Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:4 JCB
逐节对照
  • 圣经新译本 - 主要用审判的灵和焚烧的灵把锡安女子的污秽洗去,又把耶路撒冷中间的血腥洗净。
  • 中文标准译本 - 因为主必藉着审判之灵和焚烧之灵,洗净锡安女子的污秽,又除净耶路撒冷中杀人流血的罪。
  • New International Version - The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire.
  • New International Reader's Version - The Lord will wash away the sin of the women in Zion. He will clean up the blood that was spilled there. He will judge those who spilled that blood. His burning anger will blaze out at them.
  • English Standard Version - when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by a spirit of burning.
  • New Living Translation - The Lord will wash the filth from beautiful Zion and cleanse Jerusalem of its bloodstains with the hot breath of fiery judgment.
  • Christian Standard Bible - when the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodguilt from the heart of Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of burning.
  • New American Standard Bible - When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and purged the bloodshed of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and the spirit of burning,
  • New King James Version - When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion, and purged the blood of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and by the spirit of burning,
  • Amplified Bible - When the Lord has washed away the [moral] filth of the daughters of Zion and has cleansed the bloodstains of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and by the spirit of burning,
  • American Standard Version - when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof, by the spirit of justice, and by the spirit of burning.
  • King James Version - When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.
  • New English Translation - At that time the sovereign master will wash the excrement from Zion’s women, he will rinse the bloodstains from Jerusalem’s midst, as he comes to judge and to bring devastation.
  • World English Bible - when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from within it, by the spirit of justice and by the spirit of burning.
  • 聖經新譯本 - 主要用審判的靈和焚燒的靈把錫安女子的污穢洗去,又把耶路撒冷中間的血腥洗淨。
  • 中文標準譯本 - 因為主必藉著審判之靈和焚燒之靈,洗淨錫安女子的汙穢,又除淨耶路撒冷中殺人流血的罪。
  • 文理和合譯本 - 即在主藉公義之靈、燬滅之靈、滌錫安女之污、洗耶路撒冷之血時也、
  • 文理委辦譯本 - 於是郇山之室、民會之處、榮光焜耀、耶和華必加護衛、晝蔽以雲、夜燭以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主震怒、嚴行審鞫、加以除滅、洗滌 郇 女之污、除淨 耶路撒冷 民殺人流血之罪、
  • Nueva Versión Internacional - Con espíritu de juicio y espíritu abrasador, el Señor lavará la inmundicia de las hijas de Sión y limpiará la sangre que haya en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 심판하고 소멸하는 영으로 예루살렘의 더러움을 씻어 버리고 그 곳에 뿌려진 죄악의 피를 정결하게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка отмоет нечистоту женщин Сиона; Он отчистит кровавые пятна с Иерусалима духом суда и духом огня .
