逐节对照
- New International Reader's Version - Nations, what you have taken in battle is destroyed. It’s as if young locusts had eaten it up. Like large numbers of locusts, people rush to get it.
- 新标点和合本 - 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃(原文作“敛”)尽禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的掳物必被敛尽, 有如蚂蚱敛尽禾稼; 人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的掳物必被敛尽, 有如蚂蚱敛尽禾稼; 人为掳物奔走,宛如蝗虫蹦跳。
- 当代译本 - 他们的战利品必被抢光, 犹如谷物被蝗虫吃光; 人们像蝗虫一样扑向战利品。
- 圣经新译本 - 列国啊!你们所掳掠的必被收取, 像蚂蚱收取禾稼一样; 蝗虫怎样为食物忙碌走动,人也怎样在掳物上忙乱。
- 中文标准译本 - 人收聚你们的掠物, 好像蚂蚱收聚庄稼 ; 人向掠物猛冲而上, 好像成群的蝗虫向庄稼 猛冲而上。
- 现代标点和合本 - 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃尽 禾稼; 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
- 和合本(拼音版) - 你们所掳的必被敛尽, 好像蚂蚱吃 尽禾稼; 人要蹦在其上,好像蝗虫一样。
- New International Version - Your plunder, O nations, is harvested as by young locusts; like a swarm of locusts people pounce on it.
- English Standard Version - and your spoil is gathered as the caterpillar gathers; as locusts leap, it is leapt upon.
- New Living Translation - Just as caterpillars and locusts strip the fields and vines, so the fallen army of Assyria will be stripped!
- Christian Standard Bible - Your spoil will be gathered as locusts are gathered; people will swarm over it like an infestation of locusts.
- New American Standard Bible - Your plunder is gathered as the caterpillar gathers; Like an infestation of locusts, people storm it.
- New King James Version - And Your plunder shall be gathered Like the gathering of the caterpillar; As the running to and fro of locusts, He shall run upon them.
- Amplified Bible - Your spoil [of Israel’s foe] is gathered [by the people of Jerusalem] as the caterpillar gathers; As locusts swarming so people swarm on it.
- American Standard Version - And your spoil shall be gathered as the caterpillar gathereth: as locusts leap shall men leap upon it.
- King James Version - And your spoil shall be gathered like the gathering of the caterpiller: as the running to and fro of locusts shall he run upon them.
- New English Translation - Your plunder disappears as if locusts were eating it; they swarm over it like locusts!
- World English Bible - Your plunder will be gathered as the caterpillar gathers. Men will leap on it as locusts leap.
- 新標點和合本 - 你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃(原文是斂)盡禾稼。 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的擄物必被斂盡, 有如螞蚱斂盡禾稼; 人為擄物奔走,宛如蝗蟲蹦跳。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的擄物必被斂盡, 有如螞蚱斂盡禾稼; 人為擄物奔走,宛如蝗蟲蹦跳。
- 當代譯本 - 他們的戰利品必被搶光, 猶如穀物被蝗蟲吃光; 人們像蝗蟲一樣撲向戰利品。
- 聖經新譯本 - 列國啊!你們所擄掠的必被收取, 像螞蚱收取禾稼一樣; 蝗蟲怎樣為食物忙碌走動,人也怎樣在擄物上忙亂。
- 呂振中譯本 - 擄掠之物必被收拾, 像 螞蚱之收拾 禾稼 ; 人必蹦在其上,像蝗蟲之蹦跳一樣。
- 中文標準譯本 - 人收聚你們的掠物, 好像螞蚱收聚莊稼 ; 人向掠物猛衝而上, 好像成群的蝗蟲向莊稼 猛衝而上。
- 現代標點和合本 - 你們所擄的必被斂盡, 好像螞蚱吃盡 禾稼; 人要蹦在其上,好像蝗蟲一樣。
- 文理和合譯本 - 爾之貨財被掠、若螣食禾、人趨赴之、如蝗之躍、
- 文理委辦譯本 - 民取輜重、若蝗食蒭、民盡疾趨、若蝗迅飛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民必斂盡爾之輜重、如蝗之食禾、疾趨而奪之、如蚱蜢疾飛、
- Nueva Versión Internacional - Los despojos de ustedes se recogen como si fueran devorados por orugas; sobre ellos se lanza el enemigo como una bandada de langostas.
- 현대인의 성경 - 메뚜기떼가 들판을 덮치듯이 예루살렘 사람들이 앗시리아군을 덮쳐 약탈할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на нее, подобно стае саранчи.
- Восточный перевод - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Добычу их соберут, как собирает саранча; набросятся на неё, подобно стае саранчи.
- La Bible du Semeur 2015 - On rafle leur butin, comme raflent les sauterelles, et l’on se rue dessus comme se précipite ╵un essaim de criquets.
- リビングバイブル - いなごが畑やぶどうの木を丸裸にするように、 エルサレムは、アッシリヤの敗残兵から奪い取ります。
- Nova Versão Internacional - Como gafanhotos novos os homens saquearão vocês, ó nações; tomarão posse do despojo como gafanhotos em nuvem.
- Hoffnung für alle - Dann wird man sich auf die reiche Beute stürzen wie ein Heuschreckenschwarm, wie gefräßige Insekten, die im Nu alles kahl fressen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như sâu bọ và cào cào hủy phá ruộng và dây nho, quân bại trận A-sy-ri cũng sẽ bị hủy diệt như vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชาติทั้งหลายเอ๋ย ของที่พวกเจ้าปล้นมา จะถูกกอบโกยเหมือนถูกฝูงตั๊กแตนหนุ่มกัดกิน ผู้คนจะกลุ้มรุมเข้าใส่เหมือนฝูงตั๊กแตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ของที่พวกท่านริบมาได้ก็ถูกกวาดไปเหมือนกับที่ตัวบุ้งกัดกิน มันถูกตะครุบเหมือนพวกตั๊กแตนกระโดดตะครุบ
交叉引用
- 2 Kings 7:15 - They followed the trail of Aram’s soldiers all the way to the Jordan River. They found clothes and supplies all along the road. The soldiers had thrown them down when they ran away. So the men who were sent out returned. They reported to the king what they had seen.
- 2 Kings 7:16 - Then the people went out of the city. They took everything of value from Aram’s army camp. So 12 pounds of the finest flour sold for less than half of an ounce of silver. And 20 pounds of barley sold for the same price. That’s exactly what the Lord had said would happen.
- Isaiah 33:23 - The ropes on your ship hang loose. The mast isn’t very secure. The sail isn’t spread out. But the Lord will strike down the Assyrians. Then a large amount of goods will be taken from them and divided up. Even people who are disabled will carry off some of it.
- Joel 2:25 - The Lord says, “I sent a great army of locusts to attack you. They included common locusts, giant locusts, young locusts and other locusts. I will make up for the years they ate your crops.
- 2 Chronicles 14:13 - Asa and his army chased them all the way to Gerar. A large number of Cushites fell down wounded or dead. So they couldn’t fight back. The Lord and his army crushed them. The men of Judah carried off a large amount of goods.
- 2 Chronicles 20:25 - So Jehoshaphat and his men went down there to carry off anything of value. Among the dead bodies they found a large amount of supplies, clothes and other things of value. There was more than they could take away. There was so much it took three days to collect all of it.
- Joel 2:9 - They attack a city. They run along its wall. They climb into houses. They enter through windows like robbers.