Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:12 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and burned in a fire.
  • 新标点和合本 - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民必像烧着的石灰, 又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民必像烧着的石灰, 又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
  • 当代译本 - 列邦必被烧成灰烬, 好像割下的荆棘被火焚烧。”
  • 圣经新译本 - 众民必像燃烧的石灰, 又像被割下的荆棘,在火中焚烧。
  • 中文标准译本 - 众民必被烧成灰烬 , 好像砍下的荆棘在火中烧掉。
  • 现代标点和合本 - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘,在火中焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。”
  • New International Version - The peoples will be burned to ashes; like cut thornbushes they will be set ablaze.”
  • New International Reader's Version - The nations will be burned to ashes. They will be like bushes that are cut down and set on fire.
  • English Standard Version - And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.”
  • New Living Translation - Your people will be burned up completely, like thornbushes cut down and tossed in a fire.
  • New American Standard Bible - The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
  • New King James Version - And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.
  • Amplified Bible - The peoples will be burned to lime, Like thorns cut down which are burned in the fire.
  • American Standard Version - And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
  • King James Version - And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
  • New English Translation - The nations will be burned to ashes; like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.
  • World English Bible - The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
  • 新標點和合本 - 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘在火中焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民必像燒着的石灰, 又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民必像燒着的石灰, 又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
  • 當代譯本 - 列邦必被燒成灰燼, 好像割下的荊棘被火焚燒。」
  • 聖經新譯本 - 眾民必像燃燒的石灰, 又像被割下的荊棘,在火中焚燒。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民必 像 石灰之焚燒, 像割斷的荊條,在火中燒燬掉。』
  • 中文標準譯本 - 眾民必被燒成灰燼 , 好像砍下的荊棘在火中燒掉。
  • 現代標點和合本 - 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘,在火中焚燒。
  • 文理和合譯本 - 列邦如被焚之灰、猶已刈之荊棘、見燬於火、○
  • 文理委辦譯本 - 我燬其軍旅、若陶人之煮灰、猶刈荊棘、焚之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民見焚、如焚石為灰、亦如已刈之荊棘、為火所焚、○
  • Nueva Versión Internacional - Los pueblos serán calcinados, como espinos cortados arderán en el fuego».
  • 현대인의 성경 - 너희 군대는 불에 타서 석회처럼 될 것이며 잘라서 불에 집어 넣는 가시나무처럼 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Восточный перевод - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples seront brûlés à la chaux, comme des épines coupées quand on y met le feu.
  • リビングバイブル - 自慢の軍隊は、いばらが切り払われ、火に投げ込まれるように、 焼かれて石灰になる。
  • Nova Versão Internacional - Os povos serão queimados como se faz com a cal; como espinheiros cortados, serão postos no fogo.
  • Hoffnung für alle - Ja, die feindlichen Völker sollen verbrannt werden, bis nur noch feine, weiße Asche von ihnen übrig bleibt. Es wird ihnen gehen wie dürrem Dornengestrüpp, das man ins prasselnde Feuer wirft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân của ngươi sẽ bị thiêu cháy hoàn toàn, như bụi gai bị chặt xuống và đốt trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าประชากรจะถูกเผาราวกับเป็นหินปูน จะลุกเป็นไฟเหมือนเผาพุ่มหนามที่ถูกตัด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ก็​จะ​เหมือน​ถูก​เผา​จนเป็น​ปูน เหมือน​พุ่ม​ไม้​หนาม​ที่​ถูก​ตัด​ทิ้ง แล้ว​ถูก​ไฟ​เผา
交叉引用
  • Isaiah 10:17 - Israel’s Light will become a fire, and its Holy One, a flame. In one day it will burn and consume Assyria’s thorns and thistles.
  • Amos 2:1 - The Lord says: I will not relent from punishing Moab for three crimes, even four, because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies!
  • Isaiah 9:18 - For wickedness burns like a fire that consumes thorns and briers and kindles the forest thickets so that they go up in a column of smoke.
  • 2 Samuel 23:6 - But all the wicked are like thorns raked aside; they can never be picked up by hand.
  • 2 Samuel 23:7 - The man who touches them must be armed with iron and the shaft of a spear. They will be completely burned up on the spot.
  • Isaiah 27:4 - I am not angry. If only there were thorns and briers for me to battle, I would trample them and burn them to the ground.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - The peoples will be burned to ashes, like thorns cut down and burned in a fire.
  • 新标点和合本 - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 万民必像烧着的石灰, 又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 万民必像烧着的石灰, 又如斩断的荆棘,在火里燃烧。”
  • 当代译本 - 列邦必被烧成灰烬, 好像割下的荆棘被火焚烧。”
  • 圣经新译本 - 众民必像燃烧的石灰, 又像被割下的荆棘,在火中焚烧。
  • 中文标准译本 - 众民必被烧成灰烬 , 好像砍下的荆棘在火中烧掉。
  • 现代标点和合本 - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘,在火中焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 列邦必像已烧的石灰, 像已割的荆棘在火中焚烧。”
  • New International Version - The peoples will be burned to ashes; like cut thornbushes they will be set ablaze.”
