Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:3 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 埃及人不過是人,不是神; 他們的馬不過是血肉,不是靈。 耶和華一伸手, 那幫助人的就會絆倒, 受幫助的也會仆倒, 他們都會一同滅絕。
  • 新标点和合本 - 埃及人不过是人,并不是 神; 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌, 那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人不过是人,并非上帝, 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手, 那帮助人的必绊跌,受帮助的也必跌倒, 都一同灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及人不过是人,并非 神, 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手, 那帮助人的必绊跌,受帮助的也必跌倒, 都一同灭亡。
  • 当代译本 - 埃及人不过是人,并非上帝; 埃及的战马是血肉之躯, 并不是灵。 耶和华一伸手, 那些帮凶必踉跄, 受帮助的必跌倒, 他们必一同灭亡。
  • 圣经新译本 - 埃及人是人,并不是 神; 他们的马匹是血肉,并不是灵; 耶和华一伸手, 那帮助人的就绊倒, 那受帮助的也必仆倒, 并且一同灭亡。
  • 中文标准译本 - 埃及人不过是人,不是神; 他们的马不过是血肉,不是灵。 耶和华一伸手, 那帮助人的就会绊倒, 受帮助的也会仆倒, 他们都会一同灭绝。
  • 现代标点和合本 - 埃及人不过是人,并不是神; 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌, 那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 埃及人不过是人,并不是神; 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌, 那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
  • New International Version - But the Egyptians are mere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the Lord stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together.
  • New International Reader's Version - The men of Egypt are only human beings. They aren’t God. Their horses are only flesh and blood. They aren’t spirits. The Lord will reach out his powerful hand to punish everyone. The Egyptians provide help. But they will be tripped up. The people of Judah receive the help. But they will fall down. All of them will be destroyed.
  • English Standard Version - The Egyptians are man, and not God, and their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out his hand, the helper will stumble, and he who is helped will fall, and they will all perish together.
  • New Living Translation - For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits! When the Lord raises his fist against them, those who help will stumble, and those being helped will fall. They will all fall down and die together.
  • Christian Standard Bible - Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When the Lord raises his hand to strike, the helper will stumble and the one who is helped will fall; both will perish together.
  • New American Standard Bible - Now the Egyptians are human and not God, And their horses are flesh and not spirit; So the Lord will stretch out His hand, And any helper will stumble, And one who is helped will fall. And all of them will come to an end together.
  • New King James Version - Now the Egyptians are men, and not God; And their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out His hand, Both he who helps will fall, And he who is helped will fall down; They all will perish together.
  • Amplified Bible - Now the Egyptians are men and not God, And their horses are flesh and not spirit; And the Lord will stretch out His hand, And he (Egypt) who helps will stumble, And he (Judah) who is helped will fall, And all of them will perish together.
  • American Standard Version - Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall be consumed together.
  • King James Version - Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the Lord shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
  • New English Translation - The Egyptians are mere humans, not God; their horses are made of flesh, not spirit. The Lord will strike with his hand; the one who helps will stumble and the one being helped will fall. Together they will perish.
  • World English Bible - Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When Yahweh stretches out his hand, both he who helps shall stumble, and he who is helped shall fall, and they all shall be consumed together.
  • 新標點和合本 - 埃及人不過是人,並不是神; 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌, 那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人不過是人,並非上帝, 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手, 那幫助人的必絆跌,受幫助的也必跌倒, 都一同滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人不過是人,並非 神, 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手, 那幫助人的必絆跌,受幫助的也必跌倒, 都一同滅亡。
  • 當代譯本 - 埃及人不過是人,並非上帝; 埃及的戰馬是血肉之軀, 並不是靈。 耶和華一伸手, 那些幫兇必踉蹌, 受幫助的必跌倒, 他們必一同滅亡。
  • 聖經新譯本 - 埃及人是人,並不是 神; 他們的馬匹是血肉,並不是靈; 耶和華一伸手, 那幫助人的就絆倒, 那受幫助的也必仆倒, 並且一同滅亡。
  • 呂振中譯本 - 埃及 人不過是人,並不是神; 他們的馬不過是 血 肉,並不是靈; 永恆主一伸手,那幫助人的就絆跌, 那受幫助的也必跌倒, 二者就同歸於盡。
  • 現代標點和合本 - 埃及人不過是人,並不是神; 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌, 那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 文理和合譯本 - 埃及族、人也、非神也、其馬、肉也、非靈也、迨耶和華舉手、則助者躓、受助者仆、同歸滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 埃及之眾、人也、非上帝也、所乘之馬、凡馬也、非神馬也、耶和華舉手降罰、輔翼惡人者、皆顛其趾、為惡人所扶持者、咸遭傾覆、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 之眾、世人也、非神也、其馬、血氣也、非靈也、主必舉手、使來助者顛蹶、受助者傾仆、同歸滅亡、○
  • Nueva Versión Internacional - Los egipcios, en cambio, son hombres y no dioses; sus caballos son carne y no espíritu. Cuando el Señor extienda su mano, tropezará el que presta ayuda y caerá el que la recibe. ¡Todos juntos perecerán!
