逐节对照
- New American Standard Bible - And it will come about that the one who is left in Zion and remains behind in Jerusalem will be called holy—everyone who is recorded for life in Jerusalem.
- 新标点和合本 - 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主以公平的灵和焚烧的灵洗净锡安居民 的污秽,又除净在耶路撒冷流人血的罪。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
- 和合本2010(神版-简体) - 主以公平的灵和焚烧的灵洗净锡安居民 的污秽,又除净在耶路撒冷流人血的罪。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
- 当代译本 - 主必以审判的灵和焚烧的灵洗净锡安女子的污秽,清除耶路撒冷的血迹。所有锡安剩余的人,即留在耶路撒冷、名字记录在生命册上的人都将被称为圣洁的。
- 圣经新译本 - 那时,锡安余剩、仍留在耶路撒冷的人,就是所有登记在耶路撒冷活人名册上的,都必称为圣。
- 中文标准译本 - 那时,残留在锡安、余剩在耶路撒冷的人,就是所有在耶路撒冷、记在生命册上的人,必被称为圣;
- 现代标点和合本 - 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷在生命册上记名的,必称为圣。
- 和合本(拼音版) - 主以公义的灵和焚烧的灵,将锡安女子的污秽洗去,又将耶路撒冷中杀人的血除净。那时,剩在锡安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命册上记名的,必称为圣。
- New International Version - Those who are left in Zion, who remain in Jerusalem, will be called holy, all who are recorded among the living in Jerusalem.
- New International Reader's Version - Those who are left in Zion will be called holy. They will be recorded among those who are alive in Jerusalem.
- English Standard Version - And he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy, everyone who has been recorded for life in Jerusalem,
- New Living Translation - All who remain in Zion will be a holy people— those who survive the destruction of Jerusalem and are recorded among the living.
- Christian Standard Bible - Whoever remains in Zion and whoever is left in Jerusalem will be called holy — all in Jerusalem written in the book of life —
- New King James Version - And it shall come to pass that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy—everyone who is recorded among the living in Jerusalem.
- Amplified Bible - It will come to pass that he who is left in Zion and remains in Jerusalem will be called holy (set apart for God)—everyone who is recorded for [eternal] life in Jerusalem.
- American Standard Version - And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem;
- King James Version - And it shall come to pass, that he that is left in Zion, and he that remaineth in Jerusalem, shall be called holy, even every one that is written among the living in Jerusalem:
- New English Translation - Those remaining in Zion, those left in Jerusalem, will be called “holy,” all in Jerusalem who are destined to live.
- World English Bible - It will happen that he who is left in Zion and he who remains in Jerusalem shall be called holy, even everyone who is written among the living in Jerusalem,
- 新標點和合本 - 主以公義的靈和焚燒的靈,將錫安女子的污穢洗去,又將耶路撒冷中殺人的血除淨。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主以公平的靈和焚燒的靈洗淨錫安居民 的污穢,又除淨在耶路撒冷流人血的罪。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主以公平的靈和焚燒的靈洗淨錫安居民 的污穢,又除淨在耶路撒冷流人血的罪。那時,剩在錫安、留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷、在生命冊上記名的,必稱為聖。
- 當代譯本 - 主必以審判的靈和焚燒的靈洗淨錫安女子的污穢,清除耶路撒冷的血跡。所有錫安剩餘的人,即留在耶路撒冷、名字記錄在生命冊上的人都將被稱為聖潔的。
- 聖經新譯本 - 那時,錫安餘剩、仍留在耶路撒冷的人,就是所有登記在耶路撒冷活人名冊上的,都必稱為聖。
- 呂振中譯本 - 主用審判之靈 、燒燬之靈 將 錫安 女子的污穢洗去, 將 耶路撒冷 之中 殺人 的血涮淨, 那時剩在 錫安 、留在 耶路撒冷 的人、 凡蒙記錄為該存活於 耶路撒冷 的、 必稱為聖。
- 中文標準譯本 - 那時,殘留在錫安、餘剩在耶路撒冷的人,就是所有在耶路撒冷、記在生命冊上的人,必被稱為聖;
- 現代標點和合本 - 主以公義的靈和焚燒的靈,將錫安女子的汙穢洗去,又將耶路撒冷中殺人的血除淨。那時,剩在錫安留在耶路撒冷的,就是一切住耶路撒冷在生命冊上記名的,必稱為聖。
- 文理和合譯本 - 凡遺於錫安、存於耶路撒冷、在耶路撒冷錄於生籍者、得稱為聖、
- 文理委辦譯本 - 在昔郇邑、及耶路撒冷之民、嗜殺人、行淫亂、主震怒之、降以重災、洗滌其污、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時也、凡存於 郇 、遺於 耶路撒冷 者、即凡在 耶路撒冷 見錄於生命册者、得稱為聖、
- Nueva Versión Internacional - Entonces tanto el que quede en Sión como el que sobreviva en Jerusalén serán llamados santos, e inscritos para vida en Jerusalén.
- 현대인의 성경 - 그리고 예루살렘에 남아 생존자 명단에 기록된 사람들은 거룩한 백성이라고 불려질 것이다.
- Новый Русский Перевод - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святыми, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
- Восточный перевод - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святым народом Всевышнего, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святым народом Аллаха, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Оставшиеся на Сионе и уцелевшие в Иерусалиме будут названы святым народом Всевышнего, все, кто записан для жизни в Иерусалиме.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors ceux qui subsisteront, ceux qui resteront à Sion seront appelés saints, tous ceux qui, à Jérusalem, seront inscrits afin d’avoir la vie.