  • New International Reader's Version - The nations will be burned to ashes. They will be like bushes that are cut down and set on fire.
  • English Standard Version - And the peoples will be as if burned to lime, like thorns cut down, that are burned in the fire.”
  • New Living Translation - Your people will be burned up completely, like thornbushes cut down and tossed in a fire.
  • New American Standard Bible - The peoples will be burned to lime, Like cut thorns which are burned in the fire.
  • New King James Version - And the people shall be like the burnings of lime; Like thorns cut up they shall be burned in the fire.
  • Amplified Bible - The peoples will be burned to lime, Like thorns cut down which are burned in the fire.
  • American Standard Version - And the peoples shall be as the burnings of lime, as thorns cut down, that are burned in the fire.
  • King James Version - And the people shall be as the burnings of lime: as thorns cut up shall they be burned in the fire.
  • New English Translation - The nations will be burned to ashes; like thorn bushes that have been cut down, they will be set on fire.
  • World English Bible - The peoples will be like the burning of lime, like thorns that are cut down and burned in the fire.
  • 新標點和合本 - 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘在火中焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 萬民必像燒着的石灰, 又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 萬民必像燒着的石灰, 又如斬斷的荊棘,在火裏燃燒。」
  • 當代譯本 - 列邦必被燒成灰燼, 好像割下的荊棘被火焚燒。」
  • 聖經新譯本 - 眾民必像燃燒的石灰, 又像被割下的荊棘,在火中焚燒。
  • 呂振中譯本 - 萬族之民必 像 石灰之焚燒, 像割斷的荊條,在火中燒燬掉。』
  • 中文標準譯本 - 眾民必被燒成灰燼 , 好像砍下的荊棘在火中燒掉。
  • 現代標點和合本 - 列邦必像已燒的石灰, 像已割的荊棘,在火中焚燒。
  • 文理和合譯本 - 列邦如被焚之灰、猶已刈之荊棘、見燬於火、○
  • 文理委辦譯本 - 我燬其軍旅、若陶人之煮灰、猶刈荊棘、焚之以火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 列民見焚、如焚石為灰、亦如已刈之荊棘、為火所焚、○
  • Nueva Versión Internacional - Los pueblos serán calcinados, como espinos cortados arderán en el fuego».
  • 현대인의 성경 - 너희 군대는 불에 타서 석회처럼 될 것이며 잘라서 불에 집어 넣는 가시나무처럼 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Восточный перевод - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народы перегорят, словно известь; словно срубленный терновник, преданы будут огню.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les peuples seront brûlés à la chaux, comme des épines coupées quand on y met le feu.
  • リビングバイブル - 自慢の軍隊は、いばらが切り払われ、火に投げ込まれるように、 焼かれて石灰になる。
  • Nova Versão Internacional - Os povos serão queimados como se faz com a cal; como espinheiros cortados, serão postos no fogo.
  • Hoffnung für alle - Ja, die feindlichen Völker sollen verbrannt werden, bis nur noch feine, weiße Asche von ihnen übrig bleibt. Es wird ihnen gehen wie dürrem Dornengestrüpp, das man ins prasselnde Feuer wirft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dân của ngươi sẽ bị thiêu cháy hoàn toàn, như bụi gai bị chặt xuống và đốt trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล่าประชากรจะถูกเผาราวกับเป็นหินปูน จะลุกเป็นไฟเหมือนเผาพุ่มหนามที่ถูกตัด”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​บรรดา​ชน​ชาติ​ก็​จะ​เหมือน​ถูก​เผา​จนเป็น​ปูน เหมือน​พุ่ม​ไม้​หนาม​ที่​ถูก​ตัด​ทิ้ง แล้ว​ถูก​ไฟ​เผา
  • Isaiah 10:17 - Israel’s Light will become a fire, and its Holy One, a flame. In one day it will burn and consume Assyria’s thorns and thistles.
  • Amos 2:1 - The Lord says: I will not relent from punishing Moab for three crimes, even four, because he burned the bones of the king of Edom to lime.
  • Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went out and struck down one hundred eighty-five thousand in the camp of the Assyrians. When the people got up the next morning, there were all the dead bodies!
  • Isaiah 9:18 - For wickedness burns like a fire that consumes thorns and briers and kindles the forest thickets so that they go up in a column of smoke.
  • 2 Samuel 23:6 - But all the wicked are like thorns raked aside; they can never be picked up by hand.
  • 2 Samuel 23:7 - The man who touches them must be armed with iron and the shaft of a spear. They will be completely burned up on the spot.
  • Isaiah 27:4 - I am not angry. If only there were thorns and briers for me to battle, I would trample them and burn them to the ground.
圣经
资源
计划
奉献