  • Восточный перевод - Вечный отмоет нечистоту женщин Сиона; Он отчистит кровавые пятна с Иерусалима духом суда и духом огня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отмоет нечистоту женщин Сиона; Он отчистит кровавые пятна с Иерусалима духом суда и духом огня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отмоет нечистоту женщин Сиона; Он отчистит кровавые пятна с Иерусалима духом суда и духом огня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel aura lavé la souillure des filles de Sion et purifié Jérusalem du sang qu’on y a répandu, par le souffle du jugement, par le souffle de l’incendie,
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor tiver lavado a impureza das mulheres de Sião e tiver limpado por meio de um espírito de julgamento e de um espírito de fogo o sangue derramado em Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Durch seinen Geist, der Gericht hält und wie ein Feuer brennt, hat der Herr die Einwohner von Zion geläutert. So wie man Schmutz abwäscht, hat er sie von ihrer schweren Schuld befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ chùi rửa nhơ nhuốc của Si-ôn xinh đẹp và sẽ làm sạch vết máu tại Giê-ru-sa-lem bằng hơi nóng thiêu cháy của thần xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงชำระล้างมลทินของพวกผู้หญิงศิโยน จะทรงชำระคราบโลหิตจากเยรูซาเล็มโดยวิญญาณ แห่งไฟและการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ชำระ​ล้าง​มลทิน​ของ​บรรดา​ธิดา​แห่ง​ศิโยน และ​ทำ​เลือด​ที่​แปดเปื้อน​ของ​เยรูซาเล็ม​ให้​สะอาด​ด้วย​พระ​วิญญาณ​แห่ง​การ​พิพากษา​และ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ไฟ
交叉引用
  • ゼパニヤ書 3:1 - 罪と汚れに満ちたエルサレム、 暴力と犯罪の町は災いだ。
  • エゼキエル書 22:15 - わたしはあなたを世界中に散らし、あなたのうちにある悪を焼き滅ぼそう。
  • ゼカリヤ書 13:1 - その時、一つの泉がイスラエルとエルサレムの民に対して開かれる。彼らをすべての罪と汚れからきよめる泉が。」
  • エゼキエル書 24:7 - エルサレムの醜悪さは周知のことだ。 平気で人を殺し、その血が岩にたれて、 人目にさらされても、隠そうともしない。
  • エゼキエル書 24:8 - だから、わたしもそのままにして、 その血がエルサレムの犯行を訴えるにまかせた。 わたしの怒りと憤りはいやがうえにも募った。
  • エゼキエル書 24:9 - 流血の町、エルサレムはのろわれよ。 わたしはその下に薪を積み上げる。
  • エゼキエル書 24:10 - さあ、薪をくべ、どんどん火を燃やせ。 なべを煮えたぎらせるのだ。 肉をよく煮てから、なべを空にし、骨を燃やすのだ。
  • エゼキエル書 24:11 - 空のなべを炭火にかけ、 そのさびや汚れを焼き落とせ。
  • エゼキエル書 24:12 - だが、すべては骨折り損だ。火をどんなに強くしても、さびや汚れは落ちずに残るからだ。
  • エゼキエル書 24:13 - そのさびと汚れとは、偶像を礼拝してやまない、みだらな行為のことだ。わたしはあなたをきよめようとしたが、あなたが拒んだので憤りを燃え上がらせ、恐ろしい目に会わせる。それまで汚れたままでいるがいい。
  • エゼキエル書 24:14 - 主であるわたしが、これを語ったのだ。このことは必ず起こる。わたしがそうするからだ。」
  • ヨエル書 3:21 - わたしが、わたしの民を殺した者たちに 復讐するからである。 わたしの民を虐待した者たちを、 そのままにはしておかない。 わたしの家は、 わたしの民とともにエルサレムにあるからだ。」
  • イザヤ書 26:20 - 私の民よ、家へ帰って、戸に鍵をかけなさい。 敵に対する主の憤りが過ぎ去るまで、 ほんのしばらく隠れていなさい。
  • イザヤ書 26:21 - 主は、地に住む者の罪を罰するために、 天から下りて来ます。 地は、もはや人殺しをかくまいません。 一人一人の罪状が明らかになるのです。
