Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:10 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要被高举, 现在我要受尊崇。
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
  • 当代译本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴。
  • New International Version - “Now will I arise,” says the Lord. “Now will I be exalted; now will I be lifted up.
  • New International Reader's Version - “Now I will take action,” says the Lord. “Now I will be honored. Now I will be respected.
  • English Standard Version - “Now I will arise,” says the Lord, “now I will lift myself up; now I will be exalted.
  • New Living Translation - But the Lord says: “Now I will stand up. Now I will show my power and might.
  • The Message - “Now I’m stepping in,” God says. “From now on, I’m taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am. There’s nothing to you. Pregnant with chaff, you produce straw babies; full of hot air, you self-destruct. You’re good for nothing but fertilizer and fuel. Earth to earth—and the sooner the better.
  • Christian Standard Bible - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
  • New American Standard Bible - “Now I will arise,” says the Lord, “Now I will be exalted, now I will be lifted up.
  • New King James Version - “Now I will rise,” says the Lord; “Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.
  • Amplified Bible - “Now I will arise,” says the Lord. “Now I will be exalted; now I will be lifted up.
  • American Standard Version - Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
  • King James Version - Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.
  • New English Translation - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will exalt myself; now I will magnify myself.
  • World English Bible - “Now I will arise,” says Yahweh. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 現在我要起來; 我要興起; 我要勃然而興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“現在我要起來, 現在我要興起,現在我要被人尊崇。
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『現在我要起來; 現在我要奮起; 現在我要舉起自己。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「現在我要起來, 現在我要被高舉, 現在我要受尊崇。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要興起, 我要勃然而興!
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我今崛起、我今勃興、我今高舉、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我將勃興、顯我巨力、彰我大能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今我奮興、顯為崇高、顯為至上、
  • Nueva Versión Internacional - «Ahora me levantaré —dice el Señor—. Ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 말씀하신다. “내가 이제 일어나서 내 능력과 힘을 보이겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь, буду превознесен.
  • Восточный перевод - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, je me lève, dit l’Eternel. Maintenant, je me dresse, oui, maintenant, ╵je montre ma grandeur.
  • リビングバイブル - しかし主は宣言します。 「わたしは立ち上がり、大きな力を天下に示す。
  • Nova Versão Internacional - “Agora me levantarei”, diz o Senhor. “Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr sagt: »Nun handle ich! Jetzt greife ich ein und beweise meine Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Bây giờ Ta sẽ đứng dậy! Bây giờ Ta sẽ tỏ uy quyền và sức mạnh của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “บัดนี้เราจะลุกขึ้น บัดนี้เราจะได้รับการยกย่องเทิดทูน บัดนี้เราจะได้รับการเชิดชูขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บัดนี้ เรา​จะ​ลุก​ขึ้น บัดนี้ เรา​จะ​แสดง​อานุภาพ​ของ​เรา บัดนี้ เรา​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
交叉引用
  • 以赛亚书 59:16 - 他看见没有一人行善 , 他震惊没有一人代求; 于是他自己的膀臂为他带来了拯救, 他自己的公义扶助了他。
  • 以赛亚书 59:17 - 他以公义为铠甲穿上, 以救恩为头盔戴上, 以报复为衣服穿上, 以热心为外袍披上。
  • 以赛亚书 10:16 - 因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士; 在亚述王的荣耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃烧。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安, 因为这是恩待她的时候, 又因为所定的时间已经来到。
  • 诗篇 102:14 - 是的, 你的仆人们喜悦锡安的石头, 爱慕她的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 那时列国将敬畏耶和华的名, 地上所有的君王将敬畏你的荣耀;
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华建造锡安, 在自己的荣耀里显现。
  • 诗篇 102:17 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
  • 诗篇 102:18 - 愿这为后代记下, 好让受造的子民赞美耶和华:
  • 以赛亚书 2:21 - 这是为了在耶和华起来震动大地的时候, 他们能进入磐石缝、岩隙中, 躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 出埃及记 14:18 - 我藉着法老、他的战车和马兵得荣耀的时候,埃及人就会知道我是耶和华。”
  • 诗篇 78:65 - 那时主像从沉睡中醒过来, 像勇士因酒而欢呼。
  • 以赛亚书 10:33 - 看哪!主万军之耶和华将以震撼之力削去树枝; 高耸的必被砍下, 高大的必被伐倒;
  • 诗篇 46:10 - “平静吧,当明白我是神! 我必在列国中受尊崇,必在全地受尊崇。”
  • 以赛亚书 42:13 - 耶和华如同勇士出征, 又像战士激起热心; 他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌 。
  • 以赛亚书 42:14 - “我静默不言,沉默克制,已经很久了; 但现在我要大喊, 像临产的妇女那样急促呼吸、喘气。
  • 申命记 32:36 - 当耶和华看见他们毫无力量, 无论为奴的还是自由的, 所剩无几, 他必定为他的子民伸冤, 向他的仆人施怜悯。
  • 申命记 32:37 - 他会说: “他们的神明在哪里呢? 他们所投靠的磐石,
  • 申命记 32:38 - 那些吃了他们祭牲的脂油, 喝了他们浇奠之酒的,在哪里呢? 让那些神明起来帮助你们, 作你们的藏身处吧!
