较呢?
  • New International Version - With whom, then, will you compare God? To what image will you liken him?
  • New International Reader's Version - So who will you compare God with? Is there any other god like him?
  • English Standard Version - To whom then will you liken God, or what likeness compare with him?
  • New Living Translation - To whom can you compare God? What image can you find to resemble him?
  • The Message - So who even comes close to being like God? To whom or what can you compare him? Some no-god idol? Ridiculous! It’s made in a workshop, cast in bronze, Given a thin veneer of gold, and draped with silver filigree. Or, perhaps someone will select a fine wood— olive wood, say—that won’t rot, Then hire a woodcarver to make a no-god, giving special care to its base so it won’t tip over!
  • Christian Standard Bible - With whom will you compare God? What likeness will you set up for comparison with him?
  • New American Standard Bible - To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?
  • New King James Version - To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to Him?
  • Amplified Bible - To whom then will you liken God? Or with what likeness will you compare Him?
  • American Standard Version - To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
  • King James Version - To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
  • New English Translation - To whom can you compare God? To what image can you liken him?
  • World English Bible - To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
  • 新標點和合本 - 你們究竟將誰比神, 用甚麼形像與神比較呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們究竟將誰比上帝, 用甚麼形像與他相較呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們究竟將誰比 神, 用甚麼形像與他相較呢?
  • 當代譯本 - 你們拿誰與上帝相比呢? 你們用什麼形像比作上帝呢?
  • 聖經新譯本 - 你們把誰來跟 神相比呢? 你們用甚麼形象來與 神並列呢?
  • 呂振中譯本 - 你們將誰來跟上帝相比呢? 用甚麼形相來跟上帝並列呢?
  • 中文標準譯本 - 你們把神比作誰呢? 你們把神與什麼形象並列呢?
  • 現代標點和合本 - 你們究竟將誰比神, 用什麼形像與神比較呢?
  • 文理和合譯本 - 如是、爾曹以誰比上帝、以何象像之、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹以何物比儗上帝、以何像像之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以誰比天主、以何象像之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Con quién compararán a Dios? ¿Con qué imagen lo representarán?
  • 현대인의 성경 - 그렇다면 너희가 하나님을 누구와 비교할 수 있으며 그의 모습을 어떻게 묘사할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Итак, кому уподобите Бога? Какое подобие для Него подберете?
  • Восточный перевод - Итак, кому уподобите Всевышнего? Какое подобие для Него подберёте?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, кому уподобите Аллаха? Какое подобие для Него подберёте?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, кому уподобите Всевышнего? Какое подобие для Него подберёте?
  • La Bible du Semeur 2015 - A qui comparerez-vous Dieu ? Et comment le représenterez-vous ?
  • リビングバイブル - 神をどう説明したらいいでしょう。 神を何と比べることができるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Com quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
  • Hoffnung für alle - Mit wem wollt ihr Gott vergleichen? Gibt es für ihn überhaupt ein passendes Bild?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi so sánh Đức Chúa Trời với ai? Các ngươi hình dung Ngài thế nào?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วท่านจะเอาพระเจ้าเปรียบกับใคร? ท่านจะเอาพระองค์ไปเทียบกับเทวรูปองค์ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​แล้ว พวก​ท่าน​จะ​เปรียบ​พระ​เจ้า​กับ​ผู้​ใด หรือ​จะ​เปรียบ​รูป​ลักษณ์​ของ​พระ​องค์​กับ​อะไร
交叉引用
  • 耶利米书 10:16 - 雅各的份不像这些, 因他是造作万有的主。 以色列也是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
  • 以赛亚书 46:9 - 你们要追念上古的事, 因为我是上帝,并无别神; 我是上帝,再没有能比我的。
  • 希伯来书 1:3 - 他是上帝荣耀所发的光辉,是上帝本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不能看见之上帝的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 出埃及记 9:14 - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有能比上帝的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
  • 诗篇 86:8 - 主啊,诸神之中没有可比你的, 你的作为也无可比。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们也要荣耀你的名。
  • 诗篇 86:10 - 因你为大,且行奇妙的事, 惟独你是上帝。
  • 出埃及记 20:4 - “不可为自己雕刻偶像;也不可作什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。
  • 诗篇 113:5 - 谁像耶和华我们的上帝呢? 他坐在至高之处,
  • 弥迦书 7:18 - 上帝啊,有何神像你,赦免罪孽, 饶恕你产业之余民的罪过, 不永远怀怒,喜爱施恩?