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들은 인간에 불과할 뿐 신이 아니며 그들의 말들도 고기 덩어리일 뿐 영이 아니다. 여호와께서 손을 뻗치시면 돕는 자도 넘어지고 도움을 받는 자도 쓰러져 다 함께 멸망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Господь протянет руку, помогающий споткнется, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
  • Восточный перевод - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Egyptien est un homme, ╵il n’est pas Dieu, et ses chevaux ╵sont des créatures terrestres, ╵et non pas des esprits. Quand l’Eternel ╵abaissera sa main, le protecteur chancellera et le protégé tombera. Ils périront tous deux ensemble.
  • リビングバイブル - エジプト人はただの人間であって神ではありません。 その馬は取るに足らぬ動物で、 どんなものでも蹴散らす霊ではありません。 主がこぶしを振り上げると彼らはつまずき、 助けるはずだった人たちの間で倒れ、 どちらも滅んでしまいます。
  • Nova Versão Internacional - Mas os egípcios são homens, não Deus; seus cavalos são carne, não espírito. Quando o Senhor estender a mão, aquele que ajuda tropeçará, aquele que é ajudado cairá; ambos perecerão juntos.
  • Hoffnung für alle - Die Ägypter sind doch nur Menschen und nicht Gott; ihre Pferde sind aus Fleisch und Blut und haben keine göttliche Kraft. Der Herr braucht nur drohend seine Hand zu erheben, schon stolpert der Helfer, der Hilfesuchende stürzt, und alle beide kommen um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân Ai Cập cũng chỉ là con người, không phải là Đức Chúa Trời! Ngựa chiến của chúng chỉ là xương thịt, không phải thần thánh! Khi Chúa Hằng Hữu đưa tay ra nghịch lại chúng, bọn viện quân sẽ trượt chân, và bọn cầu viện sẽ té ngã. Tất cả sẽ ngã nhào và chết chung với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอียิปต์เป็นเพียงมนุษย์ไม่ใช่พระเจ้า ม้าของพวกเขาเป็นเพียงเลือดเนื้อไม่ใช่วิญญาณ เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์ออกมา คนที่ช่วยก็จะสะดุด และคนที่ขอให้ช่วยก็จะล้มลง ทั้งคู่จะพินาศไปด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อียิปต์​เป็น​มนุษย์ ไม่​ใช่​พระ​เจ้า ม้า​ทั้ง​หลาย​เป็น​สัตว์​มี​เลือด​เนื้อ ไม่​ใช่​วิญญาณ เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ออก คน​ที่​ช่วย​จะ​สะดุด และ​คน​ที่​ได้​รับ​ความ​ช่วยเหลือ​จะ​ล้ม​ลง และ​พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​สิ้น​ชีวิต​ไป​ด้วย​กัน
交叉引用
  • 詩篇 146:3 - 你們不要依靠高貴的人, 不要依靠世人,在他們那裡沒有拯救。
  • 詩篇 146:4 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 詩篇 9:20 - 耶和華啊,求你使他們畏懼! 願列國的人都明白自己不過是人。細拉
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他反對一切被稱為神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在這一切之上,甚至坐在神的聖所裡宣稱自己是神。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裡的時候,一直告訴你們這些事,你們不記得嗎?
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 你們也知道,現在什麼攔阻了他,好使他在所定的時候 被顯露出來。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 其實這不法的奧祕已經在做工,只是要等到那現在攔阻他的不在其中,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 然後這不法之人要被顯露出來。主耶穌要以自己口中的氣殺掉 他,藉著自己來臨的顯現除去他。
  • 以賽亞書 30:5 - 但他們卻因那無益之民而蒙羞—— 那民不能給他們帶來幫助和益處, 只能帶來恥辱和羞辱。」
  • 詩篇 33:17 - 靠馬得救是枉然的, 馬不能靠牠的力大救人。
  • 申命記 32:30 - 如果不是他們的磐石賣了他們, 不是耶和華把他們交了出去, 一個敵人怎能追趕他們千人, 兩個敵人怎能使他們萬人逃跑呢?
