Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
40:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 你们的 神说: “你们要安慰,要安慰我的子民!
  • 新标点和合本 - 你们的 神说: “你们要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的上帝说: “要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的 神说: “要安慰,安慰我的百姓。
  • 当代译本 - 你们的上帝说: “你们要安慰安慰我的子民。
  • 中文标准译本 - 你们的神说: “要安慰,要安慰我的子民;
  • 现代标点和合本 - 你们的神说: “你们要安慰,安慰我的百姓!
  • 和合本(拼音版) - 你们的上帝说: “你们要安慰、安慰我的百姓。
  • New International Version - Comfort, comfort my people, says your God.
  • New International Reader's Version - “Comfort my people,” says your God. “Comfort them.
  • English Standard Version - Comfort, comfort my people, says your God.
  • New Living Translation - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • The Message - “Comfort, oh comfort my people,” says your God. “Speak softly and tenderly to Jerusalem, but also make it very clear That she has served her sentence, that her sin is taken care of—forgiven! She’s been punished enough and more than enough, and now it’s over and done with.”
  • Christian Standard Bible - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • New American Standard Bible - “Comfort, comfort My people,” says your God.
  • New King James Version - “Comfort, yes, comfort My people!” Says your God.
  • Amplified Bible - “Comfort, O comfort My people,” says your God.
  • American Standard Version - Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
  • King James Version - Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
  • New English Translation - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • World English Bible - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • 新標點和合本 - 你們的神說: 你們要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的上帝說: 「要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的 神說: 「要安慰,安慰我的百姓。
  • 當代譯本 - 你們的上帝說: 「你們要安慰安慰我的子民。
  • 聖經新譯本 - 你們的 神說: “你們要安慰,要安慰我的子民!
  • 呂振中譯本 - 你們的上帝說: 要安慰,要安慰我的人民哦。
  • 中文標準譯本 - 你們的神說: 「要安慰,要安慰我的子民;
  • 現代標點和合本 - 你們的神說: 「你們要安慰,安慰我的百姓!
  • 文理和合譯本 - 爾之上帝曰、爾其慰藉、慰藉我民、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之天主曰、爾當慰藉、慰藉我民、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Consuelen, consuelen a mi pueblo! —dice su Dios—.
  • 현대인의 성경 - 너희 하나님이 말씀하신다. “너희는 위로하라. 내 백성을 위로하라.
  • Новый Русский Перевод - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • Восточный перевод - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Réconfortez mon peuple, ╵oui, réconfortez-le ! dit votre Dieu.
  • リビングバイブル - 「わたしの民を慰めよ」と主は命じます。
  • Nova Versão Internacional - Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - So spricht euer Gott: »Tröstet, ja, tröstet mein Volk!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời của các ngươi phán: “Hãy an ủi, an ủi dân Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของท่านตรัสว่า จงปลอบโยน จงปลอบโยนประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​กล่าว​ว่า “จง​ให้​กำลัง​ใจ ให้​กำลัง​ใจ​ชน​ชาติ​ของ​เรา
