Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:6 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - People of Israel, return to the Lord. He’s the God you have so strongly opposed.
  • 新标点和合本 - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
  • 当代译本 - 以色列人啊,你们已经严重悖逆耶和华,现在归向祂吧!
  • 圣经新译本 - 以色列人哪!你们要回转,归向那曾被你们( “你们”直译是 “他们”)彻底背弃的耶和华。(本节或译 “你们要回转,归向那曾被以色列人彻底背弃的耶和华。”)
  • 中文标准译本 - 以色列子孙哪,你们要回转归向你们曾严重 反叛的那一位!
  • 现代标点和合本 - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • New International Version - Return, you Israelites, to the One you have so greatly revolted against.
  • English Standard Version - Turn to him from whom people have deeply revolted, O children of Israel.
  • New Living Translation - Though you are such wicked rebels, my people, come and return to the Lord.
  • The Message - Repent, return, dear Israel, to the One you so cruelly abandoned. On the day you return, you’ll throw away—every last one of you—the no-gods your sinful hands made from metal and wood.
  • Christian Standard Bible - Return to the one the Israelites have greatly rebelled against.
  • New American Standard Bible - Return to Him against whom you have been profoundly obstinate, you sons of Israel.
  • New King James Version - Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted.
  • Amplified Bible - Return to Him from whom you have so deeply defected, O sons of Israel.
  • American Standard Version - Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.
  • King James Version - Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
  • New English Translation - You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!
  • World English Bible - Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列人哪,你們深深地悖逆耶和華,現今要歸向他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
  • 當代譯本 - 以色列人啊,你們已經嚴重悖逆耶和華,現在歸向祂吧!
  • 聖經新譯本 - 以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們( “你們”直譯是 “他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯 “你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華。”)
  • 呂振中譯本 - 以色列 人必回轉歸向 他們所深深叛逆的 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫哪,你們要回轉歸向你們曾嚴重 反叛的那一位!
  • 現代標點和合本 - 以色列人哪,你們深深地悖逆耶和華,現今要歸向他。
  • 文理和合譯本 - 以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人歟、爾曹悖逆主特甚、務當歸之、
  • Nueva Versión Internacional - Israelitas, ¡vuélvanse a aquel contra quien ustedes se han rebelado tan abiertamente!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 너희가 하나님을 거역하고 범죄하였으나 이제는 그에게 돌아오라.
  • Новый Русский Перевод - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о израильтяне.
  • Восточный перевод - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исраильтяне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исраильтяне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исроильтяне!
  • La Bible du Semeur 2015 - Revenez donc à l’Eternel ╵dont vous vous êtes ╵tout à fait détournés, Israélites.
  • リビングバイブル - それゆえ、私の民よ。反抗する者よ。神のもとへ帰りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Voltem para aquele contra quem vocês se revoltaram tão tremendamente, ó israelitas!
  • Hoffnung für alle - Kehrt um, ihr Israeliten, zurück zum Herrn! Ihr habt euch schon so weit von ihm entfernt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù các ngươi đã phản nghịch, hỡi dân tôi ơi, hãy đến và quay về với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลเอ๋ย จงหันกลับมาหาพระองค์ผู้ซึ่งท่านได้กบฏอย่างร้ายแรงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​กลับ​มา​หา​พระ​องค์ พวก​ท่าน​ฝ่า​ฝืน​ต่อ​พระ​องค์​อย่าง​ร้ายแรง
交叉引用
  • Hosea 14:1 - Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
  • Hosea 14:2 - Tell the Lord you are turning away from your sins. Return to him. Say to him, “Forgive us for all our sins. Please be kind to us. Welcome us back to you. Then our lips will offer you our praise.
  • Hosea 14:3 - Assyria can’t save us. We won’t trust in our war horses. Our own hands have made statues of gods. But we will never call them our gods again. We are like children whose fathers have died. But you show us your tender love.”
  • 2 Chronicles 33:9 - But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray. They did more evil things than the nations the Lord had destroyed to make room for the Israelites.
  • 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
  • 2 Chronicles 33:11 - So the Lord brought the army commanders of the king of Assyria against them. They took Manasseh as a prisoner. They put a hook in his nose. They put him in bronze chains. And they took him to Babylon.
  • 2 Chronicles 33:12 - When Manasseh was in trouble, he asked the Lord his God to help him. He made himself very humble in the sight of the God of his people.
  • 2 Chronicles 33:13 - Manasseh prayed to him. When he did, the Lord felt sorry for him. He answered his prayer. The Lord brought Manasseh back to Jerusalem and his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • 2 Chronicles 33:14 - After that, Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David. It was west of the Gihon spring in the valley. It reached all the way to the entrance of the Fish Gate. It went around the entire hill of Ophel. Manasseh also made the wall much higher. He stationed military commanders in all the cities in Judah that had high walls around them.