- Nova Versão Internacional - Os que forem deixados em Sião e ficarem em Jerusalém serão chamados santos: todos os inscritos para viverem em Jerusalém.
- Hoffnung für alle - Alle, die noch in Jerusalem übrig geblieben sind, wird man dann ein »heiliges Volk« nennen. Gott selbst hat ihre Namen in einem Buch aufgeschrieben und sie zum Leben bestimmt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những ai còn lại trong Si-ôn sẽ được gọi là thánh— tức những người sống sót sau cuộc tàn phá Giê-ru-sa-lem và được ghi vào danh sách giữa vòng người sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะเรียกบรรดาคนที่เหลืออยู่ในศิโยน คืออยู่ในเยรูซาเล็มว่า วิสุทธิชน คือทุกคนที่มีชื่ออยู่ในทะเบียนพลเมืองเยรูซาเล็ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และคนที่ยังเหลืออยู่ในศิโยนและคงอยู่ในเยรูซาเล็ม ก็จะมีชื่อว่า ผู้บริสุทธิ์ คือทุกคนที่มีชื่อบันทึกร่วมกับผู้มีชีวิตอยู่ในเยรูซาเล็ม
交叉引用
- 1 Peter 2:9 - But you are a chosen people, a royal priesthood, a holy nation, a people for God’s own possession, so that you may proclaim the excellencies of Him who has called you out of darkness into His marvelous light;
- Ezekiel 13:9 - “So My hand will be against the prophets who see false visions and utter lying divinations. They will have no place in the council of My people, nor will they be written down in the register of the house of Israel, nor will they enter the land of Israel, so that you may know that I am the Lord God.
- Psalms 69:28 - May they be wiped out of the book of life, And may they not be recorded with the righteous.
- Romans 11:5 - In the same way then, there has also come to be at the present time a remnant according to God’s gracious choice.
- Zechariah 14:20 - On that day there will be inscribed on the bells of the horses, “Holy to the Lord.” And the cooking pots in the Lord’s house will be like the bowls before the altar.
- Zechariah 14:21 - Every cooking pot in Jerusalem and in Judah will be holy to the Lord of armies; and all who sacrifice will come and take of them and boil in them. And there will no longer be a Canaanite in the house of the Lord of armies on that day.
- Ezekiel 43:12 - This is the law of the house: its entire area on the top of the mountain all around shall be most holy. Behold, this is the law of the house.
- Colossians 3:12 - So, as those who have been chosen of God, holy and beloved, put on a heart of compassion, kindness, humility, gentleness, and patience;
- Isaiah 1:27 - Zion will be redeemed with justice And her repentant ones with righteousness.
- Revelation 13:8 - All who live on the earth will worship him, everyone whose name has not been written since the foundation of the world in the book of life of the Lamb who has been slaughtered.
- Revelation 21:27 - and nothing unclean, and no one who practices abomination and lying, shall ever come into it, but only those whose names are written in the Lamb’s book of life.
- Revelation 17:8 - “The beast that you saw was, and is not, and is about to come up out of the abyss and go to destruction. And those who live on the earth, whose names have not been written in the book of life from the foundation of the world, will wonder when they see the beast, that he was, and is not, and will come.
- Hebrews 12:14 - Pursue peace with all people, and the holiness without which no one will see the Lord.
- Exodus 32:32 - But now, if You will forgive their sin, very well; but if not, please wipe me out from Your book which You have written!”
- Exodus 32:33 - However, the Lord said to Moses, “Whoever has sinned against Me, I will wipe him out of My book.
- Acts 13:48 - When the Gentiles heard this, they began rejoicing and glorifying the word of the Lord; and all who had been appointed to eternal life believed.
- Revelation 3:5 - The one who overcomes will be clothed the same way, in white garments; and I will not erase his name from the book of life, and I will confess his name before My Father and before His angels.
- Revelation 20:15 - And if anyone’s name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire.
- Philippians 4:3 - Indeed, true companion, I ask you also, help these women who have shared my struggle in the cause of the gospel, together with Clement as well as the rest of my fellow workers, whose names are in the book of life.
- Ezekiel 36:24 - For I will take you from the nations, and gather you from all the lands; and I will bring you into your own land.
- Ezekiel 36:25 - Then I will sprinkle clean water on you, and you will be clean; I will cleanse you from all your filthiness and from all your idols.
- Ezekiel 36:26 - Moreover, I will give you a new heart and put a new spirit within you; and I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
- Ezekiel 36:27 - And I will put My Spirit within you and bring it about that you walk in My statutes, and are careful and follow My ordinances.
- Ezekiel 36:28 - And you will live in the land that I gave to your forefathers; so you will be My people, and I will be your God.
- Ephesians 1:4 - just as He chose us in Him before the foundation of the world, that we would be holy and blameless before Him. In love
- Isaiah 60:21 - Then all your people will be righteous; They will possess the land forever, The branch of My planting, The work of My hands, That I may be glorified.
- Isaiah 52:1 - Awake, awake, Clothe yourself in your strength, Zion; Clothe yourself with your beautiful garments, Jerusalem, the holy city; For the uncircumcised and the unclean Will no longer come into you.
- Luke 10:20 - Nevertheless, do not rejoice in this, that the spirits are subject to you, but rejoice that your names are recorded in heaven.”