逐节对照
- 環球聖經譯本 - 希西家說:“有甚麼標記顯示我將可以上耶和華的殿呢?”
- 新标点和合本 - 希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家说:“我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家说:“我能上耶和华的殿,有什么预兆呢?”
- 当代译本 - 希西迦问:“有什么兆头证明我会上耶和华的殿呢?”
- 圣经新译本 - 希西家问:“我能上耶和华的殿去,有什么兆头呢?”
- 中文标准译本 - 希西加却问:“有什么征兆来证明我会上耶和华的殿呢?”
- 现代标点和合本 - 希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
- 和合本(拼音版) - 希西家问说:“我能上耶和华的殿,有什么兆头呢?”
- New International Version - Hezekiah had asked, “What will be the sign that I will go up to the temple of the Lord?”
- New International Reader's Version - At that time Hezekiah had asked, “What will the sign be to prove I’ll go up to the Lord’s temple?” That’s when the Lord had made the shadow go back ten steps.
- English Standard Version - Hezekiah also had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”
- New Living Translation - And Hezekiah had asked, “What sign will prove that I will go to the Temple of the Lord?”
- Christian Standard Bible - And Hezekiah had asked, “What is the sign that I will go up to the Lord’s temple?”
- New American Standard Bible - Then Hezekiah had said, “What is the sign that I will go up to the house of the Lord?”
- New King James Version - And Hezekiah had said, “What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?”
- Amplified Bible - Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to the house of the Lord?”
- American Standard Version - Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of Jehovah?
- King James Version - Hezekiah also had said, What is the sign that I shall go up to the house of the Lord?
- New English Translation - Hezekiah said, “What is the confirming sign that I will go up to the Lord’s temple?”
- World English Bible - Hezekiah also had said, “What is the sign that I will go up to Yahweh’s house?”
- 新標點和合本 - 希西家問說:「我能上耶和華的殿,有甚麼兆頭呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家說:「我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家說:「我能上耶和華的殿,有甚麼預兆呢?」
- 當代譯本 - 希西迦問:「有什麼兆頭證明我會上耶和華的殿呢?」
- 聖經新譯本 - 希西家問:“我能上耶和華的殿去,有甚麼兆頭呢?”
- 呂振中譯本 - 希西家 也曾經 問 說:『我能上永恆主的殿、有甚麼兆頭啊?』
- 中文標準譯本 - 希西加卻問:「有什麼徵兆來證明我會上耶和華的殿呢?」
- 現代標點和合本 - 希西家問說:「我能上耶和華的殿,有什麼兆頭呢?」
- 文理和合譯本 - 希西家曰、我登耶和華室、有何徵乎、
- 文理委辦譯本 - 希西家曰、我疾得愈、詣耶和華殿、以何為徵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 曰、我得上主之殿、以何為徵、
- Nueva Versión Internacional - Y Ezequías había preguntado: «¿Qué señal recibiré de que se me permitirá subir al templo del Señor?»
- 현대인의 성경 - 히스기야는 여호와께서 자기를 고쳐 주실 표적이 무엇이냐고 물었던 것이다.
- Новый Русский Перевод - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в Господень дом?
- Восточный перевод - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Езекия спросил: – Каково знамение, что я пойду в храм Вечного?
- La Bible du Semeur 2015 - Et Ezéchias avait dit : A quel signe saurai-je que je pourrai encore me rendre au temple de l’Eternel ?
- リビングバイブル - するとヒゼキヤは、「病気が必ず治る保証として、主はどんなしるしを与えてくださいますか」と尋ねてきました。
- Nova Versão Internacional - Ezequias tinha perguntado: “Qual será o sinal de que subirei ao templo do Senhor?”
- Hoffnung für alle - Hiskia aber wollte von Jesaja wissen: »Woran kann ich erkennen, dass ich geheilt werde und wieder zum Tempel gehen kann, um den Herrn anzubeten?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Ê-xê-chia hỏi lại: “Có dấu hiệu nào cho biết ta còn được lên Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu không?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์ได้ตรัสถามว่า “อะไรจะเป็นหมายสำคัญให้รู้ว่าเราจะขึ้นไปยังพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้อีก?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เฮเซคียาห์ถามว่า “อะไรจะเป็นหมายสำคัญที่เราจะรู้ว่า เราจะขึ้นไปยังพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าได้อีก”
- Thai KJV - เฮเซคียาห์ได้ตรัสด้วยว่า “อะไรจะเป็นหมายสำคัญว่า ข้าพเจ้าจะได้ขึ้นไปยังพระนิเวศของพระเยโฮวาห์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เฮเซคียาห์ถามอิสยาห์ว่า “จะมีอะไรพิสูจน์ว่าข้าพเจ้าจะได้ขึ้นไปที่วิหารของพระยาห์เวห์อีก”
- onav - وَكَانَ حَزَقِيَّا قَدْ سَأَلَ: «مَا هِيَ الْعَلامَةُ الَّتِي تُؤَكِّدُ لِي أَنَّنِي سَأَذْهَبُ لِلصَّلاةِ فِي بَيْتِ الرَّبِّ؟»
交叉引用
- 詩篇 122:1 - 當人對我說:“我們去耶和華的殿!” 我就歡喜。
- 詩篇 118:18 - 耶和華雖嚴厲管教我, 卻沒有把我處死。
- 詩篇 118:19 - 你們要為我敞開正義之門, 我要進去,讚美耶和華。
- 列王紀下 20:8 - 希西家對以賽亞說:“有甚麼標記顯示耶和華會醫好我,第三天我可以上耶和華的殿呢?”
- 詩篇 84:10 - 在你的院子一天,勝過在別處千日; 我寧可在我 神的殿中看門, 也不願住在惡人的帳篷裡。
- 詩篇 84:11 - 因為,耶和華 神是太陽,是盾牌, 耶和華要賜下恩典和榮耀; 他沒有留下一樣福祉,不給那些行為正直的人。
- 詩篇 84:12 - 萬軍之耶和華啊, 倚靠你的人,真是有福!
- 詩篇 84:1 - 萬軍之耶和華啊, 你的居所多麼可愛!
- 詩篇 84:2 - 我竭盡心力渴想耶和華的院子, 我的心、我的身,向永活的 神歡呼。
- 詩篇 42:1 - 神啊,我的心渴慕你, 像鹿渴慕溪水!
- 詩篇 42:2 - 我的心渴想 神,就是永活的 神, 我甚麼時候才可以朝見 神呢?
- 約翰福音 5:14 - 後來,耶穌在殿裡找到那人,對他說:“看,你已經痊癒了,不可再犯罪,免得招來更大的禍患。”