逐节对照
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們與死亡所立的約必廢除, 與陰間所結的盟不得堅立; 不可擋的鞭子揮過時, 你們必被踐踏。
- 新标点和合本 - 你们与死亡所立的约必然废掉, 与阴间所结的盟必立不住。 敌军(原文作“鞭子”)如水涨漫经过的时候, 你们必被他践踏;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们与死亡所立的约必废除, 与阴间所结的盟不得坚立; 不可挡的鞭子挥过时, 你们必被践踏。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们与死亡所立的约必废除, 与阴间所结的盟不得坚立; 不可挡的鞭子挥过时, 你们必被践踏。
- 当代译本 - 你们和死亡所立的约必被废弃, 与阴间的结盟必不能长久。 势不可挡的灾难席卷而来时, 你们必遭践踏。
- 圣经新译本 - 你们与死亡所立的约要废除, 你们与阴间所结的盟必立不住; 刑罚的鞭子扫过的时候, 你们就必被践踏。
- 中文标准译本 - 你们与死亡立的约必废除, 与阴间定的协议也立不住; 冲击而来的鞭子经过时, 你们必被践踏;
- 现代标点和合本 - 你们与死亡所立的约必然废掉, 与阴间所结的盟必立不住。 敌军如水涨漫经过的时候, 你们必被他践踏。
- 和合本(拼音版) - 你们与死亡所立的约必然废掉; 与阴间所结的盟必立不住。 敌军 如水涨漫经过的时候, 你们必被他践踏,
- New International Version - Your covenant with death will be annulled; your agreement with the realm of the dead will not stand. When the overwhelming scourge sweeps by, you will be beaten down by it.
- New International Reader's Version - Your covenant with death will be called off. The agreement you made with the place of the dead will not stand. When the terrible plague comes to punish you, you will be struck down by it.
- English Standard Version - Then your covenant with death will be annulled, and your agreement with Sheol will not stand; when the overwhelming scourge passes through, you will be beaten down by it.
- New Living Translation - I will cancel the bargain you made to cheat death, and I will overturn your deal to dodge the grave. When the terrible enemy sweeps through, you will be trampled into the ground.
- The Message - “Then you’ll see that your precious life insurance policy wasn’t worth the paper it was written on. Your careful precautions against death were a pack of illusions and lies. When the disaster happens, you’ll be crushed by it. Every time disaster comes, you’ll be in on it— disaster in the morning, disaster at night.” Every report of disaster will send you cowering in terror. There will be no place where you can rest, nothing to hide under. God will rise to full stature, raging as he did long ago on Mount Perazim And in the valley of Gibeon against the Philistines. But this time it’s against you. Hard to believe, but true. Not what you’d expect, but it’s coming. Sober up, friends, and don’t scoff. Scoffing will just make it worse. I’ve heard the orders issued for destruction, orders from God-of-the-Angel-Armies—ending up in an international disaster. * * *
- Christian Standard Bible - Your covenant with Death will be dissolved, and your agreement with Sheol will not last. When the overwhelming catastrophe passes through, you will be trampled.
- New American Standard Bible - Your covenant with death will be canceled, And your pact with Sheol will not stand; When the gushing flood passes through, Then you will become its trampling ground.
- New King James Version - Your covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol will not stand; When the overflowing scourge passes through, Then you will be trampled down by it.
- Amplified Bible - Your covenant with death will be annulled, And your agreement with Sheol (the place of the dead) will not stand; When the overwhelming scourge passes through, Then you will become its trampling ground.
- American Standard Version - And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
- King James Version - And your covenant with death shall be disannulled, and your agreement with hell shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
- New English Translation - Your treaty with death will be dissolved; your agreement with Sheol will not last. When the overwhelming judgment sweeps by, you will be overrun by it.
- World English Bible - Your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand. When the overflowing scourge passes through, then you will be trampled down by it.