交叉引用
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。
  • 希伯来书 6:18 - 这两件事是不能更改的,因为 神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
  • 以赛亚书 3:10 - 你们要告诉义人,他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
  • 以赛亚书 57:15 - 因为那至高无上、 永远存在、他名为圣的这样说: “虽然我住在至高至圣的地方, 却与心灵痛悔和谦卑的人同在, 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
  • 以赛亚书 57:16 - 我必不永远争辩, 也不长久发怒, 因为这样,人的灵,就是我所造的人,在我面前就要发昏。
  • 以赛亚书 57:17 - 因他贪婪的罪孽,我发怒了; 我击打他,向他掩面,并且发怒, 他仍然随着自己的心意背道。
  • 以赛亚书 57:18 - 他的道路,我看见了, 我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
  • 以赛亚书 57:19 - 我创造嘴唇的果子: 平安,平安,归给远处的人,也归给近处的人。” 耶和华说:“我要医治他。”
  • 尼希米记 8:10 - 尼希米又对他们说:“你们应当去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,把部分饮食分给没有能力预备的人,因为今天是我们的主的圣日;你们不要忧愁,因为靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。”
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊!我要称谢你, 因为你虽曾向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
  • 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要四处张望,因为我是你的 神, 我必坚固你,我必帮助你; 我必用公义的右手扶持你。
  • 以赛亚书 41:11 - 看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱; 与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
  • 以赛亚书 41:12 - 与你争竞的人,你要寻找他们,却找不着; 与你交战的人,都必如同无有,好像虚无。
  • 以赛亚书 41:13 - 因为我,耶和华你们的 神,紧握着你的右手, 对你说:“不要惧怕,我必帮助你。”
  • 以赛亚书 41:14 - 虫子雅各啊!以色列人哪!你不要惧怕。 我必帮助你;这是耶和华说的。你的救赎主,就是以色列的圣者。
  • 以赛亚书 52:9 - 耶路撒冷的废墟啊! 你们要发声,一同欢呼。 因为耶和华安慰了他的子民, 救赎了耶路撒冷。
  • 以赛亚书 41:27 - 我首先对锡安说:“看哪,看看这些!” 我要把一位报好信息的赐给耶路撒冷。
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要坚固无力的手,稳固摇动的膝。
  • 以赛亚书 35:4 - 又对那些忧心的人说: “你们要刚强,不要惧怕。 看哪!你们的 神,他要来报仇, 来施行报应, 他必来拯救你们。”
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华, 听从他仆人的声音的? 谁是行在黑暗中,没有亮光的呢? 他该倚靠耶和华的名,依赖他的 神。
  • 以赛亚书 62:11 - 看哪!耶和华曾向地极的人宣告,说: “你们要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说: ‘看哪!你的拯救者来到了。 他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。’”
  • 以赛亚书 62:12 - 人必称他们为圣洁的子民, 为耶和华买赎回来的人; 你也必称为被爱慕的,不被遗弃的城。
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪!你们要欢呼。大地啊!你当快乐。 众山啊!你们要发声欢呼。 因为耶和华已经安慰了他的子民, 也必怜悯他受困苦的人。
  • 以赛亚书 49:14 - 但锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我。”
  • 以赛亚书 49:15 - 妇人怎能忘记她吃奶的婴孩, 不怜悯她亲生的儿子呢? 即使她们可能忘记,我也不会忘记你。
  • 以赛亚书 49:16 - 看哪!我已经把你刻在我的掌上; 你的城墙常常在我面前。
  • 诗篇 85:8 - 我要听 神耶和华所要说的话; 因为他应许 赐平安给他的子民,给他的圣民; 但愿他们不要转向愚妄。
  • 以赛亚书 60:1 - 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已升起来照耀你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮蔽万民; 但耶和华要升起来照耀你, 他的荣耀要彰显在你身上。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
  • 以赛亚书 65:13 - 因此主耶和华这样说: “看哪!我的众仆人必有吃的,你们却要饥饿; 看哪!我的仆人必有喝的,你们却要口渴; 看哪!我的仆人必要欢喜,你们却要蒙羞;