  • 申命記 32:31 - 其實他們的磐石不如我們的磐石, 連我們的仇敵也認同這一點。
  • 以賽亞書 36:6 - 看哪!你依靠的埃及是壓裂的蘆葦杖;如果有人倚靠它,它就會扎入那人的手掌,把手掌刺透。埃及王法老對所有依靠他的人都是這樣。
  • 使徒行傳 12:22 - 民眾一直喊叫:「這是神的聲音,不是人的聲音。」
  • 使徒行傳 12:23 - 主的一位天使立刻擊打希律,因為他沒有把榮耀歸給神。他被蟲咬蝕,就斷了氣。
  • 以賽亞書 30:7 - 埃及的幫助是虛空的、徒然的, 因此我稱它為 「靜止不動的拉哈伯 」。
  • 以賽亞書 36:9 - 如果不能,你怎能擊退我主的臣僕中至小的一個軍官呢?你竟敢依靠埃及的戰車和馬兵!
  • 以賽亞書 9:17 - 因此,主不喜悅他們的青年人, 也不憐憫他們的孤兒寡婦; 因為他們都是不敬虔的,是作惡的, 各人的口都說愚頑的話。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 埃及人不過是人,不是神; 他們的馬不過是血肉,不是靈。 耶和華一伸手, 那幫助人的就會絆倒, 受幫助的也會仆倒, 他們都會一同滅絕。
  • 新标点和合本 - 埃及人不过是人,并不是 神; 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌, 那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 埃及人不过是人,并非上帝, 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手, 那帮助人的必绊跌,受帮助的也必跌倒, 都一同灭亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 埃及人不过是人,并非 神, 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手, 那帮助人的必绊跌,受帮助的也必跌倒, 都一同灭亡。
  • 当代译本 - 埃及人不过是人,并非上帝; 埃及的战马是血肉之躯, 并不是灵。 耶和华一伸手, 那些帮凶必踉跄, 受帮助的必跌倒, 他们必一同灭亡。
  • 圣经新译本 - 埃及人是人,并不是 神; 他们的马匹是血肉,并不是灵; 耶和华一伸手, 那帮助人的就绊倒, 那受帮助的也必仆倒, 并且一同灭亡。
  • 中文标准译本 - 埃及人不过是人,不是神; 他们的马不过是血肉,不是灵。 耶和华一伸手, 那帮助人的就会绊倒, 受帮助的也会仆倒, 他们都会一同灭绝。
  • 现代标点和合本 - 埃及人不过是人,并不是神; 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌, 那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
  • 和合本(拼音版) - 埃及人不过是人,并不是神; 他们的马不过是血肉,并不是灵。 耶和华一伸手,那帮助人的必绊跌, 那受帮助的也必跌倒,都一同灭亡。
  • New International Version - But the Egyptians are mere mortals and not God; their horses are flesh and not spirit. When the Lord stretches out his hand, those who help will stumble, those who are helped will fall; all will perish together.
  • New International Reader's Version - The men of Egypt are only human beings. They aren’t God. Their horses are only flesh and blood. They aren’t spirits. The Lord will reach out his powerful hand to punish everyone. The Egyptians provide help. But they will be tripped up. The people of Judah receive the help. But they will fall down. All of them will be destroyed.
  • English Standard Version - The Egyptians are man, and not God, and their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out his hand, the helper will stumble, and he who is helped will fall, and they will all perish together.
  • New Living Translation - For these Egyptians are mere humans, not God! Their horses are puny flesh, not mighty spirits! When the Lord raises his fist against them, those who help will stumble, and those being helped will fall. They will all fall down and die together.
  • Christian Standard Bible - Egyptians are men, not God; their horses are flesh, not spirit. When the Lord raises his hand to strike, the helper will stumble and the one who is helped will fall; both will perish together.
  • New American Standard Bible - Now the Egyptians are human and not God, And their horses are flesh and not spirit; So the Lord will stretch out His hand, And any helper will stumble, And one who is helped will fall. And all of them will come to an end together.
  • New King James Version - Now the Egyptians are men, and not God; And their horses are flesh, and not spirit. When the Lord stretches out His hand, Both he who helps will fall, And he who is helped will fall down; They all will perish together.
  • Amplified Bible - Now the Egyptians are men and not God, And their horses are flesh and not spirit; And the Lord will stretch out His hand, And he (Egypt) who helps will stumble, And he (Judah) who is helped will fall, And all of them will perish together.