  • 2 Chronicles 33:15 - Manasseh got rid of the false gods. He removed the statue of one of those gods from the Lord’s temple. He also removed all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem. He threw them out of the city.
  • 2 Chronicles 33:16 - Then he made the Lord’s altar look like new again. He sacrificed friendship offerings and thank offerings on it. He told the people of Judah to serve the Lord, the God of Israel.
  • Hosea 9:9 - You have sunk very deep into sin, just as your people did at Gibeah long ago. God will remember the evil things they have done. He will punish them for their sins.
  • Joel 2:12 - The Lord announces to his people, “Return to me with all your heart. There is still time. Do not eat any food. Weep and mourn.”
  • Joel 2:13 - Don’t just tear your clothes to show how sad you are. Let your hearts be broken. Return to the Lord your God. He is gracious. He is tender and kind. He is slow to get angry. He is full of love. He won’t bring his judgment. He won’t destroy you.
  • Isaiah 1:4 - How terrible it will be for this sinful nation! They are loaded down with guilt. They are people who do nothing but evil. They are children who are always sinning. They have deserted the Lord. They have turned against the Holy One of Israel. They have turned their backs on him.
  • Isaiah 1:5 - Israel, why do you want to be beaten all the time? Why do you always refuse to obey the Lord? Your head is covered with wounds. Your whole heart is weak.
  • Isaiah 29:15 - How terrible it will be for people who try hard to hide their plans from the Lord! They do their work in darkness. They think, “Who sees us? Who will know?”
  • Jeremiah 31:18 - “I have heard the groans of Ephraim’s people. They say, ‘You corrected us like a calf you were training. And we have been trained. Bring us back to you, and we will come back. You are the Lord our God.
  • Jeremiah 31:19 - After we wandered away from you, we turned away from our sins. After we learned our lesson, we beat our chests in sorrow. We were full of shame. What we did when we were young brought dishonor on us.’
  • Jeremiah 31:20 - Aren’t the people of Ephraim my dear children? Aren’t they the children I take delight in? I often speak against them. But I still remember them. So my heart longs for them. I love them with a tender love,” announces the Lord.
  • 2 Chronicles 36:14 - And that’s not all. The people and all the leaders of the priests became more and more unfaithful. They followed all the practices of the nations. The Lord hated those practices. The people and leaders made the Lord’s temple “unclean.” The Lord had set the temple in Jerusalem apart in a special way for himself.
  • Acts 3:19 - So turn away from your sins. Turn to God. Then your sins will be wiped away. The time will come when the Lord will make everything new.
  • Jeremiah 5:23 - But you people have stubborn hearts. You refuse to obey me. You have turned away from me. You have gone astray.
  • Acts 26:20 - First I preached to people in Damascus. Then I preached in Jerusalem and in all Judea. And then I preached to the Gentiles. I told them to turn away from their sins to God. The way they live must show that they have turned away from their sins.
  • Isaiah 48:8 - You have not heard or understood what I said. Your ears have been plugged up for a long time. I knew very well that you would turn against me. From the day you were born, you have refused to obey me.
  • Jeremiah 3:22 - “You have not been faithful,” says the Lord. “Return to me. I will heal you. Then you will not turn away from me anymore.” “Yes,” the people say. “We will come to you. You are the Lord our God.
  • Jeremiah 3:10 - In spite of all this, their sister nation Judah did not come back to me. They were not faithful to me either. They did not return with all their heart. They only pretended to,” announces the Lord.
  • Isaiah 55:7 - Let those who are evil stop doing evil things. And let them quit thinking evil thoughts. Let them turn to the Lord. The Lord will show them his tender love. Let them turn to our God. He is always ready to forgive.
  • Jeremiah 3:14 - “You people have not been faithful,” announces the Lord. “Return to me. I am your husband. I will choose one of you from each town. I will choose two from each territory. And I will bring you to the city of Zion.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - People of Israel, return to the Lord. He’s the God you have so strongly opposed.
  • 新标点和合本 - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人哪,要归向你们严重悖逆的那一位!
  • 当代译本 - 以色列人啊,你们已经严重悖逆耶和华,现在归向祂吧!
  • 圣经新译本 - 以色列人哪!你们要回转,归向那曾被你们( “你们”直译是 “他们”)彻底背弃的耶和华。(本节或译 “你们要回转,归向那曾被以色列人彻底背弃的耶和华。”)
  • 中文标准译本 - 以色列子孙哪,你们要回转归向你们曾严重 反叛的那一位!
