逐节对照
  • 环球圣经译本 - 当我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊东, 落在我定要灭绝的这个民族身上,施行审判。
  • 新标点和合本 - 因为我的刀在天上已经喝足; 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为我的刀在天上将要显现 ; 看哪,这刀临到以东和我所诅咒的民, 要施行审判。
  • 当代译本 - 耶和华的刀剑在天上饱饮了血后, 必降下来惩罚祂决意要毁灭的以东人。
  • 圣经新译本 - 因为我的刀在天上已经喝足了, 看哪!它要落在以东, 以及我决定要灭绝的民身上,为要施行审判。
  • 中文标准译本 - 我耶和华 的刀在天上已经喝足了, 看哪,这刀要落下施行审判, 落在我命定灭绝的民以东人身上!
  • 现代标点和合本 - “因为我的刀在天上已经喝足, 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • 和合本(拼音版) - 因为我的刀在天上已经喝足。 这刀必临到以东和我所咒诅的民, 要施行审判。
  • New International Version - My sword has drunk its fill in the heavens; see, it descends in judgment on Edom, the people I have totally destroyed.
  • New International Reader's Version - The sword of the Lord will finish its deadly work in the sky. Then it will come down to strike Edom. He will totally destroy that nation.
  • English Standard Version - For my sword has drunk its fill in the heavens; behold, it descends for judgment upon Edom, upon the people I have devoted to destruction.
  • New Living Translation - And when my sword has finished its work in the heavens, it will fall upon Edom, the nation I have marked for destruction.
  • The Message - “Once I’ve finished with earth and sky, I’ll start in on Edom. I’ll come down hard on Edom, a people I’ve slated for total termination.” God has a sword, thirsty for blood and more blood, a sword hungry for well-fed flesh, Lamb and goat blood, the suet-rich kidneys of rams. Yes, God has scheduled a sacrifice in Bozrah, the capital, the whole country of Edom a slaughterhouse. A wholesale slaughter, wild animals and farm animals alike slaughtered. The whole country soaked with blood, all the ground greasy with fat.
  • Christian Standard Bible - When my sword has drunk its fill in the heavens, it will then come down on Edom and on the people I have set apart for destruction.
  • New American Standard Bible - For My sword has drunk its fill in heaven; Behold it shall descend for judgment upon Edom, And upon the people whom I have designated for destruction.
  • New King James Version - “For My sword shall be bathed in heaven; Indeed it shall come down on Edom, And on the people of My curse, for judgment.
  • Amplified Bible - For My sword is satiated [with blood] in heaven; Indeed, it will come down for judgment on Edom And on the people whom I have doomed for destruction.
  • American Standard Version - For my sword hath drunk its fill in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
  • King James Version - For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Edom, and upon the people of my curse, to judgment.
  • New English Translation - He says, “Indeed, my sword has slaughtered heavenly powers. Look, it now descends on Edom, on the people I will annihilate in judgment.”
  • World English Bible - For my sword has drunk its fill in the sky. Behold, it will come down on Edom, and on the people of my curse, for judgment.
  • 新標點和合本 - 因為我的刀在天上已經喝足; 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為我的刀在天上將要顯現 ; 看哪,這刀臨到以東和我所詛咒的民, 要施行審判。
  • 當代譯本 - 耶和華的刀劍在天上飽飲了血後, 必降下來懲罰祂決意要毀滅的以東人。
  • 環球聖經譯本 - 當我的刀在天上喝足了, 它就要落在伊東, 落在我定要滅絕的這個民族身上,施行審判。
  • 聖經新譯本 - 因為我的刀在天上已經喝足了, 看哪!它要落在以東, 以及我決定要滅絕的民身上,為要施行審判。
  • 呂振中譯本 - 因為我的刀已喝足於天上了; 看吧,這刀就要下到 以東 身上、 到我所命定毁滅歸神的族民上, 以施判罰了。
  • 中文標準譯本 - 我耶和華 的刀在天上已經喝足了, 看哪,這刀要落下施行審判, 落在我命定滅絕的民以東人身上!