  • 以赛亚书 65:14 - 看哪!我的仆人必因心里高兴而欢呼, 你们却要因心中伤痛而哀叫, 因灵里破碎而哀号。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的居民哪!要大大喜乐。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。 看哪!你的王来到你这里了, 他是公义的,是得胜的。 他又是温柔的,他骑着驴, 骑的是小驴。
  • 撒迦利亚书 1:13 - 耶和华就用满有恩慈和安慰的话回答那与我说话的天使。
  • 以赛亚书 66:10 - 所有爱慕耶路撒冷的人哪!你们都要与她一同欢喜,都要因她快乐; 所有为耶路撒冷哀悼的人哪!你们都要与她一同尽情欢乐。
  • 以赛亚书 66:11 - 好使你们能在她那安慰人的怀里吃奶得饱; 使你们能从她丰盛的荣耀里挤奶而吃,满心喜乐。”
  • 以赛亚书 66:12 - 因为耶和华这样说:“看哪!我必使平安达到她那里,好像江河一样, 使列国的财宝达到她那里,如同涨溢的河流一般; 你们要吮奶,你们必被抱在怀中,抚弄在膝上。
  • 以赛亚书 66:13 - 人怎样受他母亲的安慰,我也怎样安慰你们; 你们要在耶路撒冷得安慰。”
  • 以赛亚书 66:14 - 你们看见了,就心里快乐, 你们的骨头必像嫩草一样长起来, 耶和华的手必向他的仆人显现, 他必向他的仇敌发怒。
  • 耶利米书 31:10 - “列国啊!你们要听耶和华的话, 要在远方的海岛传扬,说: ‘那赶散以色列的 神,必再招集他们; 必看守他们,像牧人看守自己的羊群一样。’
  • 耶利米书 31:11 - 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
  • 耶利米书 31:12 - 他们必来到锡安的高处欢呼; 他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物, 就是五谷、新酒和油, 还有羊羔和牛犊。 他们必像有水灌溉的园子, 永不再枯干。
  • 耶利米书 31:13 - 那时,童女必欢乐跳舞, 年轻的和年老的一起欢乐。 我必使他们的悲哀变为喜乐, 我必安慰他们, 使他们从忧愁中得着欢乐。
  • 耶利米书 31:14 - 我必用肥脂使祭司的心满足; 我的子民必因我的美物饱足。” 这是耶和华的宣告。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以,你们应该用这些话彼此劝慰。
  • 以赛亚书 51:3 - 耶和华必安慰锡安, 他要安慰它的一切荒场, 使它的旷野像伊甸园一样, 使它的荒地像耶和华的园子一般, 在其中必有欢喜快乐、 感谢和歌声。
  • 西番雅书 3:14 - 锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要高歌。 以色列啊!你们要欢呼。 耶路撒冷的居民哪!你们要满心欢喜快乐。
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经除去你们的刑罚, 赶走你们的仇敌。 以色列的王,耶和华在你们中间, 你们必不再惧怕灾祸。
  • 西番雅书 3:16 - 到了那日, 必有人对耶路撒冷说: “锡安哪!不要惧怕; 你的手不要下垂。
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华你的 神在你中间, 他是施行拯救的大能者, 必因你欢欣快乐, 必默然爱你, 而且必因你喜乐欢唱。”
  • 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中, 神都安慰我们,使我们能用他所赐的安慰,去安慰那些在各样患难中的人。
  • 以赛亚书 51:12 - “我,我耶和华是安慰你们的; 你是谁,竟怕那会死的人, 怕那被造如草的世人呢?
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 你们的 神说: “你们要安慰,要安慰我的子民!
  • 新标点和合本 - 你们的 神说: “你们要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的上帝说: “要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的 神说: “要安慰,安慰我的百姓。
  • 当代译本 - 你们的上帝说: “你们要安慰安慰我的子民。
  • 中文标准译本 - 你们的神说: “要安慰,要安慰我的子民;
  • 现代标点和合本 - 你们的神说: “你们要安慰,安慰我的百姓!
  • 和合本(拼音版) - 你们的上帝说: “你们要安慰、安慰我的百姓。
  • New International Version - Comfort, comfort my people, says your God.
  • New International Reader's Version - “Comfort my people,” says your God. “Comfort them.
  • English Standard Version - Comfort, comfort my people, says your God.
  • New Living Translation - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • The Message - “Comfort, oh comfort my people,” says your God. “Speak softly and tenderly to Jerusalem, but also make it very clear That she has served her sentence, that her sin is taken care of—forgiven! She’s been punished enough and more than enough, and now it’s over and done with.”
  • Christian Standard Bible - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • New American Standard Bible - “Comfort, comfort My people,” says your God.
