逐节对照
- New International Reader's Version - Lord, people find the will to live because you keep your promises. And my spirit also finds life in your promises. You brought me back to health. You let me live.
- 新标点和合本 - 主啊,人得存活乃在乎此。 我灵存活也全在此。 所以求你使我痊愈,仍然存活。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主啊,人得存活是在乎此, 我的灵存活也全在乎此 ; 求你使我痊愈,仍然存活。
- 和合本2010(神版-简体) - 主啊,人得存活是在乎此, 我的灵存活也全在乎此 ; 求你使我痊愈,仍然存活。
- 当代译本 - “主啊,你的法令使人存活, 使我的心灵存活。 主啊,求你使我身体复原, 让我存活。
- 圣经新译本 - 主啊!人活着是在于这些, 我的灵存活,也在于这些。 所以求你使我恢复健康,使我存活。
- 中文标准译本 - 主啊!人存活靠着这些; 我灵魂的生命也在所有这些之中。 求你使我复原,使我存活。
- 现代标点和合本 - 主啊,人得存活乃在乎此, 我灵存活也全在此, 所以求你使我痊愈,仍然存活。
- 和合本(拼音版) - “主啊,人得存活,乃在乎此; 我灵存活,也全在此。 所以求你使我痊愈,仍然存活。
- New International Version - Lord, by such things people live; and my spirit finds life in them too. You restored me to health and let me live.
- English Standard Version - O Lord, by these things men live, and in all these is the life of my spirit. Oh restore me to health and make me live!
- New Living Translation - Lord, your discipline is good, for it leads to life and health. You restore my health and allow me to live!
- The Message - O Master, these are the conditions in which people live, and yes, in these very conditions my spirit is still alive— fully recovered with a fresh infusion of life! It seems it was good for me to go through all those troubles. Throughout them all you held tight to my lifeline. You never let me tumble over the edge into nothing. But my sins you let go of, threw them over your shoulder—good riddance! The dead don’t thank you, and choirs don’t sing praises from the morgue. Those buried six feet under don’t witness to your faithful ways. It’s the living—live men, live women—who thank you, just as I’m doing right now. Parents give their children full reports on your faithful ways. * * *
- Christian Standard Bible - Lord, by such things people live, and in every one of them my spirit finds life; you have restored me to health and let me live.
- New American Standard Bible - Lord, by these things people live, And in all these is the life of my spirit; Restore me to health and let me live!
- New King James Version - O Lord, by these things men live; And in all these things is the life of my spirit; So You will restore me and make me live.
- Amplified Bible - O Lord, by these things men live, And in all these is the life of my spirit; Restore me to health and let me live!
- American Standard Version - O Lord, by these things men live; And wholly therein is the life of my spirit: Wherefore recover thou me, and make me to live.
- King James Version - O Lord, by these things men live, and in all these things is the life of my spirit: so wilt thou recover me, and make me to live.
- New English Translation - O sovereign master, your decrees can give men life; may years of life be restored to me. Restore my health and preserve my life.’
- World English Bible - Lord, men live by these things; and my spirit finds life in all of them: you restore me, and cause me to live.
- 新標點和合本 - 主啊,人得存活乃在乎此。 我靈存活也全在此。 所以求你使我痊癒,仍然存活。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主啊,人得存活是在乎此, 我的靈存活也全在乎此 ; 求你使我痊癒,仍然存活。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主啊,人得存活是在乎此, 我的靈存活也全在乎此 ; 求你使我痊癒,仍然存活。
- 當代譯本 - 「主啊,你的法令使人存活, 使我的心靈存活。 主啊,求你使我身體復原, 讓我存活。
- 聖經新譯本 - 主啊!人活著是在於這些, 我的靈存活,也在於這些。 所以求你使我恢復健康,使我存活。
- 呂振中譯本 - 主啊,我活着的日子都在於你; 我靈之生命只是你的 。 求你使我康健,讓我活着。
- 中文標準譯本 - 主啊!人存活靠著這些; 我靈魂的生命也在所有這些之中。 求你使我復原,使我存活。
- 現代標點和合本 - 主啊,人得存活乃在乎此, 我靈存活也全在此, 所以求你使我痊癒,仍然存活。
- 文理和合譯本 - 主歟、人之生也在此、我神之存在此、爾其醫我、使我得生、
- 文理委辦譯本 - 人賴主言而得生、我亦以此而不死、蓋爾醫我疾病、延我生命、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主歟、人得生存、惟倚賴此、我命尚存、亦復因此、蓋主醫我、使我生存、
- Nueva Versión Internacional - Señor, por tales cosas viven los hombres, y también mi espíritu encuentra vida en ellas. Tú me devolviste la salud y me diste vida.
- 현대인의 성경 - 여호와여, 이와 같은 주의 훈계로 사람이 살게 되니 내 영혼의 생명도 여기에 있습니다. 주여, 나를 고치시고 살려 주소서.
