逐节对照
- New American Standard Bible - Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
- 新标点和合本 - 主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗? 他们被杀戮, 岂像被他们所杀戮的吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华击打以色列, 岂像击打那些击打他们的人吗? 以色列被杀戮, 岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华击打以色列, 岂像击打那些击打他们的人吗? 以色列被杀戮, 岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
- 当代译本 - 耶和华岂像击打以色列的敌人那样击打以色列人? 祂岂像杀戮以色列的敌人那样杀戮以色列人?
- 圣经新译本 - 耶和华击打以色列人,岂像击打那些击打他们的呢? 主杀戮以色列人,岂像杀戮那些杀戮他们的呢?
- 中文标准译本 - 主打击以色列, 难道像打击那些打击他们的人吗? 主杀戮以色列, 难道像杀戮那些杀戮他们的人吗?
- 现代标点和合本 - 主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗? 他们被杀戮, 岂像被他们所杀戮的吗?
- 和合本(拼音版) - 主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗? 他们被杀戮, 岂像被他们所杀戮的吗?
- New International Version - Has the Lord struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
- New International Reader's Version - The Lord struck down those who struck down Israel. But he hasn’t punished Israel as much. The Lord killed those who killed many of his people. But he hasn’t punished his people as much.
- English Standard Version - Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?
- New Living Translation - Has the Lord struck Israel as he struck her enemies? Has he punished her as he punished them?
- The Message - Has God knocked them to the ground as he knocked down those who hit them? Oh, no. Were they killed as their killers were killed? Again, no. He was hard on them all right. The exile was a harsh sentence. He blew them away on a fierce blast of wind. But the good news is that through this experience Jacob’s guilt was taken away. The evidence that his sin is removed will be this: He will tear down the alien altars, take them apart stone by stone, And then crush the stones into gravel and clean out all the sex-and-religion shrines. For there’s nothing left of that pretentious grandeur. Nobody lives there anymore. It’s unlivable. But animals do just fine, browsing and bedding down. And it’s not a bad place to get firewood. Dry twigs and dead branches are plentiful. It’s the remains of a people with no sense of God. So, the God who made them Will have nothing to do with them. He who formed them will turn his back on them.
- Christian Standard Bible - Did the Lord strike Israel as he struck the one who struck Israel? Was Israel killed like those killed by the Lord?
- New King James Version - Has He struck Israel as He struck those who struck him? Or has He been slain according to the slaughter of those who were slain by Him?
- Amplified Bible - Like the striking by Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
- American Standard Version - Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
- King James Version - Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
- New English Translation - Has the Lord struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
- World English Bible - Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?
- 新標點和合本 - 主擊打他們, 豈像擊打那些擊打他們的人嗎? 他們被殺戮, 豈像被他們所殺戮的嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華擊打以色列, 豈像擊打那些擊打他們的人嗎? 以色列被殺戮, 豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華擊打以色列, 豈像擊打那些擊打他們的人嗎? 以色列被殺戮, 豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
- 當代譯本 - 耶和華豈像擊打以色列的敵人那樣擊打以色列人? 祂豈像殺戮以色列的敵人那樣殺戮以色列人?
- 聖經新譯本 - 耶和華擊打以色列人,豈像擊打那些擊打他們的呢? 主殺戮以色列人,豈像殺戮那些殺戮他們的呢?
- 呂振中譯本 - 主 擊打 以色列 、哪裏像 他擊打那些擊打 以色列 的呢? 以色列 被殺戮、哪裏像 那些殺戮他 們 的 之被殺戮呢?
- 中文標準譯本 - 主打擊以色列, 難道像打擊那些打擊他們的人嗎? 主殺戮以色列, 難道像殺戮那些殺戮他們的人嗎?
- 現代標點和合本 - 主擊打他們, 豈像擊打那些擊打他們的人嗎? 他們被殺戮, 豈像被他們所殺戮的嗎?
- 文理和合譯本 - 耶和華擊之、豈若擊彼擊之者乎、其見殺也、豈若殺之者之見殺乎、
- 文理委辦譯本 - 雅各之家、雖遭譴責、不若敵之譴責尤深、雖被殺戮、不若敵之殺戮更慘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 被主譴責、豈如其敵被主譴責、雖遇殺戮、豈如其敵所遇之殺戮、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso el Señor lo ha golpeado como hizo con quien lo golpeaba? ¿Acaso le dio muerte como hizo con quienes lo mataron?
- 현대인의 성경 - 이스라엘은 여호와께서 그들의 원수들을 벌하신 것만큼 벌을 받지 않았으며 그들의 원수들이 죽음을 당한 것만큼 죽음을 당하지도 않았다.
- Новый Русский Перевод - Разве так поражал их Господь, как поразил Он тех, кто их поражал? Разве так убивал их, как были убиты их убийцы?
- Восточный перевод - Разве так же Вечный поражал исраильтян, как тех, кто их поражал? Разве так же убивал их, как тех, кто их убивал?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве так же Вечный поражал исраильтян, как тех, кто их поражал? Разве так же убивал их, как тех, кто их убивал?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве так же Вечный поражал исроильтян, как тех, кто их поражал? Разве так же убивал их, как тех, кто их убивал?
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel les a-t-il frappés ╵comme il a frappé ceux ╵qui leur donnaient des coups ? Les a-t-il mis à mort ╵comme il a mis à mort ╵ceux qui semaient la mort ╵au milieu d’eux ?
- リビングバイブル - 神はイスラエルの敵を罰したように、 イスラエルを罰したのでしょうか。 そんなことはありません。 敵は息の根を止められました。 しかしイスラエルは、ほんの少し罰を受けただけです。 東からの嵐に吹き飛ばされるように、 遠く離れた地へ追いやられたにすぎません。
- Nova Versão Internacional - Acaso o Senhor o feriu como àqueles que o feriram? Acaso ele foi morto como foram mortos os que o feriram?