  • New King James Version - “Comfort, yes, comfort My people!” Says your God.
  • Amplified Bible - “Comfort, O comfort My people,” says your God.
  • American Standard Version - Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
  • King James Version - Comfort ye, comfort ye my people, saith your God.
  • New English Translation - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • World English Bible - “Comfort, comfort my people,” says your God.
  • 新標點和合本 - 你們的神說: 你們要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的上帝說: 「要安慰,安慰我的百姓。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的 神說: 「要安慰,安慰我的百姓。
  • 當代譯本 - 你們的上帝說: 「你們要安慰安慰我的子民。
  • 聖經新譯本 - 你們的 神說: “你們要安慰,要安慰我的子民!
  • 呂振中譯本 - 你們的上帝說: 要安慰,要安慰我的人民哦。
  • 中文標準譯本 - 你們的神說: 「要安慰,要安慰我的子民;
  • 現代標點和合本 - 你們的神說: 「你們要安慰,安慰我的百姓!
  • 文理和合譯本 - 爾之上帝曰、爾其慰藉、慰藉我民、
  • 文理委辦譯本 - 上帝曰、爾其慰藉我民、慰藉我民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之天主曰、爾當慰藉、慰藉我民、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Consuelen, consuelen a mi pueblo! —dice su Dios—.
  • 현대인의 성경 - 너희 하나님이 말씀하신다. “너희는 위로하라. 내 백성을 위로하라.
  • Новый Русский Перевод - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • Восточный перевод - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Утешайте, утешайте народ Мой, – говорит ваш Бог. –
  • La Bible du Semeur 2015 - Réconfortez mon peuple, ╵oui, réconfortez-le ! dit votre Dieu.
  • リビングバイブル - 「わたしの民を慰めよ」と主は命じます。
  • Nova Versão Internacional - Consolem, consolem o meu povo, diz o Deus de vocês.
  • Hoffnung für alle - So spricht euer Gott: »Tröstet, ja, tröstet mein Volk!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời của các ngươi phán: “Hãy an ủi, an ủi dân Ta!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของท่านตรัสว่า จงปลอบโยน จงปลอบโยนประชากรของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ของ​พวก​ท่าน​กล่าว​ว่า “จง​ให้​กำลัง​ใจ ให้​กำลัง​ใจ​ชน​ชาติ​ของ​เรา