  • 申命记 32:39 - 现在你们看, 我——唯独我是那一位, 除了我以外,没有别的神。 我使人死,也使人活; 我击伤,也亲自治愈; 没有人能从我手中解救谁。
  • 申命记 32:40 - 是的,我向诸天举手, 指着我的永生起誓说:
  • 申命记 32:41 - 当我磨利我闪亮的刀剑, 手里拿起裁决的权柄时, 我必向我的敌人施行报复, 报应那些恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要让我的箭醉饮鲜血, 是被杀被掳之人的血; 我要让我的刀吞吃肉, 是仇敌首领们的头。”
  • 申命记 32:43 - 列国啊,你们要与他的子民一同欢呼! 因为他将为他仆人们的血报仇, 向他的敌人们施行报复, 他将为他的土地、他的子民赎罪。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说: ‘我要追赶,我要追上, 我要瓜分战利品; 我的心要因攻击他们得满足。 我要拔出刀剑, 亲手毁灭 他们。’
  • 出埃及记 15:10 - 你的气一吹,海就淹没仇敌, 他们如同铅沉没在大水之中。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,众神明中有谁像你呢? 有谁像你神圣荣耀,可畏可赞,行奇妙的事呢?
  • 出埃及记 15:12 - 你伸出你的右手, 地就吞灭他们。
  • 诗篇 7:6 - 耶和华啊,求你在怒气中起来! 求你挺身而起对抗我敌人的盛怒, 求你为我醒来! 你已经下令施行审判。
  • 西番雅书 3:8 - 因此,你们要等候我, 这是耶和华的宣告, 等候我兴起掳掠 的日子! 我裁定了要招聚万国,聚集列邦, 向他们倾泻我的愤怒、我所有猛烈的怒气; 是的,全地都将被我嫉愤的火吞噬。
  • 以赛亚书 30:17 - 一个人的威胁,会使千人逃跑; 五个人的威胁,会使你们逃跑得所剩无几, 如山顶上的旗杆, 又如冈陵上的旗帜。
  • 以赛亚书 30:18 - 虽然如此,耶和华却等候着要恩待你们; 因此,他会起来怜悯你们, 因为耶和华是公正的神; 所有等候他的,都是蒙福的!
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要被高举, 现在我要受尊崇。
  • 新标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来; 我要兴起; 我要勃然而兴。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说: “现在我要兴起, 要高升, 要受尊崇。
  • 当代译本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 圣经新译本 - 耶和华说:“现在我要起来, 现在我要兴起,现在我要被人尊崇。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴!
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说: “现在我要起来, 我要兴起, 我要勃然而兴。
  • New International Version - “Now will I arise,” says the Lord. “Now will I be exalted; now will I be lifted up.
  • New International Reader's Version - “Now I will take action,” says the Lord. “Now I will be honored. Now I will be respected.
  • English Standard Version - “Now I will arise,” says the Lord, “now I will lift myself up; now I will be exalted.
  • New Living Translation - But the Lord says: “Now I will stand up. Now I will show my power and might.
  • The Message - “Now I’m stepping in,” God says. “From now on, I’m taking over. The gloves come off. Now see how mighty I am. There’s nothing to you. Pregnant with chaff, you produce straw babies; full of hot air, you self-destruct. You’re good for nothing but fertilizer and fuel. Earth to earth—and the sooner the better.