- 新標點和合本 - 你們與死亡所立的約必然廢掉, 與陰間所結的盟必立不住。 敵軍(原文是鞭子)如水漲漫經過的時候, 你們必被他踐踏;
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們與死亡所立的約必廢除, 與陰間所結的盟不得堅立; 不可擋的鞭子揮過時, 你們必被踐踏。
- 當代譯本 - 你們和死亡所立的約必被廢棄, 與陰間的結盟必不能長久。 勢不可擋的災難席捲而來時, 你們必遭踐踏。
- 聖經新譯本 - 你們與死亡所立的約要廢除, 你們與陰間所結的盟必立不住; 刑罰的鞭子掃過的時候, 你們就必被踐踏。
- 呂振中譯本 - 那麼你們跟死亡所立的約就必被解除, 你們跟陰間所結的盟 就立不住; 橫流猛漲的大水經過時, 你們就必被蹂躪了。
- 中文標準譯本 - 你們與死亡立的約必廢除, 與陰間定的協議也立不住; 衝擊而來的鞭子經過時, 你們必被踐踏;
- 現代標點和合本 - 你們與死亡所立的約必然廢掉, 與陰間所結的盟必立不住。 敵軍如水漲漫經過的時候, 你們必被他踐踏。
- 文理和合譯本 - 爾與死亡所結之約必廢、爾與陰府所訂之盟、必不堅立、凶災流行之時、爾被蹂躪、
- 文理委辦譯本 - 則爾與死亡所結之約不固、陰府所訂之盟弗堅、行潦淹於斯土、爾其淪亡、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與死亡所立之約必廢、與示阿勒所結之盟不立、敵軍來時、如水汎濫四溢、經歷斯地、爾曹為彼所蹂躪、
- Nueva Versión Internacional - Se anulará el pacto que hicieron con la muerte, quedará sin efecto su alianza con el sepulcro. Cuando venga la calamidad abrumadora, a ustedes los aplastará.
- 현대인의 성경 - 너희가 죽음과 맺은 계약이 무효가 되고 너희가 무덤과 맺은 조약이 아무 소용이 없을 것이며 재앙이 덮칠 때 너희가 쓰러지고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ваш союз со смертью будет расторгнут, ваш договор с миром мертвых не устоит. Когда будет проноситься разящий бич, вы будете сокрушены.
- Восточный перевод - Ваш союз со смертью будет расторгнут, ваш договор с миром мёртвых не устоит. Когда будет проноситься разящий бич, вы будете сокрушены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваш союз со смертью будет расторгнут, ваш договор с миром мёртвых не устоит. Когда будет проноситься разящий бич, вы будете сокрушены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваш союз со смертью будет расторгнут, ваш договор с миром мёртвых не устоит. Когда будет проноситься разящий бич, вы будете сокрушены.
- La Bible du Semeur 2015 - L’alliance avec la mort ╵que vous avez conclue ╵sera anéantie, et votre pacte ╵fait avec le séjour des morts ╵ne subsistera pas. Quand le flot débordant déferlera, il vous écrasera.
- リビングバイブル - わたしは、おまえたちが死や悪魔と結んだ協定を 破棄するので、恐ろしい敵がなだれ込み、 おまえたちを踏みにじる。
- Nova Versão Internacional - Seu pacto com a morte será anulado; seu acordo com a sepultura não subsistirá. Quando vier a calamidade destruidora, vocês serão arrastados por ela.
