逐节对照
- 环球圣经译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜师和长老、
- 新标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
- 和合本2010(神版-简体) - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
- 当代译本 - 英雄、战士、审判官、先知、 占卜者、长老、
- 圣经新译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
- 中文标准译本 - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜者和长老、
- 现代标点和合本 - 除掉勇士和战士, 审判官和先知, 占卜的和长老,
- 和合本(拼音版) - 除掉勇士和战士、 审判官和先知、 占卜的和长老、
- New International Version - the hero and the warrior, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
- New International Reader's Version - He’ll take away heroes and soldiers. He’ll take away judges and prophets. He’ll take away fortune tellers and elders.
- English Standard Version - the mighty man and the soldier, the judge and the prophet, the diviner and the elder,
- New Living Translation - all their heroes and soldiers, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
- Christian Standard Bible - heroes and warriors, judges and prophets, fortune-tellers and elders,
- New American Standard Bible - The mighty man and the warrior, The judge and the prophet, The diviner and the elder,
- New King James Version - The mighty man and the man of war, The judge and the prophet, And the diviner and the elder;
- Amplified Bible - The brave man and the warrior [He is also removing], The judge and the prophet, The diviner and the elder,
- American Standard Version - the mighty man, and the man of war; the judge, and the prophet, and the diviner, and the elder;
- King James Version - The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
- New English Translation - the mighty men and warriors, judges and prophets, omen readers and leaders,
- World English Bible - the mighty man, the man of war, the judge, the prophet, the diviner, the elder,
- 新標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
- 和合本2010(神版-繁體) - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
- 當代譯本 - 英雄、戰士、審判官、先知、 占卜者、長老、
- 環球聖經譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜師和長老、
- 聖經新譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜的和長老、
- 呂振中譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和豫言者、 占卜者和長老、
- 中文標準譯本 - 除掉勇士和戰士、 審判官和先知、 占卜者和長老、
- 現代標點和合本 - 除掉勇士和戰士, 審判官和先知, 占卜的和長老,
- 文理和合譯本 - 除其勇士、戰士、士師、先知、卜人、長老、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 除勇士、武士、士師、先知、卜士、長老、
- Nueva Versión Internacional - Él retira al valiente y al guerrero, al juez y al profeta, al adivino y al anciano,
- 현대인의 성경 - 영웅과 군인, 재판관과 예언자, 점쟁이와 장로,
- Новый Русский Перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
- Восточный перевод - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - храбреца и воина, судью и пророка, гадателя и старейшину,
- La Bible du Semeur 2015 - les hommes forts et les guerriers, les juges, les prophètes, les devins et les dirigeants,
- リビングバイブル - 指導者たち、軍隊、裁判官、預言者、長老、将校、
- Nova Versão Internacional - e também o herói e o guerreiro, o juiz e o profeta, o adivinho e a autoridade,
- Hoffnung für alle - alle tapferen Helden, Soldaten, Richter und Propheten, Wahrsager und führenden Männer,
- Kinh Thánh Hiện Đại - tất cả anh hùng và chiến sĩ, quan án và tiên tri, thầy bói và trưởng lão,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จะตัดวีรบุรุษและนักรบ ตุลาการและผู้เผยพระวจนะ ผู้ทำนายและผู้อาวุโส
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นักรบและทหาร ผู้ตัดสินความและผู้เผยคำกล่าวของพระเจ้า ผู้ทำนายและหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่
- Thai KJV - พวกทแกล้วและพวกทหาร ผู้วินิจฉัยและผู้พยากรณ์ ผู้เฉลียวฉลาดและพวกผู้ใหญ่
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ไม่ว่าจะเป็นนักรบหรือทหาร ไม่ว่าจะเป็นผู้พิพากษา หรือผู้พูดแทนพระเจ้า หรือ หมอดู หรือผู้นำอาวุโส
- onav - وَيَقْضِيَ فِيهَا عَلَى كُلِّ بَطَلٍ وَمُحَارِبٍ وَقَاضٍ وَنَبِيٍّ وَعَرَّافٍ وَشَيْخٍ
交叉引用
- 诗篇 74:9 - 我们看不到自己的标帜, 也不再有先知; 我们中间也无人知道这灾祸要到几时。
- 以赛亚书 2:13 - 对付所有高耸挺拔的黎巴嫩雪松、 所有巴珊橡树;
- 以赛亚书 2:14 - 对付所有高山、 所有峻岭;
- 以赛亚书 2:15 - 对付所有高塔、 所有坚固城墙;
- 耶利米哀歌 5:12 - 众首领的手被吊起来, 长老们也不受尊重。
- 耶利米哀歌 5:13 - 年轻人被迫推磨, 少年人背负柴捆蹒跚而行。
- 耶利米哀歌 5:14 - 长老们不再出现在城门口, 年轻人不再奏乐。
- 阿摩司书 2:3 - 我要剪除她当中的掌权者, 把她属下所有长官杀死。” 这是耶和华说的。
- 列王纪下 24:14 - 他又掳走全耶路撒冷的人,包括所有领袖、所有一万名强大的勇士,以及所有工匠、铁匠,只剩下国民中最贫穷的人,没有别的。
- 列王纪下 24:15 - 他把约雅斤掳到巴比伦去;王太后、后妃、内臣和国中的要员,他都从耶路撒冷掳到巴比伦。
- 列王纪下 24:16 - 还有七千名战士,一千名工匠和铁匠,全都是能作战的勇士,巴比伦王把他们都掳到巴比伦去。
- 以赛亚书 9:14 - 耶和华就在一日之内 从以色列中剪除头和尾、 棕枣树枝和灯心草;
- 以赛亚书 9:15 - 头就是长老和有体面的人, 尾就是教导谎言的先知。
- 以西结书 9:5 - 我又听见他对其余的人说:“你们要跟随他走遍那城,进行杀戮;你们的眼不要顾惜,你们也不要怜恤。
- 以西结书 8:12 - 他对我说:“人子啊,以色列家的长老们各在自己雕像的房间里暗中所做的,你看见了吗?他们说:‘耶和华看不见我们,耶和华已经离弃这地。’”
- 以西结书 17:13 - 他从以色列王室后裔中选出一人,与他立约,叫他起誓,并且把国中那些有势力的人掳去,