  • 希伯来书 6:17 - 照样, 神定意向那些承受应许的人,更清楚地表明他的旨意是不更改的,就用起誓作保证。
  • 希伯来书 6:18 - 这两件事是不能更改的,因为 神是决不说谎的。因此,我们这些逃进避难所的人,就大得安慰,抓紧那摆在我们面前的盼望。
  • 以赛亚书 3:10 - 你们要告诉义人,他们必得福乐, 因为他们必享自己行为所结的果子。
  • 以赛亚书 57:15 - 因为那至高无上、 永远存在、他名为圣的这样说: “虽然我住在至高至圣的地方, 却与心灵痛悔和谦卑的人同在, 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
  • 以赛亚书 57:16 - 我必不永远争辩, 也不长久发怒, 因为这样,人的灵,就是我所造的人,在我面前就要发昏。
  • 以赛亚书 57:17 - 因他贪婪的罪孽,我发怒了; 我击打他,向他掩面,并且发怒, 他仍然随着自己的心意背道。
  • 以赛亚书 57:18 - 他的道路,我看见了, 我却要医治他,引导他,把安慰赏赐他和他的哀悼者。
  • 以赛亚书 57:19 - 我创造嘴唇的果子: 平安,平安,归给远处的人,也归给近处的人。” 耶和华说:“我要医治他。”
  • 尼希米记 8:10 - 尼希米又对他们说:“你们应当去吃肥美的肉,喝甘甜的酒,把部分饮食分给没有能力预备的人,因为今天是我们的主的圣日;你们不要忧愁,因为靠耶和华而得的喜乐是你们的力量。”
  • 以赛亚书 12:1 - 到那日,你必说: “耶和华啊!我要称谢你, 因为你虽曾向我发怒, 你的怒气却已转消, 你又安慰了我。
  • 以赛亚书 41:10 - 不要惧怕,因为我与你同在; 不要四处张望,因为我是你的 神, 我必坚固你,我必帮助你; 我必用公义的右手扶持你。
  • 以赛亚书 41:11 - 看哪!向你发怒的都必蒙羞受辱; 与你相争的人,都要如同无有,并要灭亡。
  • 以赛亚书 41:12 - 与你争竞的人,你要寻找他们,却找不着; 与你交战的人,都必如同无有,好像虚无。
  • 以赛亚书 41:13 - 因为我,耶和华你们的 神,紧握着你的右手, 对你说:“不要惧怕,我必帮助你。”
  • 以赛亚书 41:14 - 虫子雅各啊!以色列人哪!你不要惧怕。 我必帮助你;这是耶和华说的。你的救赎主,就是以色列的圣者。
  • 以赛亚书 52:9 - 耶路撒冷的废墟啊! 你们要发声,一同欢呼。 因为耶和华安慰了他的子民, 救赎了耶路撒冷。
  • 以赛亚书 41:27 - 我首先对锡安说:“看哪,看看这些!” 我要把一位报好信息的赐给耶路撒冷。
  • 以赛亚书 35:3 - 你们要坚固无力的手,稳固摇动的膝。
  • 以赛亚书 35:4 - 又对那些忧心的人说: “你们要刚强,不要惧怕。 看哪!你们的 神,他要来报仇, 来施行报应, 他必来拯救你们。”
  • 以赛亚书 50:10 - 你们中间谁是敬畏耶和华, 听从他仆人的声音的? 谁是行在黑暗中,没有亮光的呢? 他该倚靠耶和华的名,依赖他的 神。
  • 以赛亚书 62:11 - 看哪!耶和华曾向地极的人宣告,说: “你们要对锡安的居民(“居民”原文作“女子”)说: ‘看哪!你的拯救者来到了。 他给予人的赏赐在他那里,他施予人的报应在他面前。’”
  • 以赛亚书 62:12 - 人必称他们为圣洁的子民, 为耶和华买赎回来的人; 你也必称为被爱慕的,不被遗弃的城。
  • 以赛亚书 49:13 - 诸天哪!你们要欢呼。大地啊!你当快乐。 众山啊!你们要发声欢呼。 因为耶和华已经安慰了他的子民, 也必怜悯他受困苦的人。
  • 以赛亚书 49:14 - 但锡安说:“耶和华离弃了我, 我的主忘记了我。”
  • 以赛亚书 49:15 - 妇人怎能忘记她吃奶的婴孩, 不怜悯她亲生的儿子呢? 即使她们可能忘记,我也不会忘记你。
  • 以赛亚书 49:16 - 看哪!我已经把你刻在我的掌上; 你的城墙常常在我面前。