  • 現代標點和合本 - 「因為我的刀在天上已經喝足, 這刀必臨到以東和我所咒詛的民, 要施行審判。
  • 文理和合譯本 - 我刃足飲於天、將臨以東、及我所詛之民、而審鞫之、
  • 文理委辦譯本 - 予自天降罰以東之國、戮堪誅之民、血染鋒刃、以洩我忿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、我之刃浸潤在天、 浸潤在天或作在天如醉 我使臨於 以東 、臨於我所擬定滅亡之民、施行懲罰、
  • Nueva Versión Internacional - Mi espada se ha embriagado en el cielo; miren cómo desciende en juicio sobre Edom, pueblo que he condenado a la destrucción total.
  • 현대인의 성경 - 하늘에 여호와의 칼이 준비되었으니 그 칼이 그가 멸망시키기로 작정한 에돔을 쳐서 심판할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - – Меч Мой упился на небесах; вот, он нисходит для суда на Эдом , на обреченный Мною народ.
  • Восточный перевод - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Меч Мой упился кровью на небесах; вот он нисходит для суда на Эдом , на народ, обречённый на полное уничтожение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans le ciel, mon épée est ivre , et la voici qui s’abat sur Edom, oui, sur ce peuple ╵que j’ai voué au jugement.
  • リビングバイブル - 「わたしの剣が天で一暴れしたあとどうなるか、 よく見ているのだ。 それは、わたしが滅亡の宣言をしておいた エドム人の上に落ちる。
  • Nova Versão Internacional - Quando minha espada embriagar-se nos céus, saibam que ela descerá para julgar Edom, povo que condenei à destruição.
  • Hoffnung für alle - Der Herr sagt: »Mein Schwert im Himmel ist berauscht vom Blut . Es fährt auf das Land Edom nieder und vollstreckt mein Urteil. Dieses Volk habe ich dem Untergang geweiht.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Gươm Ta đã hoàn tất công việc trên trời, và sẽ giáng trên Ê-đôm để đoán phạt dân tộc Ta đã tuyên án.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อดาบของเราดื่มจนเต็มอิ่มในฟ้าสวรรค์แล้ว ดูเถิด มันจะลงมาพิพากษาลงโทษเอโดม ชนชาติซึ่งเราได้ทำลายล้างเสียสิ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เพราะ​ดาบ​ของ​เรา​ใน​ฟ้า​สวรรค์​ดื่ม​จน​อิ่ม ดู​เถิด มัน​ลง​มา​ยัง​เอโดม และ​มา​ยัง​ชน​ชาติ​ที่​เรา​กำหนด​ให้​พินาศ”
  • Thai KJV - เพราะว่าดาบของเราจะได้ดื่มจนอิ่มในสวรรค์ ดูเถิด มันจะลงมาเพื่อพิพากษาเอโดมและชนชาติที่เราสาปแช่งแล้ว
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - เมื่อ​ดาบ​ของเรา​ได้​สำเร็จ​ภารกิจ​ใน​ฟ้าสวรรค์แล้ว มัน​ก็​จะ​ฟาด​ลงมา​ที่​เอโดม ลงมา​บน​ผู้คน​ที่​เรา​ได้กำหนด​ให้​ถูกทำลาย​และ​ถูกลงโทษ
  • onav - لأَنَّ سَيْفِي قَدْ تَشَرَّبَ بِالسَّخَطِ فِي السَّمَاءِ، وَهَا هُوَ يَنْزِلُ لِيُعَاقِبَ أَدُومَ، وَيَنْتَقِمَ مِنَ الشَّعْبِ الَّذِي قَضَيْتُ عَلَيْهِ بِالفَنَاءِ.
交叉引用
  • 加拉太书 3:10 - 凡是靠遵行律法的人,都在诅咒之下,因为经上记著:“凡不一直遵行律法书上所写一切的人,就必受诅咒。”
  • 哥林多前书 16:22 - 如果有人不爱主,他就一定要受诅咒!我们的主啊,愿你来!
