Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:23 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 新标点和合本 - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 当代译本 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话语。
  • 圣经新译本 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话。
  • 中文标准译本 - 你们要侧耳,听我的声音; 要留心,听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 和合本(拼音版) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • New International Version - Listen and hear my voice; pay attention and hear what I say.
  • New International Reader's Version - Listen and hear my voice. Pay attention to what I’m saying.
  • English Standard Version - Give ear, and hear my voice; give attention, and hear my speech.
  • New Living Translation - Listen to me; listen, and pay close attention.
  • The Message - Listen to me now. Give me your closest attention. Do farmers plow and plow and do nothing but plow? Or harrow and harrow and do nothing but harrow? After they’ve prepared the ground, don’t they plant? Don’t they scatter dill and spread cumin, Plant wheat and barley in the fields and raspberries along the borders? They know exactly what to do and when to do it. Their God is their teacher.
  • Christian Standard Bible - Listen and hear my voice. Pay attention and hear what I say.
  • New American Standard Bible - Listen and hear my voice, Pay attention and hear my words.
  • New King James Version - Give ear and hear my voice, Listen and hear my speech.
  • Amplified Bible - Listen and hear my voice; Listen carefully and hear my words.
  • American Standard Version - Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
  • King James Version - Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
  • New English Translation - Pay attention and listen to my message! Be attentive and listen to what I have to say!
  • World English Bible - Give ear, and hear my voice! Listen, and hear my speech!
  • 新標點和合本 - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 當代譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 留心聽我的話語。
  • 聖經新譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 留心聽我的話。
  • 呂振中譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 要留心聽我說的話。
  • 中文標準譯本 - 你們要側耳,聽我的聲音; 要留心,聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 文理和合譯本 - 宜傾聽我聲、靜聆我言、
  • 文理委辦譯本 - 我有訓言、爾其傾聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹傾聽我言、細聽我訓、
  • Nueva Versión Internacional - Escuchen, oigan mi voz; presten atención, oigan mi palabra:
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 하는 말에 귀를 기울이고 자세히 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Внимайте и слушайте голос мой; будьте внимательны, слушайте, что я скажу .
  • Восточный перевод - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - De toutes vos oreilles, ╵écoutez-moi ! Ecoutez ma parole ╵bien attentivement :
  • リビングバイブル - 私の言うことをよく聞き、 私の嘆願に耳を傾けなさい。 農夫は、畑を耕すばかりで、 いつまでも種をまかないでいるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam, escutem a minha voz; prestem atenção, ouçam o que eu digo.
  • Hoffnung für alle - Passt auf und hört gut zu, was ich euch sage:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe tôi; hãy lắng tai và chú ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังข้าพเจ้าเถิด จงตั้งใจฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เงี่ยหู​ฟัง​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า จง​ใส่ใจ และ​ฟัง​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า
交叉引用
  • 启示录 2:14 - 然而,有几件事我要责备你,就是在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
  • 启示录 2:7 - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的,我必将 神乐园中生命树的果子赐给他吃。’”
  • 以赛亚书 1:2 - 天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: “我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。
  • 启示录 2:29 - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。’”
  • 申命记 32:1 - “诸天哪,要侧耳听我说话; 愿地聆听我口中的言语。
  • 启示录 2:11 - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的必不受第二次死的害。’”
  • 耶利米书 22:29 - 地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话!
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 新标点和合本 - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 当代译本 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话语。
  • 圣经新译本 - 你们要侧耳听我的声音, 留心听我的话。
  • 中文标准译本 - 你们要侧耳,听我的声音; 要留心,听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • 和合本(拼音版) - 你们当侧耳听我的声音, 留心听我的言语。
  • New International Version - Listen and hear my voice; pay attention and hear what I say.
  • New International Reader's Version - Listen and hear my voice. Pay attention to what I’m saying.
  • English Standard Version - Give ear, and hear my voice; give attention, and hear my speech.