- Новый Русский Перевод - Мой Владыка, этим живут люди, и во всем этом – жизнь моего духа. Ты исцелил меня и позволил мне жить!
- Восточный перевод - Мой Владыка, этим живут люди, этим живу и я. Ты исцелил меня и позволил мне жить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Владыка, этим живут люди, этим живу и я. Ты исцелил меня и позволил мне жить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Владыка, этим живут люди, этим живу и я. Ты исцелил меня и позволил мне жить.
- La Bible du Semeur 2015 - Seigneur, c’est grâce à ton action ╵qu’on jouit de la vie, c’est grâce à elle ╵que je respire encore. Tu me rétabliras, ╵tu me feras revivre.
- リビングバイブル - 『主よ、あなたの懲らしめは益となり、 いのちと健康に導きます。 どうか病気を治し、私を生かしてください。
- Nova Versão Internacional - Senhor, por tais coisas os homens vivem, e por elas também vive o meu espírito. Tu me restauraste a saúde e deixaste-me viver.
- Hoffnung für alle - O Herr, von deinen Worten und Taten lebe ich, sie geben mir alles, was ich brauche. Du hast mich wieder gesund gemacht und mir von neuem das Leben geschenkt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lạy Chúa, kỷ luật của Chúa là tốt lành vì nó đem lại sự sống và sức khỏe. Chúa đã phục hồi sức khỏe tôi và cho tôi sống!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า มนุษย์ดำรงชีวิตอยู่ได้ด้วยสิ่งเหล่านี้ และจิตวิญญาณของข้าพระองค์พบชีวิตในสิ่งเหล่านี้ด้วย พระองค์ทรงทำให้ข้าพระองค์หายป่วย และให้ข้าพระองค์มีชีวิตอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระผู้เป็นเจ้า คนมีชีวิตอยู่ได้ด้วยสิ่งเหล่านี้ และวิญญาณข้าพเจ้าพบชีวิตในสิ่งเหล่านี้เช่นกัน ขอพระองค์เสริมสร้างสุขภาพของข้าพเจ้า และทำให้ข้าพเจ้ามีชีวิตเถิด
交叉引用
- Psalm 71:20 - You have sent many bitter troubles my way. But you will give me new life. Even if I’m almost in the grave, you will bring me back.
- Isaiah 64:5 - You come to help those who enjoy doing what is right. You help those who thank you for teaching them how to live. But when we continued to disobey you, you became angry with us. So how can we be saved?
- Job 33:19 - Someone might be punished by suffering in bed. The pain in their bones might never go away.
- Job 33:20 - They might feel so bad they can’t eat anything. They might even hate the finest food.
- Job 33:21 - Their body might waste away to nothing. Their bones might have been hidden. But now they stick out.
- Job 33:22 - They might approach the very edge of the grave. The messengers of death might come for them.
- Job 33:23 - “But suppose there is an angel who will speak up for him. The angel is very special. He’s one out of a thousand. He will tell that person how to do what is right.
- Job 33:24 - That angel will be gracious to them. He’ll say to God, ‘Spare them from going down into the grave. I know a way that can set them free.’
- Job 33:25 - Then their body is made like new again. They become as strong and healthy as when they were young.
- Job 33:26 - Then that person can pray to God and be blessed by him. They will see God’s face and shout for joy. God will make them well and happy again.
- Job 33:27 - Then that person will come to others and say, ‘I sinned. I made what is wrong appear to be right. But I wasn’t punished as I should have been.
- Job 33:28 - God has set me free. He has kept me from going down into the darkness of the grave. So I’ll live to enjoy the light of life.’
- Matthew 4:4 - Jesus answered, “It is written, ‘Man must not live only on bread. He must also live on every word that comes from the mouth of God.’ ” ( Deuteronomy 8:3 )
- 2 Corinthians 4:17 - Our troubles are small. They last only for a short time. But they are earning for us a glory that will last forever. It is greater than all our troubles.
- Psalm 119:25 - I lie in the dust. I’m about to die. Keep me alive as you have promised.
- 1 Corinthians 11:32 - When the Lord judges us in this way, he corrects us. Then in the end we will not be judged along with the rest of the world.
- Hebrews 12:10 - Our parents trained us for a little while. They did what they thought was best. But God trains us for our good. He does this so we may share in his holiness.
- Hebrews 12:11 - No training seems pleasant at the time. In fact, it seems painful. But later on it produces a harvest of godliness and peace. It does this for those who have been trained by it.
- Deuteronomy 8:3 - He took your pride away. He let you go hungry. Then he gave you manna to eat. You and your parents had never even known anything about manna before. He tested you to teach you that man doesn’t live only on bread. He also lives on every word that comes from the mouth of the Lord.