逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะช่วยเจ้าและเมืองนี้ให้พ้นจากมือของกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และเราจะปกป้องเมืองนี้
- 新标点和合本 - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。’
- 和合本2010(神版-简体) - 我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。’
- 当代译本 - 我要从亚述王手中拯救你和这城,我要保护这城。’”
- 圣经新译本 - 我必救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。’
- 中文标准译本 - 我必解救你和这城脱离亚述王的手;我必保护这城。
- 现代标点和合本 - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
- 和合本(拼音版) - 并且我要救你和这城脱离亚述王的手,也要保护这城。
- New International Version - And I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria. I will defend this city.
- New International Reader's Version - And I will save you and this city from the power of the king of Assyria. I will guard this city.
- English Standard Version - I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and will defend this city.
- New Living Translation - and I will rescue you and this city from the king of Assyria. Yes, I will defend this city.
- Christian Standard Bible - And I will rescue you and this city from the grasp of the king of Assyria; I will defend this city.
- New American Standard Bible - And I will save you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will protect this city.” ’
- New King James Version - I will deliver you and this city from the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.” ’
- Amplified Bible - I will rescue you and this city from the hand of the king of Assyria; and I will defend this city [Jerusalem].” ’
- American Standard Version - And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria; and I will defend this city.
- King James Version - And I will deliver thee and this city out of the hand of the king of Assyria: and I will defend this city.
- New English Translation - and rescue you and this city from the king of Assyria. I will shield this city.”’”
- World English Bible - I will deliver you and this city out of the hand of the king of Assyria, and I will defend this city.
- 新標點和合本 - 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。』
- 當代譯本 - 我要從亞述王手中拯救你和這城,我要保護這城。』」
- 聖經新譯本 - 我必救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。’
- 呂振中譯本 - 我必援救你和這城脫離 亞述 王的手掌;我必圍護這城。
- 中文標準譯本 - 我必解救你和這城脫離亞述王的手;我必保護這城。
- 現代標點和合本 - 並且我要救你和這城脫離亞述王的手,也要保護這城。
- 文理和合譯本 - 且救爾與此城、脫於亞述王手、扞衛此城、
- 文理委辦譯本 - 救爾及此城於亞述王手、扞衛斯邑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並救爾與此城脫於 亞述 王手、必捍衛此城、
- Nueva Versión Internacional - Y a ti y a esta ciudad los libraré de caer en manos del rey de Asiria. Yo defenderé esta ciudad.
- 현대인의 성경 - 너와 이 성을 앗시리아 왕에게서 구출하여 계속 보호하겠다.
- Новый Русский Перевод - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
- Восточный перевод - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я избавлю тебя и этот город от руки царя Ассирии. Я защищу этот город.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te délivrerai, toi et cette ville, du roi d’Assyrie, et je protégerai cette ville.
- リビングバイブル - あなたとこの都をアッシリヤ王の手から救い出し、あなたを守る、と主は言われる。
- Nova Versão Internacional - E eu livrarei você e esta cidade das mãos do rei da Assíria. Eu defenderei esta cidade.
- Hoffnung für alle - Auch will ich dich und diese Stadt vor dem assyrischen König bewahren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - và Ta sẽ giải cứu con và thành này khỏi tay vua A-sy-ri. Phải, Ta sẽ bảo vệ thành này.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะช่วยเจ้ากับเมืองนี้ให้พ้นจากมือกษัตริย์อัสซีเรีย เราจะปกป้องเมืองนี้ไว้
交叉引用
- อิสยาห์ 31:4 - เพราะพระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับข้าพเจ้าดังนี้ว่า “เมื่อสิงโตหรือสิงโตหนุ่ม คำรามขู่เหยื่อของมัน และถึงแม้ว่าผู้เลี้ยงดูฝูงแกะทั้งกลุ่ม จะมาช่วยกันไล่ให้มันไป มันก็จะไม่กลัวเสียงตะโกน หรือตกใจที่ได้ยินเสียง พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาก็จะลงมา ต่อสู้ที่ภูเขาศิโยนและบนเนินเขา
- อิสยาห์ 31:5 - พระผู้เป็นเจ้าจอมโยธาจะปกป้องเยรูซาเล็ม เหมือนกับพวกนกที่บินวนเวียนอยู่ พระองค์จะปกป้องและช่วยให้พ้นภัย พระองค์จะไว้ชีวิตและช่วยเยรูซาเล็มให้รอด”
- 2 พงศาวดาร 32:22 - ดังนั้นพระผู้เป็นเจ้าช่วยเฮเซคียาห์และผู้อยู่อาศัยของเยรูซาเล็มให้รอดจากเงื้อมมือของเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรีย และจากเงื้อมมือของพวกศัตรูอื่นๆ และพระองค์คุ้มครองดูแลพวกเขาในทุกด้าน
- อิสยาห์ 12:6 - โอ ชาวศิโยนเอ๋ย จงโห่ร้องและร้องเพลงด้วยความยินดี เพราะองค์ผู้บริสุทธิ์ของอิสราเอลเป็นผู้ยิ่งใหญ่ที่อยู่ท่ามกลางพวกท่าน”
- 2 ทิโมธี 4:17 - แต่พระผู้เป็นเจ้าก็อยู่กับข้าพเจ้าและให้กำลังแก่ข้าพเจ้า เพื่อว่าข่าวประเสริฐจะได้เป็นที่ประกาศโดยข้าพเจ้าอย่างบริบูรณ์ ให้คนนอกทั้งปวงได้ยิน และข้าพเจ้าก็พ้นจากปากสิงโต
- อิสยาห์ 37:35 - เพราะว่าเราจะปกป้องเมืองนี้ให้รอดปลอดภัยเพื่อนามของเรา และเพื่อดาวิดผู้รับใช้ของเรา”