逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Sennachérib, roi d’Assyrie, leva le camp et repartit pour Ninive, où il resta.
- 新标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 当代译本 - 亚述王西拿基立便拔营回国,住在尼尼微。
- 圣经新译本 - 亚述王西拿基立就拔营离去,返回本地,住在尼尼微。
- 中文标准译本 - 亚述王西纳基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 现代标点和合本 - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- 和合本(拼音版) - 亚述王西拿基立就拔营回去,住在尼尼微。
- New International Version - So Sennacherib king of Assyria broke camp and withdrew. He returned to Nineveh and stayed there.
- New International Reader's Version - So Sennacherib, the king of Assyria, took the army tents down. Then he left. He returned to Nineveh and stayed there.
- English Standard Version - Then Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.
- New Living Translation - Then King Sennacherib of Assyria broke camp and returned to his own land. He went home to his capital of Nineveh and stayed there.
- Christian Standard Bible - So King Sennacherib of Assyria broke camp and left. He returned home and lived in Nineveh.
- New American Standard Bible - So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home and lived in Nineveh.
- New King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed and went away, returned home, and remained at Nineveh.
- Amplified Bible - So Sennacherib king of Assyria departed and returned and lived at Nineveh.
- American Standard Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
- King James Version - So Sennacherib king of Assyria departed, and went and returned, and dwelt at Nineveh.
- New English Translation - So King Sennacherib of Assyria broke camp and went on his way. He went home and stayed in Nineveh.
- World English Bible - So Sennacherib king of Assyria departed, went away, returned to Nineveh, and stayed there.
- 新標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 當代譯本 - 亞述王西拿基立便拔營回國,住在尼尼微。
- 聖經新譯本 - 亞述王西拿基立就拔營離去,返回本地,住在尼尼微。
- 呂振中譯本 - 亞述 王 西拿基立 拔了營而走,就回去,住在 尼尼微 。
- 中文標準譯本 - 亞述王西納基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 現代標點和合本 - 亞述王西拿基立就拔營回去,住在尼尼微。
- 文理和合譯本 - 亞述王西拿基立遂去而返、居於尼尼微、
- 文理委辦譯本 - 亞述王西拿基立遂撒其營、歸尼尼微、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞述 王 西拿基立 遂返、居於 尼尼微 、
- Nueva Versión Internacional - Así que Senaquerib, rey de Asiria, levantó el campamento y se retiró. Volvió a Nínive y permaneció allí.
- 현대인의 성경 - 그러자 앗시리아의 산헤립왕은 철수하여 니느웨로 돌아갔다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушел. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- Восточный перевод - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Синаххериб, царь Ассирии, снял лагерь и ушёл. Он возвратился домой и жил в Ниневии.
- リビングバイブル - アッシリヤの王セナケリブは、自分の国のニネベへ逃げ帰りました。
- Nova Versão Internacional - Assim, Senaqueribe, rei da Assíria, fugiu do acampamento, voltou para Nínive e lá ficou.
- Hoffnung für alle - Da ließ Sanherib zum Aufbruch blasen, zog seine Truppen ab und kehrte nach Assyrien zurück. Er blieb in der Hauptstadt Ninive.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Vua San-chê-ríp, nước A-sy-ri, bỏ trại và quay về xứ sở mình. Vua về quê hương mình là thành Ni-ni-ve và ở luôn tại đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์เซนนาเคอริบแห่งอัสซีเรียจึงทรงให้รื้อค่ายและถอนทัพกลับไปยังเมืองนีนะเวห์และประทับอยู่ที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วเซนนาเคอริบกษัตริย์แห่งอัสซีเรียก็ยกทัพกลับบ้านไป และอาศัยอยู่ที่นีนะเวห์
交叉引用
- Jonas 4:11 - Et tu voudrais que moi, je n’aie pas pitié de Ninive, de cette grande ville où vivent plus de cent vingt mille personnes qui ne savent pas distinguer le bien du mal, sans compter des animaux en grand nombre !
- Esaïe 37:29 - Oui, tu t’emportes contre moi ! Tes discours arrogants ╵sont parvenus à mes oreilles ; c’est pourquoi je te passerai ╵mon anneau dans le nez et je te riverai ╵mon mors entre les lèvres, puis je te ferai retourner ╵par où tu es venu.
- Esaïe 37:7 - Ce roi va recevoir une certaine nouvelle ; là-dessus, je lui ferai prendre la décision de retourner dans son pays, où je le ferai mourir assassiné. »
- Esaïe 31:9 - Ceux qui étaient solides ╵comme un rocher ╵fuiront épouvantés, et devant l’étendard, ╵leurs chefs seront terrorisés. C’est là ce que déclare l’Eternel ╵dont le feu brûle dans Sion et qui a sa fournaise ╵au milieu de Jérusalem.
- Genèse 10:11 - De ce pays-là, il passa en Assyrie et bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Kalah,
- Genèse 10:12 - et Résen, la plus grande cité entre Ninive et Kalah.
- Matthieu 12:41 - Au jour du jugement, les habitants de Ninive se lèveront et condamneront les gens de notre temps, car ils ont changé en réponse à la prédication de Jonas. Or, il y a ici plus que Jonas.
- Nahoum 1:1 - Proclamation sur Ninive . Livre de la révélation reçue par Nahoum, d’Elqosh .
- Jonas 3:3 - Jonas se mit en route et se rendit à Ninive, comme l’Eternel le lui avait demandé. Or, Ninive était une ville extrêmement grande : il fallait trois jours de marche pour en faire le tour.
- Jonas 1:2 - Mets-toi en route, va à Ninive la grande ville et proclame des menaces contre ses habitants, car l’écho de leur méchanceté est parvenu jusqu’à moi.