逐节对照
- 新标点和合本 - 谁曾测度耶和华的心(或作“谁曾指示耶和华的灵”), 或作他的谋士指教他呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁曾测度耶和华的灵, 或作他的谋士指教他呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁曾测度耶和华的灵, 或作他的谋士指教他呢?
- 当代译本 - 谁曾测度耶和华的心? 谁曾做祂的谋士指点祂?
- 圣经新译本 - 谁曾测度耶和华的灵, 或作过他的谋士教导他呢?
- 中文标准译本 - 谁曾测度耶和华的灵, 曾作他的谋士指教他呢?
- 现代标点和合本 - 谁曾测度耶和华的心 , 或做他的谋士指教他呢?
- 和合本(拼音版) - 谁曾测度耶和华的心 , 或作他的谋士指教他呢?
- New International Version - Who can fathom the Spirit of the Lord, or instruct the Lord as his counselor?
- New International Reader's Version - Who can ever understand the Spirit of the Lord? Who can ever give him advice?
- English Standard Version - Who has measured the Spirit of the Lord, or what man shows him his counsel?
- New Living Translation - Who is able to advise the Spirit of the Lord? Who knows enough to give him advice or teach him?
- Christian Standard Bible - Who has directed the Spirit of the Lord, or who gave him counsel?
- New American Standard Bible - Who has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has informed Him?
- New King James Version - Who has directed the Spirit of the Lord, Or as His counselor has taught Him?
- Amplified Bible - Who has directed the Spirit of the Lord, Or has taught Him as His counselor?
- American Standard Version - Who hath directed the Spirit of Jehovah, or being his counsellor hath taught him?
- King James Version - Who hath directed the Spirit of the Lord, or being his counsellor hath taught him?
- New English Translation - Who comprehends the mind of the Lord, or gives him instruction as his counselor?
- World English Bible - Who has directed Yahweh’s Spirit, or has taught him as his counselor?
- 新標點和合本 - 誰曾測度耶和華的心(或譯:誰曾指示耶和華的靈), 或作他的謀士指教他呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰曾測度耶和華的靈, 或作他的謀士指教他呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰曾測度耶和華的靈, 或作他的謀士指教他呢?
- 當代譯本 - 誰曾測度耶和華的心? 誰曾做祂的謀士指點祂?
- 聖經新譯本 - 誰曾測度耶和華的靈, 或作過他的謀士教導他呢?
- 呂振中譯本 - 誰曾指揮 永恆主的靈, 或做過他的謀士去指教他呢?
- 中文標準譯本 - 誰曾測度耶和華的靈, 曾作他的謀士指教他呢?
- 現代標點和合本 - 誰曾測度耶和華的心 , 或做他的謀士指教他呢?
- 文理和合譯本 - 誰度耶和華之心、為其謀士、而訓迪之、
- 文理委辦譯本 - 孰啟耶和華之心、與彼共議、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰測主之心、孰為其議士以示之哉、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién puede medir el alcance del espíritu del Señor, o quién puede servirle de consejero?
- 현대인의 성경 - 누가 여호와의 성령을 지도하였으며 누가 여호와를 가르치고 그의 상담자가 되었는가?
- Новый Русский Перевод - Кто постиг Духа Господня или был Ему советником?
- Восточный перевод - Кто постиг Духа Вечного или был Ему советником?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто постиг Духа Вечного или был Ему советником?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто постиг Духа Вечного или был Ему советником?
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donc a mesuré ╵l’Esprit de l’Eternel ? Qui a été son conseiller ?
- リビングバイブル - だれが主の御霊の助言者となり、 主の教師になったでしょう。
- Nova Versão Internacional - Quem definiu limites para o Espírito do Senhor, ou o instruiu como seu conselheiro?
- Hoffnung für alle - Wer kann den Geist des Herrn fassen? Wer war sein Lehrer, wer hat ihn beraten?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai có thể khuyên bảo Thần của Chúa Hằng Hữu? Ai có thể làm cố vấn hay chỉ dạy Ngài?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าจะเข้าใจพระทัย ขององค์พระผู้เป็นเจ้า หรือเป็นที่ปรึกษาให้คำแนะนำแก่พระองค์ได้?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครหยั่งพระวิญญาณของพระผู้เป็นเจ้าได้ หรือใครจะให้คำปรึกษาแก่พระองค์ได้
交叉引用
- Ephesians 1:11 - It’s in Christ that we find out who we are and what we are living for. Long before we first heard of Christ and got our hopes up, he had his eye on us, had designs on us for glorious living, part of the overall purpose he is working out in everything and everyone.
- Luke 10:22 - “I’ve been given it all by my Father! Only the Father knows who the Son is and only the Son knows who the Father is. The Son can introduce the Father to anyone he wants to.”
- Job 36:22 - “Do you have any idea how powerful God is? Have you ever heard of a teacher like him? Has anyone ever had to tell him what to do, or correct him, saying, ‘You did that all wrong!’? Remember, then, to praise his workmanship, which is so often celebrated in song. Everybody sees it; nobody is too far away to see it.
- Job 21:22 - “But who are we to tell God how to run his affairs? He’s dealing with matters that are way over our heads. Some people die in the prime of life, with everything going for them— fat and sassy. Others die bitter and bereft, never getting a taste of happiness. They’re laid out side by side in the cemetery, where the worms can’t tell one from the other.