  • New Living Translation - Listen to me; listen, and pay close attention.
  • The Message - Listen to me now. Give me your closest attention. Do farmers plow and plow and do nothing but plow? Or harrow and harrow and do nothing but harrow? After they’ve prepared the ground, don’t they plant? Don’t they scatter dill and spread cumin, Plant wheat and barley in the fields and raspberries along the borders? They know exactly what to do and when to do it. Their God is their teacher.
  • Christian Standard Bible - Listen and hear my voice. Pay attention and hear what I say.
  • New American Standard Bible - Listen and hear my voice, Pay attention and hear my words.
  • New King James Version - Give ear and hear my voice, Listen and hear my speech.
  • Amplified Bible - Listen and hear my voice; Listen carefully and hear my words.
  • American Standard Version - Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
  • King James Version - Give ye ear, and hear my voice; hearken, and hear my speech.
  • New English Translation - Pay attention and listen to my message! Be attentive and listen to what I have to say!
  • World English Bible - Give ear, and hear my voice! Listen, and hear my speech!
  • 新標點和合本 - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 當代譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 留心聽我的話語。
  • 聖經新譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 留心聽我的話。
  • 呂振中譯本 - 你們要側耳聽我的聲音, 要留心聽我說的話。
  • 中文標準譯本 - 你們要側耳,聽我的聲音; 要留心,聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 你們當側耳聽我的聲音, 留心聽我的言語。
  • 文理和合譯本 - 宜傾聽我聲、靜聆我言、
  • 文理委辦譯本 - 我有訓言、爾其傾聽、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹傾聽我言、細聽我訓、
  • Nueva Versión Internacional - Escuchen, oigan mi voz; presten atención, oigan mi palabra:
  • 현대인의 성경 - 너희는 내가 하는 말에 귀를 기울이고 자세히 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Внимайте и слушайте голос мой; будьте внимательны, слушайте, что я скажу .
  • Восточный перевод - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Внимайте и слушайте мой голос; будьте внимательны, слушайте, что я скажу.
  • La Bible du Semeur 2015 - De toutes vos oreilles, ╵écoutez-moi ! Ecoutez ma parole ╵bien attentivement :
  • リビングバイブル - 私の言うことをよく聞き、 私の嘆願に耳を傾けなさい。 農夫は、畑を耕すばかりで、 いつまでも種をまかないでいるでしょうか。
  • Nova Versão Internacional - Ouçam, escutem a minha voz; prestem atenção, ouçam o que eu digo.
  • Hoffnung für alle - Passt auf und hört gut zu, was ich euch sage:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy nghe tôi; hãy lắng tai và chú ý.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฟังข้าพเจ้าเถิด จงตั้งใจฟังสิ่งที่ข้าพเจ้าพูด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​เงี่ยหู​ฟัง​เสียง​ของ​ข้าพเจ้า จง​ใส่ใจ และ​ฟัง​คำ​พูด​ของ​ข้าพเจ้า
  • 启示录 2:14 - 然而,有几件事我要责备你,就是在你那里有人服从了巴兰的教训;这巴兰曾教唆巴勒将绊脚石放在以色列人面前,使他们吃祭过偶像之物,并且犯淫乱。
  • 启示录 2:7 - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的,我必将 神乐园中生命树的果子赐给他吃。’”
  • 以赛亚书 1:2 - 天哪,要听!地啊,侧耳而听! 因为耶和华说: “我养育儿女,将他们养大, 他们竟悖逆我。
  • 启示录 2:29 - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。’”
  • 申命记 32:1 - “诸天哪,要侧耳听我说话; 愿地聆听我口中的言语。
  • 启示录 2:11 - 凡有耳朵的都应当听圣灵向众教会所说的话。得胜的必不受第二次死的害。’”
  • 耶利米书 22:29 - 地啊,地啊,地啊,当听耶和华的话!
圣经
资源
计划
奉献