逐节对照
- Hoffnung für alle - Als Hiskia das hörte, drehte er sich zur Wand und betete:
- 新标点和合本 - 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希西家就转脸朝墙,向耶和华祷告,
- 和合本2010(神版-简体) - 希西家就转脸朝墙,向耶和华祷告,
- 当代译本 - 希西迦把脸转向墙,向耶和华祷告,说:
- 圣经新译本 - 希西家就转脸向墙,对耶和华祷告、
- 中文标准译本 - 希西加就转脸对着墙,向耶和华祷告,
- 现代标点和合本 - 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
- 和合本(拼音版) - 希西家就转脸朝墙,祷告耶和华说:
- New International Version - Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
- New International Reader's Version - Hezekiah turned his face toward the wall. He prayed to the Lord. He said,
- English Standard Version - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
- New Living Translation - When Hezekiah heard this, he turned his face to the wall and prayed to the Lord,
- The Message - Hezekiah turned away from Isaiah and, facing the wall, prayed to God: “God, please, I beg you: Remember how I’ve lived my life. I’ve lived faithfully in your presence, lived out of a heart that was totally yours. You’ve seen how I’ve lived, the good that I have done.” And Hezekiah wept as he prayed—painful tears.
- Christian Standard Bible - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord.
- New American Standard Bible - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
- New King James Version - Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed to the Lord,
- Amplified Bible - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
- American Standard Version - Then Hezekiah turned his face to the wall, and prayed unto Jehovah,
- King James Version - Then Hezekiah turned his face toward the wall, and prayed unto the Lord,
- New English Translation - Hezekiah turned his face to the wall and prayed to the Lord,
- World English Bible - Then Hezekiah turned his face to the wall and prayed to Yahweh,
- 新標點和合本 - 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希西家就轉臉朝牆,向耶和華禱告,
- 和合本2010(神版-繁體) - 希西家就轉臉朝牆,向耶和華禱告,
- 當代譯本 - 希西迦把臉轉向牆,向耶和華禱告,說:
- 聖經新譯本 - 希西家就轉臉向牆,對耶和華禱告、
- 呂振中譯本 - 希西家 就轉臉朝牆,禱告永恆主說:
- 中文標準譯本 - 希西加就轉臉對著牆,向耶和華禱告,
- 現代標點和合本 - 希西家就轉臉朝牆,禱告耶和華說:
- 文理和合譯本 - 希西家面壁、禱耶和華曰、
- 文理委辦譯本 - 希西家面壁禱曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希西家 面壁禱主曰、
- Nueva Versión Internacional - Ezequías volvió el rostro hacia la pared y le rogó al Señor:
- 현대인의 성경 - 그러자 히스기야는 얼굴을 벽 쪽으로 돌리고
- Новый Русский Перевод - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Господу:
- Восточный перевод - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Езекия отвернулся лицом к стене и взмолился Вечному:
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Ezéchias tourna son visage du côté du mur et pria l’Eternel
- リビングバイブル - ヒゼキヤはこれを聞いて顔を壁に向け、必死に祈りました。
- Nova Versão Internacional - Ezequias virou o rosto para a parede e orou ao Senhor:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Ê-xê-chia nghe điều này, ông quay mặt vào tường và khẩn thiết cầu xin Chúa Hằng Hữu:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เฮเซคียาห์หันพระพักตร์เข้าหากำแพง และอธิษฐานทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเฮเซคียาห์หันหน้าเข้าฝาผนัง และอธิษฐานต่อพระผู้เป็นเจ้าว่า
交叉引用
- Psalm 50:15 - Wenn du keinen Ausweg mehr siehst, dann rufe mich zu Hilfe! Ich will dich retten, und du sollst mich preisen.«
- 1. Könige 8:30 - Nimm meine Gebete an und auch die deines Volkes, wenn wir zum Tempel gewandt mit dir reden. Hör unser Rufen im Himmel, dort, wo du thronst, und vergib uns!
- Psalm 91:15 - Wenn er zu mir ruft, erhöre ich ihn. Wenn er keinen Ausweg mehr weiß, bin ich bei ihm. Ich will ihn befreien und zu Ehren bringen.
- Matthäus 6:6 - Wenn du beten willst, zieh dich zurück in dein Zimmer, schließ die Tür hinter dir zu und bete zu deinem Vater. Denn er ist auch da, wo niemand zuschaut. Und dein Vater, der auch das Verborgene sieht, wird dich dafür belohnen.