逐节对照
- 和合本(拼音版) - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
- 新标点和合本 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
- 和合本2010(神版-简体) - 你们要使软弱的手强壮, 使无力的膝盖稳固;
- 当代译本 - 你们要使软弱的人强壮, 使双膝无力的人站稳。
- 圣经新译本 - 你们要坚固无力的手,稳固摇动的膝。
- 中文标准译本 - 你们要使发软的手坚强, 使软弱的膝稳固;
- 现代标点和合本 - 你们要使软弱的手坚壮, 无力的膝稳固,
- New International Version - Strengthen the feeble hands, steady the knees that give way;
- New International Reader's Version - Strengthen the hands of those who are weak. Help those whose knees give way.
- English Standard Version - Strengthen the weak hands, and make firm the feeble knees.
- New Living Translation - With this news, strengthen those who have tired hands, and encourage those who have weak knees.
- The Message - Energize the limp hands, strengthen the rubbery knees. Tell fearful souls, “Courage! Take heart! God is here, right here, on his way to put things right And redress all wrongs. He’s on his way! He’ll save you!”
- Christian Standard Bible - Strengthen the weak hands, steady the shaking knees!
- New American Standard Bible - Strengthen the exhausted, and make the feeble strong.
- New King James Version - Strengthen the weak hands, And make firm the feeble knees.
- Amplified Bible - Encourage the exhausted, and make staggering knees firm.
- American Standard Version - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
- King James Version - Strengthen ye the weak hands, and confirm the feeble knees.
- New English Translation - Strengthen the hands that have gone limp, steady the knees that shake!
- World English Bible - Strengthen the weak hands, and make the feeble knees firm.
- 新標點和合本 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們要使軟弱的手強壯, 使無力的膝蓋穩固;
- 當代譯本 - 你們要使軟弱的人強壯, 使雙膝無力的人站穩。
- 聖經新譯本 - 你們要堅固無力的手,穩固搖動的膝。
- 呂振中譯本 - 你們要使軟弱的手強壯起來, 使走不動的膝蓋穩健。
- 中文標準譯本 - 你們要使發軟的手堅強, 使軟弱的膝穩固;
- 現代標點和合本 - 你們要使軟弱的手堅壯, 無力的膝穩固,
- 文理和合譯本 - 宜堅痿弱之手、固顫動之膝、
- 文理委辦譯本 - 見有手足疲倦者、則為之扶持、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾當使手倦者堅固、膝弱者壯健、
- Nueva Versión Internacional - Fortalezcan las manos débiles, afirmen las rodillas temblorosas;
- 현대인의 성경 - 너희는 약하고 힘없는 자들을 격려하고 붙들어 주며
- Новый Русский Перевод - Укрепите опустившиеся руки, утвердите дрожащие колени.
- Восточный перевод - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Укрепите ослабшие руки, утвердите дрожащие колени.
- La Bible du Semeur 2015 - Fortifiez les mains défaillantes, affermissez ╵les genoux chancelants.
- リビングバイブル - この良い知らせで、絶望した人を元気づけ、
- Nova Versão Internacional - Fortaleçam as mãos cansadas, firmem os joelhos vacilantes;
- Hoffnung für alle - Stärkt die kraftlosen Hände! Lasst die zitternden Knie wieder fest werden!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Với tin này, hãy làm vững mạnh những cánh tay yếu đuối và tăng cường các đầu gối suy nhược.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงช่วยให้มือที่อ่อนล้ามีกำลัง จงให้หัวเข่าที่อ่อนแรงมั่นคง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้พลังแก่มือที่อ่อนแอ และทำให้หัวเข่าที่อ่อนเปลี้ยแข็งแรง
交叉引用
- 以赛亚书 52:1 - 锡安哪,兴起!兴起! 披上你的能力, 圣城耶路撒冷啊,穿上你华美的衣服。 因为从今以后, 未受割礼、不洁净的,必不再进入你中间。
- 以赛亚书 52:2 - 耶路撒冷啊,要抖下尘土, 起来坐在位上; 锡安被掳的居民哪 , 要解开你颈项的锁链。
- 路加福音 22:43 - 有一位天使从天上显现,加添他的力量。
- 士师记 7:11 - 你必听见他们所说的,然后你就有胆量下去攻营。”于是基甸带着仆人普拉下到营旁。
- 以赛亚书 40:1 - 你们的上帝说: “你们要安慰、安慰我的百姓。
- 以赛亚书 40:2 - 要对耶路撒冷说安慰的话, 又向他宣告说, 他争战的日子已满了, 他的罪孽赦免了, 他为自己的一切罪, 从耶和华手中加倍受罚。”
- 约伯记 16:5 - 但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
- 路加福音 22:32 - 但我已经为你祈求,叫你不至于失了信心,你回头以后,要坚固你的弟兄。”
- 使徒行传 18:23 - 住了些日子,又离开那里,挨次经过加拉太和弗吕家地方,坚固众门徒。
- 以赛亚书 57:14 - 耶和华要说: “你们修筑修筑,预备道路, 将绊脚石从我百姓的路中除掉。”
- 以赛亚书 57:15 - 因为那至高至上、永远长存 、 名为圣者的如此说: “我住在至高至圣的所在, 也与心灵痛悔、谦卑的人同居; 要使谦卑人的灵苏醒, 也使痛悔人的心苏醒。
- 以赛亚书 57:16 - 我必不永远相争,也不长久发怒, 恐怕我所造的人与灵性都必发昏。
- 约伯记 4:3 - 你素来教导许多的人, 又坚固软弱的手。
- 约伯记 4:4 - 你的言语曾扶助那将要跌倒的人, 你又使软弱的膝稳固。
- 希伯来书 12:12 - 所以,你们要把下垂的手、发酸的腿挺起来,