  • イザヤ書 28:6 - 主は、裁判官には正義心を、 城門の外で最後まで踏みとどまって戦う兵士には、 大きな勇気を与えます。
  • ゼカリヤ書 13:9 - わたしは、その残った三分の一を、 金や銀を精錬するように、火の中を通らせて純化する。 彼らはわたしの名を呼び、わたしはその声を聞く。 わたしは『これはわたしの民』と言い、 彼らは『主はわたしたちの神です』と言う。」
  • ゼカリヤ書 3:3 - 主の使いの前に立った時、ヨシュアの服は汚れていました。
  • ゼカリヤ書 3:4 - するとその御使いはそこに立っているほかの者たちに、「汚れた服を脱がせなさい」と言いました。それからヨシュアの方を向いて、「さあ、あなたの罪を取り去った。今、このりっぱな新しい服を着せよう」と言いました。
  • エゼキエル書 16:6 - ところが、わたしが通りかかって、血まみれのあなたを見つけたのだ。『死んではいけない。野の草のようにたくましく、大きくなるのだ』と、わたしは言った。そして、そのとおりになった。あなたは背も高く、ほっそりとしなやかになり、玉のように美しい、うら若いおとめに育ち、乳房もふくらみ、髪も伸びた。だが裸のままだった。
  • エゼキエル書 16:8 - しばらくして、あなたのそばを通りかかると、結婚できる年ごろになっていた。そこで、わたしは自分の衣であなたを覆い、結婚の誓いをした。誓約を交わして、あなたはわたしのものとなった。
  • エゼキエル書 16:9 - 結婚式の時、わたしは刺繍をほどこした豪華な服や、じゅごんの皮のサンダルをあなたに贈った。
  • エゼキエル書 36:29 - わたしはあなたがたの罪を洗いきよめる。作物の不作やききんもなくなる。
  • 哀歌 1:9 - この都は不品行の罪にうつつを抜かし、 確実に罰が下るという事実に 顔を背けていました。 落ちぶれてしまった今、 だれも助けてくれないので、彼女は叫びます。 「ああ主よ、私の不幸に目を留めてください。 敵はあんなに勝ち誇っています。」
  • イザヤ書 1:15 - これからは、手を天に差し伸べて祈っても無駄だ。 目を閉じ、耳をふさぐ。 どんなに祈っても、わたしは聞かない。 おまえたちの手は人殺しの手で、 罪のない犠牲者の血がこびりついているからだ。
  • マラキ書 4:1 - 全能の主はこう宣言します。 「さあ、見よ。 審判の日がくる。かまどのように燃えながら。 高ぶる者、悪を行う者は、わらのように燃えつき、 木のように根も枝もすべて焼き払われる。
  • イザヤ書 1:31 - 勇士も燃えるわらのように姿を消す。 悪の火花がわらに燃えつき、 いったん燃え上がったらだれも消せない。」
  • イザヤ書 9:5 - すばらしい平和の時代が訪れ、 軍靴や血にまみれた軍服はみな焼き捨てられます。
  • イザヤ書 3:16 - 次に主は、高慢なユダヤの女たちをさばきます。 彼女たちは気取って歩き、鼻をつんと高くし、 くるぶしの飾り輪を鳴らし、 男の気をひこうと人ごみの中で流し目を使います。
  • イザヤ書 3:17 - 主はその頭をかさぶただらけにし、 裸にして人々のさらし者にします。
  • イザヤ書 3:18 - 彼女たちはもう二度と、これ見よがしに外を歩けません。美しい化粧や装飾品、
  • イザヤ書 3:19 - ネックレス、腕輪、それにストールはみな、はぎ取られるからです。
  • イザヤ書 3:20 - スカーフ、くるぶしの飾り輪、ヘア・バンド、イヤリング、香水、
  • イザヤ書 3:21 - 指輪、宝石、
  • イザヤ書 3:22 - 夜会服、チュニック・コート、ケープ、彫り物のついたくし、さいふ、
  • イザヤ書 3:23 - 鏡、美しい肌着、高価なドレス、ベールなどもなくなります。
  • イザヤ書 3:24 - 彼女たちから香水の香りは消え、 吐き気をもよおす匂いがただよいます。 きれいにセットした髪は抜け落ち、 帯の代わりに荒なわをしめ、 夜会服の代わりに麻袋を着ます。 美貌は失われ、 あるのは恥と屈辱だけです。
  • イザヤ書 3:25 - 夫たちは戦いに倒れ、 何もかも失って、座り込んで泣くのです。
  • マタイの福音書 3:11 - 私は今、罪を悔い改める者たちに水でバプテスマを授けている。しかし、まもなく私など比べものにもならない、はるかに偉大な方がおいでになる。その方のしもべとなる価値さえ、私にはない。その方は、聖霊と火でバプテスマをお授けになり、
  • マタイの福音書 3:12 - 刈り入れの時が来たら、麦ともみがらをふるい分け、麦は倉に納め、もみがらは永久に消えない火で焼き捨ててしまわれる。」
  • ヨハネの福音書 16:8 - その方が来られると、世の人に誤りを認めさせます。罪、心の正しさ、神との正しい関係、さばきからの救いについて、人々は考え違いをしているのです。
  • ヨハネの福音書 16:9 - まず、罪とはわたしを信じないことです。
  • ヨハネの福音書 16:10 - 正しい心を持ち、神と正しい関係を結べるのは、わたしが父のもとに行き、もはやわたしを見なくなるからです。
  • ヨハネの福音書 16:11 - さばきから救われるのは、この世の支配者がすでにさばかれたからです。
  • マタイの福音書 23:37 - ああ、エルサレム、エルサレム。預言者たちを殺し、神がこの都のために遣わされたすべての人を石で打ち殺す町よ。わたしは、めんどりがひなを翼の下に集めるように、何度、あなたの子らを集めようとしたことでしょう。それなのに、あなたがたはそれを拒んでしまったのです。
  • エゼキエル書 36:25 - その時、あなたがたは、きれいな水を浴びたようになり、汚れがすっかりきよめられ、偶像礼拝も行われなくなる。
  • エゼキエル書 22:18 - 「人の子よ。イスラエルの民は、銀を精錬するときに出る、何の役にも立たないかすのようなものだ。真鍮、すず、鉄、鉛を混合するとき出る浮きかすだ。」主はこう語ります。「あなたがたは役に立たない浮きかすだから、わたしの炉であるエルサレムに集め、わたしの怒りの火で溶かそう。
  • エゼキエル書 22:21 - 憤りの炎を吹きつけ、
