逐节对照
- New International Reader's Version - It will cover the people and give them shade from the hot sun all day long. It will be a safe place where they can hide from storms and rain.
- 新标点和合本 - 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这要作为棚子,白天可以遮荫避暑,暴风雨侵袭时,可作藏身处和避难所。
- 和合本2010(神版-简体) - 这要作为棚子,白天可以遮荫避暑,暴风雨侵袭时,可作藏身处和避难所。
- 当代译本 - 必有白日避暑的亭子,躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。
- 圣经新译本 - 也必有亭子,日间可以使人得阴凉、避炎热,也可以作避难时藏身之所,或作躲避狂风暴雨之处。
- 中文标准译本 - 躲避白天炎热的遮荫棚,躲避狂风暴雨的避难所和藏身处。
- 现代标点和合本 - 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。
- 和合本(拼音版) - 必有亭子,白日可以得荫避暑,也可以作为藏身之处,躲避狂风暴雨。
- New International Version - It will be a shelter and shade from the heat of the day, and a refuge and hiding place from the storm and rain.
- English Standard Version - There will be a booth for shade by day from the heat, and for a refuge and a shelter from the storm and rain.
- New Living Translation - It will be a shelter from daytime heat and a hiding place from storms and rain.
- Christian Standard Bible - and there will be a shelter for shade from heat by day and a refuge and shelter from storm and rain.
- New American Standard Bible - And there will be a shelter to give shade from the heat by day, and refuge and protection from the storm and the rain.
- New King James Version - And there will be a tabernacle for shade in the daytime from the heat, for a place of refuge, and for a shelter from storm and rain.
- Amplified Bible - And there will be a pavilion for shade from the heat by day, and a refuge and a shelter from the storm and the rain.
- American Standard Version - And there shall be a pavilion for a shade in the day-time from the heat, and for a refuge and for a covert from storm and from rain.
- King James Version - And there shall be a tabernacle for a shadow in the daytime from the heat, and for a place of refuge, and for a covert from storm and from rain.
- New English Translation - By day it will be a shelter to provide shade from the heat, as well as safety and protection from the heavy downpour.
- World English Bible - There will be a pavilion for a shade in the daytime from the heat, and for a refuge and for a shelter from storm and from rain.
- 新標點和合本 - 必有亭子,白日可以得蔭避暑,也可以作為藏身之處,躲避狂風暴雨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這要作為棚子,白天可以遮蔭避暑,暴風雨侵襲時,可作藏身處和避難所。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這要作為棚子,白天可以遮蔭避暑,暴風雨侵襲時,可作藏身處和避難所。
- 當代譯本 - 必有白日避暑的亭子,躲避狂風暴雨的避難所和藏身處。
- 聖經新譯本 - 也必有亭子,日間可以使人得陰涼、避炎熱,也可以作避難時藏身之所,或作躲避狂風暴雨之處。
- 呂振中譯本 - 白日可以 使人 得陰涼避炎熱, 也可以作為避難所和隱匿處、 以躲避狂風暴雨或霖雨。
- 中文標準譯本 - 躲避白天炎熱的遮蔭棚,躲避狂風暴雨的避難所和藏身處。
- 現代標點和合本 - 必有亭子,白日可以得蔭避暑,也可以作為藏身之處,躲避狂風暴雨。
- 文理和合譯本 - 且有幕為晝蔭、以避暑熱、又為庇所、以避颶風暴雨焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亦將有遮庇之處、 或作亦將有幕 晝可作陰以避暑、亦可為掩蔽之所、以避狂風暴雨、
- Nueva Versión Internacional - que servirá de cobertizo, para dar sombra contra el calor del día, y de refugio y protección contra la lluvia y la tormenta.
- 현대인의 성경 - 여호와의 영광이 낮의 더위를 피하는 그늘이 되고 폭풍우를 피하는 피난처가 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Он будет убежищем и тенью от дневного зноя, приютом и укрытием от бури и дождя.