  • Christian Standard Bible - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
  • New American Standard Bible - “Now I will arise,” says the Lord, “Now I will be exalted, now I will be lifted up.
  • New King James Version - “Now I will rise,” says the Lord; “Now I will be exalted, Now I will lift Myself up.
  • Amplified Bible - “Now I will arise,” says the Lord. “Now I will be exalted; now I will be lifted up.
  • American Standard Version - Now will I arise, saith Jehovah; now will I lift up myself; now will I be exalted.
  • King James Version - Now will I rise, saith the Lord; now will I be exalted; now will I lift up myself.
  • New English Translation - “Now I will rise up,” says the Lord. “Now I will exalt myself; now I will magnify myself.
  • World English Bible - “Now I will arise,” says Yahweh. “Now I will lift myself up. Now I will be exalted.
  • 新標點和合本 - 耶和華說: 現在我要起來; 我要興起; 我要勃然而興。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說: 「現在我要興起, 要高升, 要受尊崇。
  • 當代譯本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要施展大能, 我要得到尊崇。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說:“現在我要起來, 現在我要興起,現在我要被人尊崇。
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『現在我要起來; 現在我要奮起; 現在我要舉起自己。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說:「現在我要起來, 現在我要被高舉, 現在我要受尊崇。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說: 「現在我要起來, 我要興起, 我要勃然而興!
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、我今崛起、我今勃興、我今高舉、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華曰、我將勃興、顯我巨力、彰我大能、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、今我奮興、顯為崇高、顯為至上、
  • Nueva Versión Internacional - «Ahora me levantaré —dice el Señor—. Ahora seré exaltado, ahora seré ensalzado.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호와께서 말씀하신다. “내가 이제 일어나서 내 능력과 힘을 보이겠다.
  • Новый Русский Перевод - – Теперь Я встану, – говорит Господь, – теперь поднимусь, буду превознесен.
  • Восточный перевод - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Теперь Я встану, – говорит Вечный, – теперь поднимусь, теперь буду превознесён.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, je me lève, dit l’Eternel. Maintenant, je me dresse, oui, maintenant, ╵je montre ma grandeur.
  • リビングバイブル - しかし主は宣言します。 「わたしは立ち上がり、大きな力を天下に示す。
  • Nova Versão Internacional - “Agora me levantarei”, diz o Senhor. “Agora eu me erguerei; agora serei exaltado.