  • エゼキエル書 22:22 - その激しい熱で、銀のように溶かしてしまおう。その時、あなたがたは主であるわたしが怒りをぶちまけたことを知る。」
  • マラキ書 3:2 - 「だが彼が現れる時、 だれが生きていられるだろう。 彼が来ることに、だれが耐ええよう。 彼は燃えさかる火のようであり、 真っ黒に汚れた上着を、 真っ白にすることができるからだ。
  • マラキ書 3:3 - 彼は銀を精錬する人のように、腰を据えて、 不純物が燃え尽きていくのを、目を凝らして見守る。 神に仕えるレビ人をきよめ、金や銀のように精錬して、 きよい心で神の働きができるようにする。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 主要用审判的灵和焚烧的灵把锡安女子的污秽洗去,又把耶路撒冷中间的血腥洗净。
  • 中文标准译本 - 因为主必藉着审判之灵和焚烧之灵,洗净锡安女子的污秽,又除净耶路撒冷中杀人流血的罪。
  • New International Version - The Lord will wash away the filth of the women of Zion; he will cleanse the bloodstains from Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of fire.
  • New International Reader's Version - The Lord will wash away the sin of the women in Zion. He will clean up the blood that was spilled there. He will judge those who spilled that blood. His burning anger will blaze out at them.
  • English Standard Version - when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodstains of Jerusalem from its midst by a spirit of judgment and by a spirit of burning.
  • New Living Translation - The Lord will wash the filth from beautiful Zion and cleanse Jerusalem of its bloodstains with the hot breath of fiery judgment.
  • Christian Standard Bible - when the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and cleansed the bloodguilt from the heart of Jerusalem by a spirit of judgment and a spirit of burning.
  • New American Standard Bible - When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion and purged the bloodshed of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and the spirit of burning,
  • New King James Version - When the Lord has washed away the filth of the daughters of Zion, and purged the blood of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and by the spirit of burning,
  • Amplified Bible - When the Lord has washed away the [moral] filth of the daughters of Zion and has cleansed the bloodstains of Jerusalem from her midst, by the spirit of judgment and by the spirit of burning,
  • American Standard Version - when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof, by the spirit of justice, and by the spirit of burning.
  • King James Version - When the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from the midst thereof by the spirit of judgment, and by the spirit of burning.
  • New English Translation - At that time the sovereign master will wash the excrement from Zion’s women, he will rinse the bloodstains from Jerusalem’s midst, as he comes to judge and to bring devastation.
  • World English Bible - when the Lord shall have washed away the filth of the daughters of Zion, and shall have purged the blood of Jerusalem from within it, by the spirit of justice and by the spirit of burning.