- Hoffnung für alle - Dann nützt euch der Pakt mit dem Tod und mit der Totenwelt nichts mehr. Das Unheil wird euch treffen, wie eine Flutwelle bricht es über euch herein und macht alles dem Erdboden gleich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hủy bỏ kết ước của ngươi với sự chết, và lật đổ thỏa hiệp của ngươi với mồ mả. Khi đại nạn quét qua, các ngươi sẽ bị giẫm sâu trong đất.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พันธสัญญาที่เจ้าทำไว้กับความตายจะเป็นโมฆะ ข้อตกลงของเจ้ากับแดนมรณะจะไม่คงอยู่ เมื่อหายนะโหมกระหน่ำมา เจ้าจะถูกโค่นล้ม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพันธสัญญากับความตายของท่านก็จะเป็นโมฆะ และข้อตกลงกับแดนคนตายของท่านก็จะใช้ไม่ได้ เมื่อมีสิ่งที่เกินทนผ่านเข้ามา ท่านก็จะถูกมันเหยียบย่ำจมดิน
交叉引用
- 但以理書 9:26 - 過了六十二個七,那受膏者 被剪除,一無所有;必有一王的百姓來毀滅這城和聖所,它的結局 必如洪水沖沒。必有戰爭,一直到末了,荒涼的事已經定了。
- 但以理書 9:27 - 在一七之期,他必與許多人堅立盟約;一七之半,他必使獻祭與供獻止息。那施行毀滅的可憎之物必立在聖殿裏 ,直到所定的結局傾倒在那行毀滅者的身上。」
- 啟示錄 17:15 - 天使又對我說:「你所看見那淫婦坐的眾水,就是許多民族、人民、邦國、語言。
- 耶利米書 47:2 - 耶和華如此說: 看哪,有水從北方漲起,成為漲溢的河, 要淹沒全地和其中所充滿的, 淹沒城和城裏的居民。 人必呼喊, 境內的居民都必哀號。
- 以賽亞書 2:15 - 臨到一切碉堡、 一切堅固的城牆,
- 但以理書 11:40 - 「到末了,南方王要與北方王交戰。北方王要用戰車、騎兵和許多戰船,勢如暴風來攻擊他,又要侵入列國,如洪水氾濫。
- 以西結書 17:15 - 他卻背叛巴比倫王,差派使者前往埃及,要求埃及人給他馬匹和許多人。他豈能亨通呢?這樣做的人豈能逃脫呢?他背了約豈能逃脫呢?
- 但以理書 8:9 - 從四角中的一角又長出另一隻小角,向南、向東、向佳美之地,日漸壯大。
- 但以理書 8:10 - 牠漸壯大,高及諸天萬象,把一些天象和星辰摔落在地,用腳踐踏。
- 但以理書 8:11 - 牠自高自大 ,自以為高及萬象之君,牠除掉經常獻給君的祭,毀壞君的聖所。
- 但以理書 8:12 - 因罪過的緣故,有軍隊和經常獻的祭交給牠。牠把真理拋在地上,任意而行 ,無往不利。
- 但以理書 8:13 - 我聽見有一位聖者說話,又有一位聖者向那說話的聖者說:「這經常獻的祭、帶來荒涼的罪過、聖所與軍隊被踐踏的異象,要持續到幾時呢?」
- 以賽亞書 8:8 - 必沖入猶大,漲溢氾濫,直到頸項。他展開翅膀,遮蔽你的全地。以馬內利啊!」
- 耶利米書 44:28 - 從埃及地能脫離刀劍、歸回猶大地的人數很少。那進入埃及地、在那裏寄居的,就是倖存的猶大人,必知道是誰的話站得住,是我的話呢,還是他們的話。
- 瑪拉基書 4:1 - 萬軍之耶和華說:「看哪,那日臨近,勢如燒着的火爐,凡狂傲的和行惡的都如碎稭,在那日被燒盡,根與枝條無一存留。
- 瑪拉基書 4:2 - 但是,對你們敬畏我名的人,必有公義的太陽出現,其光線 有醫治的能力。你們必出來跳躍如圈裏的牛犢。
- 瑪拉基書 4:3 - 你們必踐踏惡人;在我所定的日子,他們必成為你們腳掌下的灰塵。這是萬軍之耶和華說的。
- 啟示錄 12:15 - 蛇在婦人背後,從口中噴出水來,像河一樣,要將婦人沖走。
- 撒迦利亞書 1:6 - 然而我的言語和律例,就是我所吩咐我僕人眾先知的,豈不臨到你們的祖先嗎?他們就回轉,說:萬軍之耶和華定意按我們的所作所為對待我們,他也已經照樣行了。」
- 以賽亞書 8:10 - 任憑你們籌算甚麼,終必無效; 不管你們講定甚麼,總不成立; 因為上帝與我們同在。
- 以賽亞書 28:3 - 以法蓮酒徒高傲的冠冕, 必被腳踐踏;
- 以賽亞書 7:7 - 主耶和華如此說: 這事必站立不住, 也不得成就。
- 以賽亞書 28:15 - 你們曾說: 「我們已與死亡立約, 與陰間結盟, 不可擋的鞭子揮過時, 必不臨到我們; 因我們以謊言為避難所, 靠虛假來藏身」;