  • 诗篇 85:8 - 我要听 神耶和华所要说的话; 因为他应许 赐平安给他的子民,给他的圣民; 但愿他们不要转向愚妄。
  • 以赛亚书 60:1 - 锡安哪!起来,发光,因为你的光已经来到, 耶和华的荣耀已升起来照耀你。
  • 以赛亚书 60:2 - 看哪!黑暗遮盖大地, 幽暗遮蔽万民; 但耶和华要升起来照耀你, 他的荣耀要彰显在你身上。
  • 以赛亚书 60:3 - 万国要在你的光中行走, 列王必在你如旭日初升的光辉中行走。
  • 以赛亚书 65:13 - 因此主耶和华这样说: “看哪!我的众仆人必有吃的,你们却要饥饿; 看哪!我的仆人必有喝的,你们却要口渴; 看哪!我的仆人必要欢喜,你们却要蒙羞;
  • 以赛亚书 65:14 - 看哪!我的仆人必因心里高兴而欢呼, 你们却要因心中伤痛而哀叫, 因灵里破碎而哀号。
  • 撒迦利亚书 9:9 - 锡安的居民哪!要大大喜乐。 耶路撒冷的居民(“居民”原文作“女子”)哪!应当欢呼。 看哪!你的王来到你这里了, 他是公义的,是得胜的。 他又是温柔的,他骑着驴, 骑的是小驴。
  • 撒迦利亚书 1:13 - 耶和华就用满有恩慈和安慰的话回答那与我说话的天使。
  • 以赛亚书 66:10 - 所有爱慕耶路撒冷的人哪!你们都要与她一同欢喜,都要因她快乐; 所有为耶路撒冷哀悼的人哪!你们都要与她一同尽情欢乐。
  • 以赛亚书 66:11 - 好使你们能在她那安慰人的怀里吃奶得饱; 使你们能从她丰盛的荣耀里挤奶而吃,满心喜乐。”
  • 以赛亚书 66:12 - 因为耶和华这样说:“看哪!我必使平安达到她那里,好像江河一样, 使列国的财宝达到她那里,如同涨溢的河流一般; 你们要吮奶,你们必被抱在怀中,抚弄在膝上。
  • 以赛亚书 66:13 - 人怎样受他母亲的安慰,我也怎样安慰你们; 你们要在耶路撒冷得安慰。”
  • 以赛亚书 66:14 - 你们看见了,就心里快乐, 你们的骨头必像嫩草一样长起来, 耶和华的手必向他的仆人显现, 他必向他的仇敌发怒。
  • 耶利米书 31:10 - “列国啊!你们要听耶和华的话, 要在远方的海岛传扬,说: ‘那赶散以色列的 神,必再招集他们; 必看守他们,像牧人看守自己的羊群一样。’
  • 耶利米书 31:11 - 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
  • 耶利米书 31:12 - 他们必来到锡安的高处欢呼; 他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物, 就是五谷、新酒和油, 还有羊羔和牛犊。 他们必像有水灌溉的园子, 永不再枯干。
  • 耶利米书 31:13 - 那时,童女必欢乐跳舞, 年轻的和年老的一起欢乐。 我必使他们的悲哀变为喜乐, 我必安慰他们, 使他们从忧愁中得着欢乐。
  • 耶利米书 31:14 - 我必用肥脂使祭司的心满足; 我的子民必因我的美物饱足。” 这是耶和华的宣告。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:18 - 所以,你们应该用这些话彼此劝慰。
  • 以赛亚书 51:3 - 耶和华必安慰锡安, 他要安慰它的一切荒场, 使它的旷野像伊甸园一样, 使它的荒地像耶和华的园子一般, 在其中必有欢喜快乐、 感谢和歌声。
  • 西番雅书 3:14 - 锡安的居民(“居民”原文作“女子”)哪!你们要高歌。 以色列啊!你们要欢呼。 耶路撒冷的居民哪!你们要满心欢喜快乐。
  • 西番雅书 3:15 - 耶和华已经除去你们的刑罚, 赶走你们的仇敌。 以色列的王,耶和华在你们中间, 你们必不再惧怕灾祸。
  • 西番雅书 3:16 - 到了那日, 必有人对耶路撒冷说: “锡安哪!不要惧怕; 你的手不要下垂。
  • 西番雅书 3:17 - 耶和华你的 神在你中间, 他是施行拯救的大能者, 必因你欢欣快乐, 必默然爱你, 而且必因你喜乐欢唱。”
  • 哥林多后书 1:4 - 我们在一切患难中, 神都安慰我们,使我们能用他所赐的安慰,去安慰那些在各样患难中的人。
  • 以赛亚书 51:12 - “我,我耶和华是安慰你们的; 你是谁,竟怕那会死的人, 怕那被造如草的世人呢?
圣经
资源
计划
奉献