  • 聖經新譯本 - 主要用審判的靈和焚燒的靈把錫安女子的污穢洗去,又把耶路撒冷中間的血腥洗淨。
  • 中文標準譯本 - 因為主必藉著審判之靈和焚燒之靈,洗淨錫安女子的汙穢,又除淨耶路撒冷中殺人流血的罪。
  • 文理和合譯本 - 即在主藉公義之靈、燬滅之靈、滌錫安女之污、洗耶路撒冷之血時也、
  • 文理委辦譯本 - 於是郇山之室、民會之處、榮光焜耀、耶和華必加護衛、晝蔽以雲、夜燭以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋主震怒、嚴行審鞫、加以除滅、洗滌 郇 女之污、除淨 耶路撒冷 民殺人流血之罪、
  • Nueva Versión Internacional - Con espíritu de juicio y espíritu abrasador, el Señor lavará la inmundicia de las hijas de Sión y limpiará la sangre que haya en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 심판하고 소멸하는 영으로 예루살렘의 더러움을 씻어 버리고 그 곳에 뿌려진 죄악의 피를 정결하게 하실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Владыка отмоет нечистоту женщин Сиона; Он отчистит кровавые пятна с Иерусалима духом суда и духом огня .
  • Восточный перевод - Вечный отмоет нечистоту женщин Сиона; Он отчистит кровавые пятна с Иерусалима духом суда и духом огня .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный отмоет нечистоту женщин Сиона; Он отчистит кровавые пятна с Иерусалима духом суда и духом огня .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный отмоет нечистоту женщин Сиона; Он отчистит кровавые пятна с Иерусалима духом суда и духом огня .
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand l’Eternel aura lavé la souillure des filles de Sion et purifié Jérusalem du sang qu’on y a répandu, par le souffle du jugement, par le souffle de l’incendie,
  • Nova Versão Internacional - Quando o Senhor tiver lavado a impureza das mulheres de Sião e tiver limpado por meio de um espírito de julgamento e de um espírito de fogo o sangue derramado em Jerusalém,
  • Hoffnung für alle - Durch seinen Geist, der Gericht hält und wie ein Feuer brennt, hat der Herr die Einwohner von Zion geläutert. So wie man Schmutz abwäscht, hat er sie von ihrer schweren Schuld befreit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa sẽ chùi rửa nhơ nhuốc của Si-ôn xinh đẹp và sẽ làm sạch vết máu tại Giê-ru-sa-lem bằng hơi nóng thiêu cháy của thần xét xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงชำระล้างมลทินของพวกผู้หญิงศิโยน จะทรงชำระคราบโลหิตจากเยรูซาเล็มโดยวิญญาณ แห่งไฟและการพิพากษา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ชำระ​ล้าง​มลทิน​ของ​บรรดา​ธิดา​แห่ง​ศิโยน และ​ทำ​เลือด​ที่​แปดเปื้อน​ของ​เยรูซาเล็ม​ให้​สะอาด​ด้วย​พระ​วิญญาณ​แห่ง​การ​พิพากษา​และ​พระ​วิญญาณ​แห่ง​ไฟ