  • 现代标点和合本 - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • 和合本(拼音版) - 以色列人哪,你们深深地悖逆耶和华,现今要归向他。
  • New International Version - Return, you Israelites, to the One you have so greatly revolted against.
  • English Standard Version - Turn to him from whom people have deeply revolted, O children of Israel.
  • New Living Translation - Though you are such wicked rebels, my people, come and return to the Lord.
  • The Message - Repent, return, dear Israel, to the One you so cruelly abandoned. On the day you return, you’ll throw away—every last one of you—the no-gods your sinful hands made from metal and wood.
  • Christian Standard Bible - Return to the one the Israelites have greatly rebelled against.
  • New American Standard Bible - Return to Him against whom you have been profoundly obstinate, you sons of Israel.
  • New King James Version - Return to Him against whom the children of Israel have deeply revolted.
  • Amplified Bible - Return to Him from whom you have so deeply defected, O sons of Israel.
  • American Standard Version - Turn ye unto him from whom ye have deeply revolted, O children of Israel.
  • King James Version - Turn ye unto him from whom the children of Israel have deeply revolted.
  • New English Translation - You Israelites! Return to the one against whom you have so blatantly rebelled!
  • World English Bible - Return to him from whom you have deeply revolted, children of Israel.
  • 新標點和合本 - 以色列人哪,你們深深地悖逆耶和華,現今要歸向他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人哪,要歸向你們嚴重悖逆的那一位!
  • 當代譯本 - 以色列人啊,你們已經嚴重悖逆耶和華,現在歸向祂吧!
  • 聖經新譯本 - 以色列人哪!你們要回轉,歸向那曾被你們( “你們”直譯是 “他們”)徹底背棄的耶和華。(本節或譯 “你們要回轉,歸向那曾被以色列人徹底背棄的耶和華。”)
  • 呂振中譯本 - 以色列 人必回轉歸向 他們所深深叛逆的 永恆主 。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫哪,你們要回轉歸向你們曾嚴重 反叛的那一位!
  • 現代標點和合本 - 以色列人哪,你們深深地悖逆耶和華,現今要歸向他。
  • 文理和合譯本 - 以色列人歟、昔爾逆之已甚、今其歸之、
  • 文理委辦譯本 - 爾曹以色列族昔日違我、今當歸誠、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人歟、爾曹悖逆主特甚、務當歸之、
  • Nueva Versión Internacional - Israelitas, ¡vuélvanse a aquel contra quien ustedes se han rebelado tan abiertamente!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성들아, 너희가 하나님을 거역하고 범죄하였으나 이제는 그에게 돌아오라.
  • Новый Русский Перевод - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о израильтяне.
  • Восточный перевод - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исраильтяне!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исраильтяне!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вернитесь к Тому, от Кого вы так далеко отступили, о исроильтяне!
  • La Bible du Semeur 2015 - Revenez donc à l’Eternel ╵dont vous vous êtes ╵tout à fait détournés, Israélites.
  • リビングバイブル - それゆえ、私の民よ。反抗する者よ。神のもとへ帰りなさい。
  • Nova Versão Internacional - Voltem para aquele contra quem vocês se revoltaram tão tremendamente, ó israelitas!
  • Hoffnung für alle - Kehrt um, ihr Israeliten, zurück zum Herrn! Ihr habt euch schon so weit von ihm entfernt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Dù các ngươi đã phản nghịch, hỡi dân tôi ơi, hãy đến và quay về với Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนอิสราเอลเอ๋ย จงหันกลับมาหาพระองค์ผู้ซึ่งท่านได้กบฏอย่างร้ายแรงนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​เอ๋ย จง​กลับ​มา​หา​พระ​องค์ พวก​ท่าน​ฝ่า​ฝืน​ต่อ​พระ​องค์​อย่าง​ร้ายแรง
  • Hosea 14:1 - Israel, return to the Lord your God. Your sins have destroyed you!
  • Hosea 14:2 - Tell the Lord you are turning away from your sins. Return to him. Say to him, “Forgive us for all our sins. Please be kind to us. Welcome us back to you. Then our lips will offer you our praise.
  • Hosea 14:3 - Assyria can’t save us. We won’t trust in our war horses. Our own hands have made statues of gods. But we will never call them our gods again. We are like children whose fathers have died. But you show us your tender love.”
  • 2 Chronicles 33:9 - But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray. They did more evil things than the nations the Lord had destroyed to make room for the Israelites.
  • 2 Chronicles 33:10 - The Lord spoke to Manasseh and his people. But they didn’t pay any attention to him.
  • 2 Chronicles 33:11 - So the Lord brought the army commanders of the king of Assyria against them. They took Manasseh as a prisoner. They put a hook in his nose. They put him in bronze chains. And they took him to Babylon.