  • Hoffnung für alle - Doch der Herr sagt: »Nun handle ich! Jetzt greife ich ein und beweise meine Macht!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa Hằng Hữu phán: “Bây giờ Ta sẽ đứng dậy! Bây giờ Ta sẽ tỏ uy quyền và sức mạnh của Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า “บัดนี้เราจะลุกขึ้น บัดนี้เราจะได้รับการยกย่องเทิดทูน บัดนี้เราจะได้รับการเชิดชูขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ดังนี้​ว่า “บัดนี้ เรา​จะ​ลุก​ขึ้น บัดนี้ เรา​จะ​แสดง​อานุภาพ​ของ​เรา บัดนี้ เรา​จะ​ได้​รับ​การ​ยกย่อง
  • 以赛亚书 59:16 - 他看见没有一人行善 , 他震惊没有一人代求; 于是他自己的膀臂为他带来了拯救, 他自己的公义扶助了他。
  • 以赛亚书 59:17 - 他以公义为铠甲穿上, 以救恩为头盔戴上, 以报复为衣服穿上, 以热心为外袍披上。
  • 以赛亚书 10:16 - 因此,主万军之耶和华必使衰败临到亚述王肥壮的勇士; 在亚述王的荣耀之下, 必有火燃起,如同烈火燃烧。
  • 诗篇 102:13 - 你必起来怜悯锡安, 因为这是恩待她的时候, 又因为所定的时间已经来到。
  • 诗篇 102:14 - 是的, 你的仆人们喜悦锡安的石头, 爱慕她的尘土。
  • 诗篇 102:15 - 那时列国将敬畏耶和华的名, 地上所有的君王将敬畏你的荣耀;
  • 诗篇 102:16 - 因为耶和华建造锡安, 在自己的荣耀里显现。
  • 诗篇 102:17 - 他垂顾穷苦人的祷告, 不轻视他们的祈求。
  • 诗篇 102:18 - 愿这为后代记下, 好让受造的子民赞美耶和华:
  • 以赛亚书 2:21 - 这是为了在耶和华起来震动大地的时候, 他们能进入磐石缝、岩隙中, 躲避耶和华令人恐惧的面和他威严的荣光。
  • 出埃及记 14:18 - 我藉着法老、他的战车和马兵得荣耀的时候,埃及人就会知道我是耶和华。”
  • 诗篇 78:65 - 那时主像从沉睡中醒过来, 像勇士因酒而欢呼。
  • 以赛亚书 10:33 - 看哪!主万军之耶和华将以震撼之力削去树枝; 高耸的必被砍下, 高大的必被伐倒;
  • 诗篇 46:10 - “平静吧,当明白我是神! 我必在列国中受尊崇,必在全地受尊崇。”
  • 以赛亚书 42:13 - 耶和华如同勇士出征, 又像战士激起热心; 他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌 。
  • 以赛亚书 42:14 - “我静默不言,沉默克制,已经很久了; 但现在我要大喊, 像临产的妇女那样急促呼吸、喘气。
  • 申命记 32:36 - 当耶和华看见他们毫无力量, 无论为奴的还是自由的, 所剩无几, 他必定为他的子民伸冤, 向他的仆人施怜悯。
  • 申命记 32:37 - 他会说: “他们的神明在哪里呢? 他们所投靠的磐石,
  • 申命记 32:38 - 那些吃了他们祭牲的脂油, 喝了他们浇奠之酒的,在哪里呢? 让那些神明起来帮助你们, 作你们的藏身处吧!
  • 申命记 32:39 - 现在你们看, 我——唯独我是那一位, 除了我以外,没有别的神。 我使人死,也使人活; 我击伤,也亲自治愈; 没有人能从我手中解救谁。
  • 申命记 32:40 - 是的,我向诸天举手, 指着我的永生起誓说:
  • 申命记 32:41 - 当我磨利我闪亮的刀剑, 手里拿起裁决的权柄时, 我必向我的敌人施行报复, 报应那些恨我的人。
  • 申命记 32:42 - 我要让我的箭醉饮鲜血, 是被杀被掳之人的血; 我要让我的刀吞吃肉, 是仇敌首领们的头。”
  • 申命记 32:43 - 列国啊,你们要与他的子民一同欢呼! 因为他将为他仆人们的血报仇, 向他的敌人们施行报复, 他将为他的土地、他的子民赎罪。
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说: ‘我要追赶,我要追上, 我要瓜分战利品; 我的心要因攻击他们得满足。 我要拔出刀剑, 亲手毁灭 他们。’
  • 出埃及记 15:10 - 你的气一吹,海就淹没仇敌, 他们如同铅沉没在大水之中。
  • 出埃及记 15:11 - 耶和华啊,众神明中有谁像你呢? 有谁像你神圣荣耀,可畏可赞,行奇妙的事呢?
  • 出埃及记 15:12 - 你伸出你的右手, 地就吞灭他们。
  • 诗篇 7:6 - 耶和华啊,求你在怒气中起来! 求你挺身而起对抗我敌人的盛怒, 求你为我醒来! 你已经下令施行审判。
  • 西番雅书 3:8 - 因此,你们要等候我, 这是耶和华的宣告, 等候我兴起掳掠 的日子! 我裁定了要招聚万国,聚集列邦, 向他们倾泻我的愤怒、我所有猛烈的怒气; 是的,全地都将被我嫉愤的火吞噬。
  • 以赛亚书 30:17 - 一个人的威胁,会使千人逃跑; 五个人的威胁,会使你们逃跑得所剩无几, 如山顶上的旗杆, 又如冈陵上的旗帜。
  • 以赛亚书 30:18 - 虽然如此,耶和华却等候着要恩待你们; 因此,他会起来怜悯你们, 因为耶和华是公正的神; 所有等候他的,都是蒙福的!
  • 诗篇 12:5 - 耶和华说:“因为困苦人所受的迫害 和贫穷人的呻吟, 我现在要挺身而起, 把他们安置在他们渴望的安稳之地。”
圣经
资源
计划
奉献