  • ゼパニヤ書 3:1 - 罪と汚れに満ちたエルサレム、 暴力と犯罪の町は災いだ。
  • エゼキエル書 22:15 - わたしはあなたを世界中に散らし、あなたのうちにある悪を焼き滅ぼそう。
  • ゼカリヤ書 13:1 - その時、一つの泉がイスラエルとエルサレムの民に対して開かれる。彼らをすべての罪と汚れからきよめる泉が。」
  • エゼキエル書 24:7 - エルサレムの醜悪さは周知のことだ。 平気で人を殺し、その血が岩にたれて、 人目にさらされても、隠そうともしない。
  • エゼキエル書 24:8 - だから、わたしもそのままにして、 その血がエルサレムの犯行を訴えるにまかせた。 わたしの怒りと憤りはいやがうえにも募った。
  • エゼキエル書 24:9 - 流血の町、エルサレムはのろわれよ。 わたしはその下に薪を積み上げる。
  • エゼキエル書 24:10 - さあ、薪をくべ、どんどん火を燃やせ。 なべを煮えたぎらせるのだ。 肉をよく煮てから、なべを空にし、骨を燃やすのだ。
  • エゼキエル書 24:11 - 空のなべを炭火にかけ、 そのさびや汚れを焼き落とせ。
  • エゼキエル書 24:12 - だが、すべては骨折り損だ。火をどんなに強くしても、さびや汚れは落ちずに残るからだ。
  • エゼキエル書 24:13 - そのさびと汚れとは、偶像を礼拝してやまない、みだらな行為のことだ。わたしはあなたをきよめようとしたが、あなたが拒んだので憤りを燃え上がらせ、恐ろしい目に会わせる。それまで汚れたままでいるがいい。
  • エゼキエル書 24:14 - 主であるわたしが、これを語ったのだ。このことは必ず起こる。わたしがそうするからだ。」
  • ヨエル書 3:21 - わたしが、わたしの民を殺した者たちに 復讐するからである。 わたしの民を虐待した者たちを、 そのままにはしておかない。 わたしの家は、 わたしの民とともにエルサレムにあるからだ。」
  • イザヤ書 26:20 - 私の民よ、家へ帰って、戸に鍵をかけなさい。 敵に対する主の憤りが過ぎ去るまで、 ほんのしばらく隠れていなさい。
  • イザヤ書 26:21 - 主は、地に住む者の罪を罰するために、 天から下りて来ます。 地は、もはや人殺しをかくまいません。 一人一人の罪状が明らかになるのです。
  • イザヤ書 28:6 - 主は、裁判官には正義心を、 城門の外で最後まで踏みとどまって戦う兵士には、 大きな勇気を与えます。
  • ゼカリヤ書 13:9 - わたしは、その残った三分の一を、 金や銀を精錬するように、火の中を通らせて純化する。 彼らはわたしの名を呼び、わたしはその声を聞く。 わたしは『これはわたしの民』と言い、 彼らは『主はわたしたちの神です』と言う。」
  • ゼカリヤ書 3:3 - 主の使いの前に立った時、ヨシュアの服は汚れていました。
  • ゼカリヤ書 3:4 - するとその御使いはそこに立っているほかの者たちに、「汚れた服を脱がせなさい」と言いました。それからヨシュアの方を向いて、「さあ、あなたの罪を取り去った。今、このりっぱな新しい服を着せよう」と言いました。
  • エゼキエル書 16:6 - ところが、わたしが通りかかって、血まみれのあなたを見つけたのだ。『死んではいけない。野の草のようにたくましく、大きくなるのだ』と、わたしは言った。そして、そのとおりになった。あなたは背も高く、ほっそりとしなやかになり、玉のように美しい、うら若いおとめに育ち、乳房もふくらみ、髪も伸びた。だが裸のままだった。
  • エゼキエル書 16:8 - しばらくして、あなたのそばを通りかかると、結婚できる年ごろになっていた。そこで、わたしは自分の衣であなたを覆い、結婚の誓いをした。誓約を交わして、あなたはわたしのものとなった。
  • エゼキエル書 16:9 - 結婚式の時、わたしは刺繍をほどこした豪華な服や、じゅごんの皮のサンダルをあなたに贈った。
  • エゼキエル書 36:29 - わたしはあなたがたの罪を洗いきよめる。作物の不作やききんもなくなる。
  • 哀歌 1:9 - この都は不品行の罪にうつつを抜かし、 確実に罰が下るという事実に 顔を背けていました。 落ちぶれてしまった今、 だれも助けてくれないので、彼女は叫びます。 「ああ主よ、私の不幸に目を留めてください。 敵はあんなに勝ち誇っています。」