  • 2 Chronicles 33:12 - When Manasseh was in trouble, he asked the Lord his God to help him. He made himself very humble in the sight of the God of his people.
  • 2 Chronicles 33:13 - Manasseh prayed to him. When he did, the Lord felt sorry for him. He answered his prayer. The Lord brought Manasseh back to Jerusalem and his kingdom. Then Manasseh knew that the Lord is God.
  • 2 Chronicles 33:14 - After that, Manasseh rebuilt the outer wall of the City of David. It was west of the Gihon spring in the valley. It reached all the way to the entrance of the Fish Gate. It went around the entire hill of Ophel. Manasseh also made the wall much higher. He stationed military commanders in all the cities in Judah that had high walls around them.
  • 2 Chronicles 33:15 - Manasseh got rid of the false gods. He removed the statue of one of those gods from the Lord’s temple. He also removed all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem. He threw them out of the city.
  • 2 Chronicles 33:16 - Then he made the Lord’s altar look like new again. He sacrificed friendship offerings and thank offerings on it. He told the people of Judah to serve the Lord, the God of Israel.
  • Hosea 9:9 - You have sunk very deep into sin, just as your people did at Gibeah long ago. God will remember the evil things they have done. He will punish them for their sins.
  • Joel 2:12 - The Lord announces to his people, “Return to me with all your heart. There is still time. Do not eat any food. Weep and mourn.”
  • Joel 2:13 - Don’t just tear your clothes to show how sad you are. Let your hearts be broken. Return to the Lord your God. He is gracious. He is tender and kind. He is slow to get angry. He is full of love. He won’t bring his judgment. He won’t destroy you.
  • Isaiah 1:4 - How terrible it will be for this sinful nation! They are loaded down with guilt. They are people who do nothing but evil. They are children who are always sinning. They have deserted the Lord. They have turned against the Holy One of Israel. They have turned their backs on him.
  • Isaiah 1:5 - Israel, why do you want to be beaten all the time? Why do you always refuse to obey the Lord? Your head is covered with wounds. Your whole heart is weak.
  • Isaiah 29:15 - How terrible it will be for people who try hard to hide their plans from the Lord! They do their work in darkness. They think, “Who sees us? Who will know?”
  • Jeremiah 31:18 - “I have heard the groans of Ephraim’s people. They say, ‘You corrected us like a calf you were training. And we have been trained. Bring us back to you, and we will come back. You are the Lord our God.
  • Jeremiah 31:19 - After we wandered away from you, we turned away from our sins. After we learned our lesson, we beat our chests in sorrow. We were full of shame. What we did when we were young brought dishonor on us.’
  • Jeremiah 31:20 - Aren’t the people of Ephraim my dear children? Aren’t they the children I take delight in? I often speak against them. But I still remember them. So my heart longs for them. I love them with a tender love,” announces the Lord.
  • 2 Chronicles 36:14 - And that’s not all. The people and all the leaders of the priests became more and more unfaithful. They followed all the practices of the nations. The Lord hated those practices. The people and leaders made the Lord’s temple “unclean.” The Lord had set the temple in Jerusalem apart in a special way for himself.
  • Acts 3:19 - So turn away from your sins. Turn to God. Then your sins will be wiped away. The time will come when the Lord will make everything new.
  • Jeremiah 5:23 - But you people have stubborn hearts. You refuse to obey me. You have turned away from me. You have gone astray.
  • Acts 26:20 - First I preached to people in Damascus. Then I preached in Jerusalem and in all Judea. And then I preached to the Gentiles. I told them to turn away from their sins to God. The way they live must show that they have turned away from their sins.
  • Isaiah 48:8 - You have not heard or understood what I said. Your ears have been plugged up for a long time. I knew very well that you would turn against me. From the day you were born, you have refused to obey me.
  • Jeremiah 3:22 - “You have not been faithful,” says the Lord. “Return to me. I will heal you. Then you will not turn away from me anymore.” “Yes,” the people say. “We will come to you. You are the Lord our God.
  • Jeremiah 3:10 - In spite of all this, their sister nation Judah did not come back to me. They were not faithful to me either. They did not return with all their heart. They only pretended to,” announces the Lord.
  • Isaiah 55:7 - Let those who are evil stop doing evil things. And let them quit thinking evil thoughts. Let them turn to the Lord. The Lord will show them his tender love. Let them turn to our God. He is always ready to forgive.
  • Jeremiah 3:14 - “You people have not been faithful,” announces the Lord. “Return to me. I am your husband. I will choose one of you from each town. I will choose two from each territory. And I will bring you to the city of Zion.
圣经
资源
计划
奉献