  • American Standard Version - Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit: and when Jehovah shall stretch out his hand, both he that helpeth shall stumble, and he that is helped shall fall, and they all shall be consumed together.
  • King James Version - Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When the Lord shall stretch out his hand, both he that helpeth shall fall, and he that is holpen shall fall down, and they all shall fail together.
  • New English Translation - The Egyptians are mere humans, not God; their horses are made of flesh, not spirit. The Lord will strike with his hand; the one who helps will stumble and the one being helped will fall. Together they will perish.
  • World English Bible - Now the Egyptians are men, and not God; and their horses flesh, and not spirit. When Yahweh stretches out his hand, both he who helps shall stumble, and he who is helped shall fall, and they all shall be consumed together.
  • 新標點和合本 - 埃及人不過是人,並不是神; 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌, 那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 埃及人不過是人,並非上帝, 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手, 那幫助人的必絆跌,受幫助的也必跌倒, 都一同滅亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 埃及人不過是人,並非 神, 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手, 那幫助人的必絆跌,受幫助的也必跌倒, 都一同滅亡。
  • 當代譯本 - 埃及人不過是人,並非上帝; 埃及的戰馬是血肉之軀, 並不是靈。 耶和華一伸手, 那些幫兇必踉蹌, 受幫助的必跌倒, 他們必一同滅亡。
  • 聖經新譯本 - 埃及人是人,並不是 神; 他們的馬匹是血肉,並不是靈; 耶和華一伸手, 那幫助人的就絆倒, 那受幫助的也必仆倒, 並且一同滅亡。
  • 呂振中譯本 - 埃及 人不過是人,並不是神; 他們的馬不過是 血 肉,並不是靈; 永恆主一伸手,那幫助人的就絆跌, 那受幫助的也必跌倒, 二者就同歸於盡。
  • 現代標點和合本 - 埃及人不過是人,並不是神; 他們的馬不過是血肉,並不是靈。 耶和華一伸手,那幫助人的必絆跌, 那受幫助的也必跌倒,都一同滅亡。
  • 文理和合譯本 - 埃及族、人也、非神也、其馬、肉也、非靈也、迨耶和華舉手、則助者躓、受助者仆、同歸滅亡、
  • 文理委辦譯本 - 埃及之眾、人也、非上帝也、所乘之馬、凡馬也、非神馬也、耶和華舉手降罰、輔翼惡人者、皆顛其趾、為惡人所扶持者、咸遭傾覆、淪胥以亡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伊及 之眾、世人也、非神也、其馬、血氣也、非靈也、主必舉手、使來助者顛蹶、受助者傾仆、同歸滅亡、○
  • Nueva Versión Internacional - Los egipcios, en cambio, son hombres y no dioses; sus caballos son carne y no espíritu. Cuando el Señor extienda su mano, tropezará el que presta ayuda y caerá el que la recibe. ¡Todos juntos perecerán!
  • 현대인의 성경 - 이집트 사람들은 인간에 불과할 뿐 신이 아니며 그들의 말들도 고기 덩어리일 뿐 영이 아니다. 여호와께서 손을 뻗치시면 돕는 자도 넘어지고 도움을 받는 자도 쓰러져 다 함께 멸망할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Господь протянет руку, помогающий споткнется, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
  • Восточный перевод - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Египтяне – люди, а не Бог; кони их – плоть, а не дух. Когда Вечный протянет руку, помогающий споткнётся, принимающий помощь рухнет, и оба погибнут.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’Egyptien est un homme, ╵il n’est pas Dieu, et ses chevaux ╵sont des créatures terrestres, ╵et non pas des esprits. Quand l’Eternel ╵abaissera sa main, le protecteur chancellera et le protégé tombera. Ils périront tous deux ensemble.
  • リビングバイブル - エジプト人はただの人間であって神ではありません。 その馬は取るに足らぬ動物で、 どんなものでも蹴散らす霊ではありません。 主がこぶしを振り上げると彼らはつまずき、 助けるはずだった人たちの間で倒れ、 どちらも滅んでしまいます。
  • Nova Versão Internacional - Mas os egípcios são homens, não Deus; seus cavalos são carne, não espírito. Quando o Senhor estender a mão, aquele que ajuda tropeçará, aquele que é ajudado cairá; ambos perecerão juntos.