- Hoffnung für alle - Gab Gott seinem Volk genauso harte Schläge wie ihren Gegnern? Ließ er sie auf dieselbe Weise umkommen wie ihre Feinde?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đánh Ít-ra-ên như Ngài đánh kẻ thù nó? Có phải Chúa trừng phạt nó như Ngài đã trừng phạt kẻ thù nó chăng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงลงโทษอิสราเอล เหมือนที่ทรงลงโทษศัตรูของเขาหรือ? อิสราเอลถูกฆ่า เหมือนคนที่ฆ่าอิสราเอลถูกฆ่าหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ลงโทษชนชาติของพระองค์ เช่นเดียวกับที่พระองค์ลงโทษพวกที่โจมตีพวกเขาไหม ชนชาติของพระองค์ถูกฆ่า เช่นเดียวกับที่พวกฆาตกรถูกฆ่าไหม
交叉引用
- Daniel 2:31 - “You, O king, were watching and behold, there was a single great statue; that statue, which was large and of extraordinary radiance, was standing in front of you, and its appearance was awesome.
- Daniel 2:32 - The head of that statue was made of fine gold, its chest and its arms of silver, its belly and its thighs of bronze,
- Daniel 2:33 - its legs of iron, and its feet partly of iron and partly of clay.
- Daniel 2:34 - You continued watching until a stone was broken off without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay, and crushed them.
- Daniel 2:35 - Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold were crushed to pieces all at the same time, and they were like chaff from the summer threshing floors; and the wind carried them away so that not a trace of them was found. But the stone that struck the statue became a great mountain and filled the entire earth.
- Jeremiah 51:24 - “But I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea for all their evil that they have done in Zion before your eyes,” declares the Lord.
- Nahum 1:14 - The Lord has issued a command concerning you: “ Your name will no longer be perpetuated. I will eliminate the carved image and the cast metal image From the house of your gods. I will prepare your grave, For you are contemptible.”
- Nahum 3:19 - There is no relief for your collapse, Your wound is incurable. All who hear about you Will clap their hands over you, For upon whom has your evil not come continually?
- Isaiah 10:20 - Now on that day the remnant of Israel, and those of the house of Jacob who have escaped, will no longer rely on the one who struck them, but will truly rely on the Lord, the Holy One of Israel.
- Isaiah 10:21 - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
- Isaiah 10:22 - For though your people, Israel, may be like the sand of the sea, Only a remnant within them will return; A destruction is determined, overflowing with righteousness.
- Isaiah 10:23 - For a complete destruction, one that is determined, the Lord God of armies will execute in the midst of the whole land.
- Isaiah 10:24 - Therefore this is what the Lord God of armies says: “My people, you who dwell in Zion, do not fear the Assyrian who strikes you with the rod, and lifts up his staff against you the way Egypt did.
- Isaiah 10:25 - For in a very little while My indignation against you will be ended and My anger will be directed toward their destruction.”
- Isaiah 17:3 - The fortified city will disappear from Ephraim, And sovereignty from Damascus And the remnant of Aram; They will be like the glory of the sons of Israel,” Declares the Lord of armies.
- Jeremiah 50:40 - As when God overthrew Sodom And Gomorrah with its neighbors,” declares the Lord, “No one will live there, Nor will anyone of mankind reside in it.
- Jeremiah 30:11 - For I am with you,’ declares the Lord, ‘to save you; For I will completely destroy all the nations where I have scattered you, Only I will not destroy you completely. But I will discipline you fairly And will by no means leave you unpunished.’
- Jeremiah 30:12 - “For this is what the Lord says: ‘Your broken limb is irreparable, And your wound is incurable.
- Jeremiah 30:13 - There is no one to plead your cause; No healing for your sore, No recovery for you.
- Jeremiah 30:14 - All your lovers have forgotten you, They do not seek you; For I have wounded you with the wound of an enemy, With the punishment of a cruel one, Because your wrongdoing is great, And your sins are numerous.
- Jeremiah 30:15 - Why do you cry out over your injury? Your pain is incurable. Because your wrongdoing is great And your sins are numerous, I have done these things to you.
- Jeremiah 30:16 - Therefore all who devour you will be devoured; And all your adversaries, every one of them, will go into captivity; And those who plunder you will become plunder, And all who plunder you I will turn into plunder.
- Jeremiah 50:33 - This is what the Lord of armies says: “The sons of Israel are oppressed, And the sons of Judah as well; And all who took them captive have held them firmly, They have refused to let them go.
- Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong, the Lord of armies is His name; He will vigorously plead their case So that He may bring rest to their land, But turmoil to the inhabitants of Babylon.
- Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” declares the Lord of armies, “and eliminate from Babylon name and survivors, offspring and descendants,” declares the Lord.
- Isaiah 14:23 - “I will also make it the property of the hedgehog and swamps of water, and I will sweep it away with the broom of destruction,” declares the Lord of armies.
- Isaiah 17:14 - At evening time, behold, there is terror! Before morning they are gone. This will be the fate of those who plunder us And the lot of those who pillage us.
- Isaiah 37:36 - Then the angel of the Lord went out and struck 185,000 in the camp of the Assyrians; and when the rest got up early in the morning, behold, all of the 185,000 were dead.
- Isaiah 37:37 - So Sennacherib the king of Assyria departed and returned home and lived in Nineveh.
- Isaiah 37:38 - Then it came about, as he was worshiping in the house of Nisroch his god, that his sons Adrammelech and Sharezer killed him with the sword; and they escaped to the land of Ararat. And his son Esarhaddon became king in his place.