  • 彼得后书 2:14 - 满眼都是与他们通奸的妇人,而且不住地犯罪,引诱心志不坚固的人,贪婪成性,是该受诅咒的人。
  • 启示录 1:16 - 他右手拿著七星,口中伸出两刃的利剑,面容如同高照的烈日。
  • 申命记 32:41 - 当我把刀磨利得闪闪生光, 我的手掌握审判的时候, 我就必报应敌人, 向我的仇人雪恨。
  • 申命记 32:42 - 我要使我的箭醉饮鲜血, 我的刀要吃肉; —饮被杀被掳之人的血, 吃仇敌首领的头。”’
  • 诗篇 137:7 - 耶和华啊,求你追究伊东人! 当耶路撒冷遭难的日子, 他们竟说: “拆毁!拆毁!直拆到根基!”
  • 以赛亚书 24:6 - 故此,诅咒吞灭大地, 其中的居民承担罪责。 故此,大地居民凋零, 剩下的人寥寥无几。
  • 耶利米书 47:6 - 耶和华的刀剑啊, 你还要多久才停止杀戮呢? 请你入鞘,休息静止吧!
  • 俄巴底亚书 1:1 - 以下是俄巴底亚看见的异象。 我们听见来自耶和华的信息, 有使者被派往列国,说: “起来,我们要起来攻打伊东!” 关于伊东,主耶和华这样说:
  • 俄巴底亚书 1:2 - “我要使你在列国中微不足道, 极度受人藐视。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 你骄傲的心欺骗了你, 你住在岩山的洞穴,居所在高处, 心里想:‘谁能把我拉下地呢?’
  • 俄巴底亚书 1:4 - 纵然你如鹰高飞,把窝筑在群星之间, 我也能从那里把你拉下来。” 耶和华这样宣告。
  • 俄巴底亚书 1:5 - “窃贼若来你这里, 强盗若夜间来到, 他们只会偷取他们所要的东西! 摘葡萄的人若来到你这里, 他们必会剩下一些葡萄! 但你怎么竟然被彻底毁灭!
  • 俄巴底亚书 1:6 - 以扫怎么竟然被洗劫一空! 他隐藏的宝物被搜出来!
  • 俄巴底亚书 1:7 - 你的盟友都把你驱至边境; 与你缔结和约的人也欺骗你、征服你; 连与你同席的人都设下罗网害你, 你却毫不知情。”
  • 俄巴底亚书 1:8 - 耶和华宣告:“到那日, 我必从伊东灭绝智者, 从以扫山除去聪明人!
  • 俄巴底亚书 1:9 - 提幔啊,你的勇士们要惊惶, 致使以扫山的人在杀戮中尽被剪除!
  • 俄巴底亚书 1:10 - 因为你向兄弟雅各施暴, 所以羞辱将覆盖你; 你将永远被剪除。
  • 俄巴底亚书 1:11 - 外地人劫掠雅各财物的那天, 外族人进了他的城门,抽签瓜分耶路撒冷财物的时候, 你竟袖手旁观, 你甚至好像他们中间的一员。
  • 俄巴底亚书 1:12 - 你兄弟遭遇祸患的日子, 你不该高兴看著; 犹大人被灭的日子, 你不该幸灾乐祸; 他们遭难的日子, 你不该张口嘲笑,
  • 俄巴底亚书 1:13 - 我子民遭灾的日子, 你不该进入他们的城门; 他们遭灾的日子, 你也不该高兴看著他们受苦; 他们遭灾的日子, 你不该伸手抢夺他们的财物。
  • 俄巴底亚书 1:14 - 你不该站在交叉路口 去剪除他们逃难的人; 他们遭难的日子, 你不该把他们幸存的人交出来。
  • 西番雅书 2:12 - 还有你们,古实人啊, 也会被我的刀杀死。
  • 马太福音 25:41 - “然后,王会对左边的说:‘离开我去!你们这些被诅咒的,到那为魔鬼和他的使者预备好的永火里去吧!