  • Hoffnung für alle - Die Ägypter sind doch nur Menschen und nicht Gott; ihre Pferde sind aus Fleisch und Blut und haben keine göttliche Kraft. Der Herr braucht nur drohend seine Hand zu erheben, schon stolpert der Helfer, der Hilfesuchende stürzt, und alle beide kommen um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì quân Ai Cập cũng chỉ là con người, không phải là Đức Chúa Trời! Ngựa chiến của chúng chỉ là xương thịt, không phải thần thánh! Khi Chúa Hằng Hữu đưa tay ra nghịch lại chúng, bọn viện quân sẽ trượt chân, và bọn cầu viện sẽ té ngã. Tất cả sẽ ngã nhào và chết chung với nhau.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอียิปต์เป็นเพียงมนุษย์ไม่ใช่พระเจ้า ม้าของพวกเขาเป็นเพียงเลือดเนื้อไม่ใช่วิญญาณ เมื่อองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงยื่นพระหัตถ์ออกมา คนที่ช่วยก็จะสะดุด และคนที่ขอให้ช่วยก็จะล้มลง ทั้งคู่จะพินาศไปด้วยกัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชาว​อียิปต์​เป็น​มนุษย์ ไม่​ใช่​พระ​เจ้า ม้า​ทั้ง​หลาย​เป็น​สัตว์​มี​เลือด​เนื้อ ไม่​ใช่​วิญญาณ เมื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ยื่น​มือ​ของ​พระ​องค์​ออก คน​ที่​ช่วย​จะ​สะดุด และ​คน​ที่​ได้​รับ​ความ​ช่วยเหลือ​จะ​ล้ม​ลง และ​พวก​เขา​ทุก​คน​จะ​สิ้น​ชีวิต​ไป​ด้วย​กัน
  • 詩篇 146:3 - 你們不要依靠高貴的人, 不要依靠世人,在他們那裡沒有拯救。
  • 詩篇 146:4 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所謀劃的當天就消亡了。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的神為自己的幫助、 以耶和華神為自己盼望的, 那人是蒙福的!
  • 詩篇 9:20 - 耶和華啊,求你使他們畏懼! 願列國的人都明白自己不過是人。細拉
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 他反對一切被稱為神的,或受人敬拜的,他又高抬自己在這一切之上,甚至坐在神的聖所裡宣稱自己是神。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:5 - 我還在你們那裡的時候,一直告訴你們這些事,你們不記得嗎?
  • 帖撒羅尼迦後書 2:6 - 你們也知道,現在什麼攔阻了他,好使他在所定的時候 被顯露出來。
  • 帖撒羅尼迦後書 2:7 - 其實這不法的奧祕已經在做工,只是要等到那現在攔阻他的不在其中,
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 然後這不法之人要被顯露出來。主耶穌要以自己口中的氣殺掉 他,藉著自己來臨的顯現除去他。
  • 以賽亞書 30:5 - 但他們卻因那無益之民而蒙羞—— 那民不能給他們帶來幫助和益處, 只能帶來恥辱和羞辱。」
  • 詩篇 33:17 - 靠馬得救是枉然的, 馬不能靠牠的力大救人。
  • 申命記 32:30 - 如果不是他們的磐石賣了他們, 不是耶和華把他們交了出去, 一個敵人怎能追趕他們千人, 兩個敵人怎能使他們萬人逃跑呢?
  • 申命記 32:31 - 其實他們的磐石不如我們的磐石, 連我們的仇敵也認同這一點。
  • 以賽亞書 36:6 - 看哪!你依靠的埃及是壓裂的蘆葦杖;如果有人倚靠它,它就會扎入那人的手掌,把手掌刺透。埃及王法老對所有依靠他的人都是這樣。
  • 使徒行傳 12:22 - 民眾一直喊叫:「這是神的聲音,不是人的聲音。」
  • 使徒行傳 12:23 - 主的一位天使立刻擊打希律,因為他沒有把榮耀歸給神。他被蟲咬蝕,就斷了氣。
  • 以賽亞書 30:7 - 埃及的幫助是虛空的、徒然的, 因此我稱它為 「靜止不動的拉哈伯 」。
  • 以賽亞書 36:9 - 如果不能,你怎能擊退我主的臣僕中至小的一個軍官呢?你竟敢依靠埃及的戰車和馬兵!
  • 以賽亞書 9:17 - 因此,主不喜悅他們的青年人, 也不憐憫他們的孤兒寡婦; 因為他們都是不敬虔的,是作惡的, 各人的口都說愚頑的話。 即使如此,耶和華的怒氣還不轉消, 他的手仍然伸出。
圣经
资源
计划
奉献