- Восточный перевод - Он будет убежищем и тенью от дневного зноя, приютом и укрытием от бури и дождя.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он будет убежищем и тенью от дневного зноя, приютом и укрытием от бури и дождя.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он будет убежищем и тенью от дневного зноя, приютом и укрытием от бури и дождя.
- La Bible du Semeur 2015 - et comme une cabane donnant de l’ombre pendant le jour pour protéger de la chaleur et servant de refuge, d’abri contre l’orage, contre la pluie.
- リビングバイブル - 日中の暑さや風雨から守ります。
- Nova Versão Internacional - e será um abrigo e sombra para o calor do dia, refúgio e esconderijo contra a tempestade e a chuva.
- Hoffnung für alle - das Schatten bietet vor der Sonnenglut und Zuflucht vor Regen und Sturm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ là một chiếc trại che nắng nóng ban ngày và là nơi trú ẩn để tránh bão táp mưa to.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นร่มเงากำบังความร้อนระอุในยามกลางวันและเป็นที่ปกป้องและที่พักพิงจากพายุและฝน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จะมีเพิงเป็นที่ร่มกันความร้อนในตอนกลางวัน เป็นที่พึ่งและที่คุ้มกันให้พ้นจากพายุและฝน
交叉引用
- Ezekiel 11:16 - “So tell them, ‘The Lord and King says, “I sent some of my people far away among the nations. I scattered them among the countries. But for a little while I have been their temple in the countries where they have gone.” ’
- Revelation 7:16 - ‘Never again will they be hungry. Never again will they be thirsty. The sun will not beat down on them.’ ( Isaiah 49:10 ) The heat of the desert will not harm them.
- Hebrews 6:18 - When God made his promise, he gave his word. He did this so we would have good reason not to give up. Instead, we have run to take hold of the hope set before us. This hope is set before us in God’s promise. So God made his promise and gave his word. These two things can’t change. He couldn’t lie about them.
- Psalm 121:5 - The Lord watches over you. The Lord is like a shade tree at your right hand.
- Psalm 121:6 - The sun won’t harm you during the day. The moon won’t harm you during the night.
- Hebrews 11:7 - Noah had faith. So he built an ark to save his family. He built it because of his great respect for God. God had warned him about things that could not yet be seen. Because of his faith Noah showed the world that it was guilty. Because of his faith he was considered right with God.
- Isaiah 32:18 - They will live in a peaceful land. Their homes will be secure. They will enjoy peace and quiet.
- Isaiah 32:19 - Hail might strip the forests bare. Cities might be completely destroyed.
- Matthew 7:24 - “So then, everyone who hears my words and puts them into practice is like a wise man. He builds his house on the rock.
- Matthew 7:25 - The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. But it does not fall. It is built on the rock.
- Matthew 7:26 - But everyone who hears my words and does not put them into practice is like a foolish man. He builds his house on sand.
- Matthew 7:27 - The rain comes down. The water rises. The winds blow and beat against that house. And it falls with a loud crash.”
- Isaiah 8:14 - Then the Lord will be a holy place of safety for you. But that’s not true for many people in Israel and Judah. He will be a stone that causes them to trip. He will be a rock that makes them fall. And for the people of Jerusalem he will be a trap and a snare.
- Psalm 91:1 - Whoever rests in the shadow of the Most High God will be kept safe by the Mighty One.
- Proverbs 18:10 - The name of the Lord is like a strong tower. Godly people run to it and are safe.
- Isaiah 32:2 - Each official will be like a place to get out of the wind. He will be like a place to hide from storms. He’ll be like streams of water flowing in the desert. He’ll be like the shadow of a huge rock in a dry and thirsty land.
- Psalm 27:5 - When I’m in trouble, he will keep me safe in his house. He will hide me in the safety of his holy tent. He will put me on a rock that is very high.
- Isaiah 25:4 - Poor people have come to you for safety. You have kept needy people safe when they were in trouble. You have been a place to hide when storms came. You have been a shade from the heat of the sun. Evil people attack us. They are like a storm beating against a wall.