Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:4 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到以赛亚说:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到以赛亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到以赛亚说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到以赛亚说:
  • 当代译本 - 耶和华对以赛亚说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到以赛亚说:
  • 中文标准译本 - 那时,耶和华的话语临到以赛亚,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到以赛亚说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Isaiah. The Lord said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • New Living Translation - Then this message came to Isaiah from the Lord:
  • The Message - Then God told Isaiah, “Go and speak with Hezekiah. Give him this Message from me, God, the God of your ancestor David: ‘I’ve heard your prayer. I have seen your tears. Here’s what I’ll do: I’ll add fifteen years to your life. And I’ll save both you and this city from the king of Assyria. I have my hand on this city.
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,
  • New King James Version - And the word of the Lord came to Isaiah, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,
  • American Standard Version - Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying,
  • King James Version - Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,
  • New English Translation - The Lord told Isaiah,
  • World English Bible - Then Yahweh’s word came to Isaiah, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到以賽亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到以賽亞說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到以賽亞說:
  • 當代譯本 - 耶和華對以賽亞說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到以賽亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳到 以賽亞 說:
  • 中文標準譯本 - 那時,耶和華的話語臨到以賽亞,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到以賽亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭以賽亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命以賽亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 以賽亞 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a Isaías:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 이사야에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И к Исаии было слово Господа:
  • Восточный перевод - Тогда к Исаии было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда к Исаии было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда к Исаии было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel s’adressa à Esaïe en disant :
  • リビングバイブル - それを見て、主はイザヤに告げました。
  • Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor veio a Isaías:
  • Hoffnung für alle - Da sandte der Herr den Propheten noch einmal mit einer Botschaft zu Hiskia: »Hör, was der Herr, der Gott deines Vorfahren David, dir sagen lässt: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Ich verlängere dein Leben um fünfzehn Jahre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Chúa Hằng Hữu phán cùng Y-sai sứ điệp này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงอิสยาห์ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อิสยาห์​ดังนี้
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 耶和华的话临到以赛亚说:
  • 新标点和合本 - 耶和华的话临到以赛亚说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华的话临到以赛亚说:
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华的话临到以赛亚说:
  • 当代译本 - 耶和华对以赛亚说:
  • 圣经新译本 - 耶和华的话临到以赛亚说:
  • 中文标准译本 - 那时,耶和华的话语临到以赛亚,说:
  • 现代标点和合本 - 耶和华的话临到以赛亚说:
  • New International Version - Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • New International Reader's Version - A message from the Lord came to Isaiah. The Lord said,
  • English Standard Version - Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • New Living Translation - Then this message came to Isaiah from the Lord:
  • The Message - Then God told Isaiah, “Go and speak with Hezekiah. Give him this Message from me, God, the God of your ancestor David: ‘I’ve heard your prayer. I have seen your tears. Here’s what I’ll do: I’ll add fifteen years to your life. And I’ll save both you and this city from the king of Assyria. I have my hand on this city.
  • Christian Standard Bible - Then the word of the Lord came to Isaiah:
  • New American Standard Bible - Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,
  • New King James Version - And the word of the Lord came to Isaiah, saying,
  • Amplified Bible - Then the word of the Lord came to Isaiah, saying,
  • American Standard Version - Then came the word of Jehovah to Isaiah, saying,
  • King James Version - Then came the word of the Lord to Isaiah, saying,
  • New English Translation - The Lord told Isaiah,
  • World English Bible - Then Yahweh’s word came to Isaiah, saying,
  • 新標點和合本 - 耶和華的話臨到以賽亞說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華的話臨到以賽亞說:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華的話臨到以賽亞說:
  • 當代譯本 - 耶和華對以賽亞說:
  • 聖經新譯本 - 耶和華的話臨到以賽亞說:
  • 呂振中譯本 - 永恆主的話傳到 以賽亞 說:
  • 中文標準譯本 - 那時,耶和華的話語臨到以賽亞,說:
  • 現代標點和合本 - 耶和華的話臨到以賽亞說:
  • 文理和合譯本 - 耶和華諭以賽亞曰、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華命以賽亞曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 以賽亞 曰、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces la palabra del Señor vino a Isaías:
  • 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 이사야에게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - И к Исаии было слово Господа:
  • Восточный перевод - Тогда к Исаии было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда к Исаии было слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда к Исаии было слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors l’Eternel s’adressa à Esaïe en disant :
  • リビングバイブル - それを見て、主はイザヤに告げました。
  • Nova Versão Internacional - Então a palavra do Senhor veio a Isaías:
  • Hoffnung für alle - Da sandte der Herr den Propheten noch einmal mit einer Botschaft zu Hiskia: »Hör, was der Herr, der Gott deines Vorfahren David, dir sagen lässt: Ich habe dein Gebet gehört und deine Tränen gesehen. Ich verlängere dein Leben um fünfzehn Jahre.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bấy giờ Chúa Hằng Hữu phán cùng Y-sai sứ điệp này:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงอิสยาห์ความว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้น​แล้ว พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​กับ​อิสยาห์​ดังนี้
    圣经
    资源
    计划
    奉献