  • イザヤ書 1:15 - これからは、手を天に差し伸べて祈っても無駄だ。 目を閉じ、耳をふさぐ。 どんなに祈っても、わたしは聞かない。 おまえたちの手は人殺しの手で、 罪のない犠牲者の血がこびりついているからだ。
  • マラキ書 4:1 - 全能の主はこう宣言します。 「さあ、見よ。 審判の日がくる。かまどのように燃えながら。 高ぶる者、悪を行う者は、わらのように燃えつき、 木のように根も枝もすべて焼き払われる。
  • イザヤ書 1:31 - 勇士も燃えるわらのように姿を消す。 悪の火花がわらに燃えつき、 いったん燃え上がったらだれも消せない。」
  • イザヤ書 9:5 - すばらしい平和の時代が訪れ、 軍靴や血にまみれた軍服はみな焼き捨てられます。
  • イザヤ書 3:16 - 次に主は、高慢なユダヤの女たちをさばきます。 彼女たちは気取って歩き、鼻をつんと高くし、 くるぶしの飾り輪を鳴らし、 男の気をひこうと人ごみの中で流し目を使います。
  • イザヤ書 3:17 - 主はその頭をかさぶただらけにし、 裸にして人々のさらし者にします。
  • イザヤ書 3:18 - 彼女たちはもう二度と、これ見よがしに外を歩けません。美しい化粧や装飾品、
  • イザヤ書 3:19 - ネックレス、腕輪、それにストールはみな、はぎ取られるからです。
  • イザヤ書 3:20 - スカーフ、くるぶしの飾り輪、ヘア・バンド、イヤリング、香水、
  • イザヤ書 3:21 - 指輪、宝石、
  • イザヤ書 3:22 - 夜会服、チュニック・コート、ケープ、彫り物のついたくし、さいふ、
  • イザヤ書 3:23 - 鏡、美しい肌着、高価なドレス、ベールなどもなくなります。
  • イザヤ書 3:24 - 彼女たちから香水の香りは消え、 吐き気をもよおす匂いがただよいます。 きれいにセットした髪は抜け落ち、 帯の代わりに荒なわをしめ、 夜会服の代わりに麻袋を着ます。 美貌は失われ、 あるのは恥と屈辱だけです。
  • イザヤ書 3:25 - 夫たちは戦いに倒れ、 何もかも失って、座り込んで泣くのです。
  • マタイの福音書 3:11 - 私は今、罪を悔い改める者たちに水でバプテスマを授けている。しかし、まもなく私など比べものにもならない、はるかに偉大な方がおいでになる。その方のしもべとなる価値さえ、私にはない。その方は、聖霊と火でバプテスマをお授けになり、
  • マタイの福音書 3:12 - 刈り入れの時が来たら、麦ともみがらをふるい分け、麦は倉に納め、もみがらは永久に消えない火で焼き捨ててしまわれる。」
  • ヨハネの福音書 16:8 - その方が来られると、世の人に誤りを認めさせます。罪、心の正しさ、神との正しい関係、さばきからの救いについて、人々は考え違いをしているのです。
  • ヨハネの福音書 16:9 - まず、罪とはわたしを信じないことです。
  • ヨハネの福音書 16:10 - 正しい心を持ち、神と正しい関係を結べるのは、わたしが父のもとに行き、もはやわたしを見なくなるからです。
  • ヨハネの福音書 16:11 - さばきから救われるのは、この世の支配者がすでにさばかれたからです。
  • マタイの福音書 23:37 - ああ、エルサレム、エルサレム。預言者たちを殺し、神がこの都のために遣わされたすべての人を石で打ち殺す町よ。わたしは、めんどりがひなを翼の下に集めるように、何度、あなたの子らを集めようとしたことでしょう。それなのに、あなたがたはそれを拒んでしまったのです。
  • エゼキエル書 36:25 - その時、あなたがたは、きれいな水を浴びたようになり、汚れがすっかりきよめられ、偶像礼拝も行われなくなる。
  • エゼキエル書 22:18 - 「人の子よ。イスラエルの民は、銀を精錬するときに出る、何の役にも立たないかすのようなものだ。真鍮、すず、鉄、鉛を混合するとき出る浮きかすだ。」主はこう語ります。「あなたがたは役に立たない浮きかすだから、わたしの炉であるエルサレムに集め、わたしの怒りの火で溶かそう。
  • エゼキエル書 22:21 - 憤りの炎を吹きつけ、
  • エゼキエル書 22:22 - その激しい熱で、銀のように溶かしてしまおう。その時、あなたがたは主であるわたしが怒りをぶちまけたことを知る。」
  • マラキ書 3:2 - 「だが彼が現れる時、 だれが生きていられるだろう。 彼が来ることに、だれが耐ええよう。 彼は燃えさかる火のようであり、 真っ黒に汚れた上着を、 真っ白にすることができるからだ。
  • マラキ書 3:3 - 彼は銀を精錬する人のように、腰を据えて、 不純物が燃え尽きていくのを、目を凝らして見守る。 神に仕えるレビ人をきよめ、金や銀のように精錬して、 きよい心で神の働きができるようにする。
圣经
资源
计划
奉献