  • 申命记 27:15 - “‘人若制造雕像或包金银的像,放在秘密的地方,就必受诅咒;这些偶像是雕刻匠的手所造,是耶和华憎恶的。’全体人民都要应声说:‘阿们。’
  • 申命记 27:16 - “‘人若侮辱父母,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:17 - “‘人若把地界向邻人那边推移,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:18 - “‘人若引盲人去走错路,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:19 - “‘人若剥夺寄居者和孤儿寡妇应得的公道,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:20 - “‘人若和父亲的妻子睡,就必受诅咒,因为他掀起了父亲的衣襟。’全体人民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:21 - “‘人若和任何走兽睡,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:22 - “‘人若和自己的姐妹睡—无论是父亲的女儿还是母亲的女儿,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:23 - “‘人若和岳母睡,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:24 - “‘人若暗杀别人,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:25 - “‘人若收受贿赂害人性命,使无辜的人流血丧命,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’
  • 申命记 27:26 - “‘人若不坚守遵行这律法的话,就必受诅咒。’全体人民都要说:‘阿们。’”
  • 以西结书 21:9 - “人子啊,你要为 神传话说:‘主耶和华这样说: “一把刀,一把刀, 又磨利,又擦亮;
  • 以西结书 21:10 - 磨利,为要行杀戮, 擦亮,为要像闪电! 我们怎能因我儿子的权杖而快乐呢? 因这刀藐视所有的棍棒。
  • 以西结书 21:11 - 这刀已交给人擦亮,可以握在手中使用;这刀已经磨利擦亮,可以交在杀戮者手中。’
  • 申命记 32:14 - 牛酸乳、羊奶、 羔羊的脂肪 和巴珊的公绵羊、公山羊, 以及有如肾上硬脂肪的小麦; 你们喝的酒是葡萄血。
  • 诗篇 17:13 - 耶和华啊,求你起来迎敌, 使他屈服! 用你的刀救护我,脱离恶人!
  • 申命记 29:18 - 你们要小心,免得你们中间有男人或女人,有任何家族或支派的人,今天心里离弃耶和华我们的 神,去侍奉那些国家的神,也免得你们当中有根生出毒草和苦蒿,
  • 申命记 29:19 - 以致那人听了这咒誓的话,心里仍夸自己有福,说:‘我就算随著顽梗的心而行,也会平安无事。’—这样就会使好人跟著恶人一起遭殃。
  • 申命记 29:20 - 耶和华决不肯饶恕那人;耶和华的怒气和对不忠的痛恨将对那人发作,这书上所写的一切诅咒都要伏在那人身上,耶和华也要把他的名从天下抹去。
  • 申命记 29:21 - 耶和华要照著这律法书上所写的一切盟约诅咒,把他从以色列所有支派中区别出来受祸。
  • 以西结书 21:3 - 你要对以色列地说:‘耶和华这样说:我很快就会攻击你;我要拔刀出鞘,把你那里的义人和恶人都除灭。
  • 以西结书 21:4 - 我既然要把义人和恶人都从你那里剪除,所以我的刀将出鞘,从南到北攻击所有的人;
  • 以西结书 21:5 - 所有的人就知道我耶和华已经拔刀出鞘,不会再收刀入鞘。’
  • 耶利米书 49:7 - 论到伊东, 万军之耶和华这样说: “提幔不再有智慧, 聪明人已经计穷了吗? 他们的智慧都败坏了吗?
  • 耶利米书 49:8 - 底但的居民啊,你们要转身逃跑, 远远地躲藏; 因为我惩罚以扫的时候, 会使灾祸临到他!
  • 耶利米书 49:9 - 摘葡萄的人如果来到你那里, 他们不会剩下一些葡萄吗? 窃贼如果在夜间来到, 难道不是掠夺他们所要的吗?