  • 出埃及记 8:10 - 他说:“明天。”摩西说:“可以照你的话吧!好叫你知道没有像耶和华我们上帝的。
  • 诗篇 89:8 - 耶和华万军之上帝啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
  • 诗篇 89:6 - 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
  • 约伯记 40:9 - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,没有能比你的; 你本为大,有大能大力的名。
  • 以赛亚书 40:25 - 那圣者说:“你们将谁比我, 叫他与我相等呢?
  • 出埃及记 15:11 - “耶和华啊,众神之中谁能像你? 谁能像你至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事?
  • 使徒行传 17:29 - 我们既是上帝所生的,就不当以为上帝的神性像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。
  • 撒母耳记上 2:2 - “只有耶和华为圣, 除他以外没有可比的, 也没有磐石像我们的上帝。
  • 以赛亚书 46:5 - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你们究竟将谁比上帝, 用什么形像与上帝比较呢?
  • 新标点和合本 - 你们究竟将谁比 神, 用什么形像与 神比较呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们究竟将谁比上帝, 用什么形像与他相较呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们究竟将谁比 神, 用什么形像与他相较呢?
  • 当代译本 - 你们拿谁与上帝相比呢? 你们用什么形象比作上帝呢?
  • 圣经新译本 - 你们把谁来跟 神相比呢? 你们用什么形象来与 神并列呢?
  • 中文标准译本 - 你们把神比作谁呢? 你们把神与什么形象并列呢?
  • 现代标点和合本 - 你们究竟将谁比神, 用什么形像与神比较呢?
  • New International Version - With whom, then, will you compare God? To what image will you liken him?
  • New International Reader's Version - So who will you compare God with? Is there any other god like him?
  • English Standard Version - To whom then will you liken God, or what likeness compare with him?
  • New Living Translation - To whom can you compare God? What image can you find to resemble him?
  • The Message - So who even comes close to being like God? To whom or what can you compare him? Some no-god idol? Ridiculous! It’s made in a workshop, cast in bronze, Given a thin veneer of gold, and draped with silver filigree. Or, perhaps someone will select a fine wood— olive wood, say—that won’t rot, Then hire a woodcarver to make a no-god, giving special care to its base so it won’t tip over!
  • Christian Standard Bible - With whom will you compare God? What likeness will you set up for comparison with him?
  • New American Standard Bible - To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare with Him?
  • New King James Version - To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to Him?
  • Amplified Bible - To whom then will you liken God? Or with what likeness will you compare Him?
  • American Standard Version - To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
  • King James Version - To whom then will ye liken God? or what likeness will ye compare unto him?
  • New English Translation - To whom can you compare God? To what image can you liken him?
  • World English Bible - To whom then will you liken God? Or what likeness will you compare to him?
  • 新標點和合本 - 你們究竟將誰比神, 用甚麼形像與神比較呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們究竟將誰比上帝, 用甚麼形像與他相較呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們究竟將誰比 神, 用甚麼形像與他相較呢?
  • 當代譯本 - 你們拿誰與上帝相比呢? 你們用什麼形像比作上帝呢?
  • 聖經新譯本 - 你們把誰來跟 神相比呢? 你們用甚麼形象來與 神並列呢?
  • 呂振中譯本 - 你們將誰來跟上帝相比呢? 用甚麼形相來跟上帝並列呢?
  • 中文標準譯本 - 你們把神比作誰呢? 你們把神與什麼形象並列呢?
  • 現代標點和合本 - 你們究竟將誰比神, 用什麼形像與神比較呢?
  • 文理和合譯本 - 如是、爾曹以誰比上帝、以何象像之、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹以何物比儗上帝、以何像像之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以誰比天主、以何象像之、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Con quién compararán a Dios? ¿Con qué imagen lo representarán?
  • 현대인의 성경 - 그렇다면 너희가 하나님을 누구와 비교할 수 있으며 그의 모습을 어떻게 묘사할 수 있겠는가?