  • 耶利米书 49:10 - 然而,我要使以扫赤裸, 揭露他的藏身处, 以致他再也不能隐藏自己; 他的后裔、兄弟和邻居将全都灭绝, 一个不剩。
  • 耶利米书 49:11 - 你撇下你的孤儿,而我要使他们存活; 你的寡妇也可以倚靠我。”
  • 耶利米书 49:12 - 耶和华这样说:“既然那些原不用喝那杯的人也一定要喝,难道唯独你能全身逃脱惩罚吗?你不能逃脱,必定要喝!
  • 耶利米书 49:13 - 因为我曾指著自己起誓,波斯拉将成为荒野,成为羞辱,令人惊恐和诅咒;他的众城将永远成为荒场。”耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听到消息, 有使者被派往列国,说: “你们要前来聚集,攻击伊东, 要起来争战!”
  • 耶利米书 49:15 - 耶和华对伊东说:“我要使你在列国中微不足道, 在世人中被藐视。
  • 耶利米书 49:16 - 你这住在岩石穴中、占据山岭高处的人啊, 你引发的惊恐和你骄傲的心欺骗了你; 即使你像老鹰在高处筑巢, 我也要把你从那里拽下来。” 耶和华这样宣告。
  • 耶利米书 49:17 - “伊东将令人惊恐;每个路过的人都会惊恐,因它一切的惨况而发嗤笑。”
  • 耶利米书 49:18 - 耶和华说:“伊东将像所多玛、蛾摩拉以及周边的城邑一样覆灭,没有人会在那里居住,也没有人在那里寄居。
  • 耶利米书 49:19 - 要知道,狮子怎样从约旦河边的丛林上来,攻击常绿的牧场;照样,我也要在眨眼之间把伊东赶走,使他离开这地。谁蒙拣选,我就派谁治理这地;谁能跟我相比呢?谁能传唤我呢?哪一个牧人能在我面前站立得住呢?”
  • 耶利米书 49:20 - 因此,你们要听耶和华筹谋对付伊东的计划,以及他打算攻击提幔居民的策略。他们的牧场将变为荒场,羊群中最弱小的也要被拖走。
  • 耶利米书 49:21 - 大地在他们的仆倒声中震动;哀号的声音直传到红海。
  • 耶利米书 49:22 - 看哪,将有一人像大鹰展开翅膀,飞起,扑下,攻击波斯拉;当那日,伊东勇士的心要像临产妇人的心一样恐惧。
  • 以西结书 25:12 - 主耶和华这样说:“因为伊东向犹大家肆意报复,犯下重罪。
  • 以西结书 25:13 - 所以主耶和华这样说:‘我要伸手攻击伊东,把人和牲畜都从其中剪除;我必使伊东荒凉;从提幔直到底但,人都要倒毙在刀下。
  • 以西结书 25:14 - 我要藉著我子民以色列的手报复伊东;以色列人将照著我的熊熊怒火对待伊东,他们就知道这是我的报复。’”主耶和华这样宣告。
  • 阿摩司书 1:11 - 耶和华这样说: “因为伊东三番四次犯罪, 我不会收回惩罚; 因为他拿刀追杀他的兄弟, 没有丝毫怜悯; 他的怒气不断爆发, 他的愤怒永不止息。
  • 阿摩司书 1:12 - 我要降火在提幔, 火会吞灭波斯拉的城堡。”
  • 耶利米书 46:10 - 那日是主万军之耶和华的日子, 是向他的敌人报仇的日子, 他的刀剑要饱饱地吞吃, 并要喝足他们的血; 因为在幼发拉底河的北方, 有向主万军之耶和华献祭的事。
  • 以赛亚书 63:1 - 这位从伊东而来, 衣服鲜红,从波斯拉而来的是谁? 这位衣著尊贵, 弯著腰,力量强大的是谁? “就是我,我凭公义说话, 有拯救的大能。”
  • 玛拉基书 1:4 - 伊东说:“我们虽然遭毁坏,但仍要把废墟重建起来。”万军之耶和华却这样说:“他们只管建造,我却要拆毁。人要称他们为罪恶之疆土,为耶和华永远恼怒的人民。”
逐节对照交叉引用