  • Новый Русский Перевод - Итак, кому уподобите Бога? Какое подобие для Него подберете?
  • Восточный перевод - Итак, кому уподобите Всевышнего? Какое подобие для Него подберёте?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, кому уподобите Аллаха? Какое подобие для Него подберёте?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, кому уподобите Всевышнего? Какое подобие для Него подберёте?
  • La Bible du Semeur 2015 - A qui comparerez-vous Dieu ? Et comment le représenterez-vous ?
  • リビングバイブル - 神をどう説明したらいいでしょう。 神を何と比べることができるでしょう。
  • Nova Versão Internacional - Com quem vocês compararão Deus? Como poderão representá-lo?
  • Hoffnung für alle - Mit wem wollt ihr Gott vergleichen? Gibt es für ihn überhaupt ein passendes Bild?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi so sánh Đức Chúa Trời với ai? Các ngươi hình dung Ngài thế nào?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช่นนี้แล้วท่านจะเอาพระเจ้าเปรียบกับใคร? ท่านจะเอาพระองค์ไปเทียบกับเทวรูปองค์ไหน?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​แล้ว พวก​ท่าน​จะ​เปรียบ​พระ​เจ้า​กับ​ผู้​ใด หรือ​จะ​เปรียบ​รูป​ลักษณ์​ของ​พระ​องค์​กับ​อะไร
  • 耶利米书 10:16 - 雅各的份不像这些, 因他是造作万有的主。 以色列也是他产业的支派, 万军之耶和华是他的名。
  • 以赛亚书 46:9 - 你们要追念上古的事, 因为我是上帝,并无别神; 我是上帝,再没有能比我的。
  • 希伯来书 1:3 - 他是上帝荣耀所发的光辉,是上帝本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
  • 歌罗西书 1:15 - 爱子是那不能看见之上帝的像,是首生的,在一切被造的以先。
  • 出埃及记 9:14 - 因为这一次我要叫一切的灾殃临到你和你臣仆并你百姓的身上,叫你知道在普天下没有像我的。
  • 申命记 33:26 - “耶书仑哪,没有能比上帝的。 他为帮助你,乘在天空, 显其威荣,驾行穹苍。
  • 诗篇 86:8 - 主啊,诸神之中没有可比你的, 你的作为也无可比。
  • 诗篇 86:9 - 主啊,你所造的万民都要来敬拜你, 他们也要荣耀你的名。
  • 诗篇 86:10 - 因你为大,且行奇妙的事, 惟独你是上帝。
  • 出埃及记 20:4 - “不可为自己雕刻偶像;也不可作什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。
  • 诗篇 113:5 - 谁像耶和华我们的上帝呢? 他坐在至高之处,
  • 弥迦书 7:18 - 上帝啊,有何神像你,赦免罪孽, 饶恕你产业之余民的罪过, 不永远怀怒,喜爱施恩?
  • 出埃及记 8:10 - 他说:“明天。”摩西说:“可以照你的话吧!好叫你知道没有像耶和华我们上帝的。
  • 诗篇 89:8 - 耶和华万军之上帝啊, 哪一个大能者像你耶和华? 你的信实是在你的四围。
  • 诗篇 89:6 - 在天空谁能比耶和华呢? 神的众子中,谁能像耶和华呢?
  • 约伯记 40:9 - 你有上帝那样的膀臂吗? 你能像他发雷声吗?
  • 耶利米书 10:6 - 耶和华啊,没有能比你的; 你本为大,有大能大力的名。
  • 以赛亚书 40:25 - 那圣者说:“你们将谁比我, 叫他与我相等呢?
  • 出埃及记 15:11 - “耶和华啊,众神之中谁能像你? 谁能像你至圣至荣, 可颂可畏,施行奇事?
  • 使徒行传 17:29 - 我们既是上帝所生的,就不当以为上帝的神性像人用手艺、心思所雕刻的金、银、石。
  • 撒母耳记上 2:2 - “只有耶和华为圣, 除他以外没有可比的, 也没有磐石像我们的上帝。
  • 以赛亚书 46:5 - “你们将谁与我相比,与我同等, 可以与我比较,使我们相同呢?
圣经
资源
计划
奉献