逐节对照
- English Standard Version - Has he struck them as he struck those who struck them? Or have they been slain as their slayers were slain?
- 新标点和合本 - 主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗? 他们被杀戮, 岂像被他们所杀戮的吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华击打以色列, 岂像击打那些击打他们的人吗? 以色列被杀戮, 岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华击打以色列, 岂像击打那些击打他们的人吗? 以色列被杀戮, 岂像其他人所遭遇的杀戮吗?
- 当代译本 - 耶和华岂像击打以色列的敌人那样击打以色列人? 祂岂像杀戮以色列的敌人那样杀戮以色列人?
- 圣经新译本 - 耶和华击打以色列人,岂像击打那些击打他们的呢? 主杀戮以色列人,岂像杀戮那些杀戮他们的呢?
- 中文标准译本 - 主打击以色列, 难道像打击那些打击他们的人吗? 主杀戮以色列, 难道像杀戮那些杀戮他们的人吗?
- 现代标点和合本 - 主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗? 他们被杀戮, 岂像被他们所杀戮的吗?
- 和合本(拼音版) - 主击打他们, 岂像击打那些击打他们的人吗? 他们被杀戮, 岂像被他们所杀戮的吗?
- New International Version - Has the Lord struck her as he struck down those who struck her? Has she been killed as those were killed who killed her?
- New International Reader's Version - The Lord struck down those who struck down Israel. But he hasn’t punished Israel as much. The Lord killed those who killed many of his people. But he hasn’t punished his people as much.
- New Living Translation - Has the Lord struck Israel as he struck her enemies? Has he punished her as he punished them?
- The Message - Has God knocked them to the ground as he knocked down those who hit them? Oh, no. Were they killed as their killers were killed? Again, no. He was hard on them all right. The exile was a harsh sentence. He blew them away on a fierce blast of wind. But the good news is that through this experience Jacob’s guilt was taken away. The evidence that his sin is removed will be this: He will tear down the alien altars, take them apart stone by stone, And then crush the stones into gravel and clean out all the sex-and-religion shrines. For there’s nothing left of that pretentious grandeur. Nobody lives there anymore. It’s unlivable. But animals do just fine, browsing and bedding down. And it’s not a bad place to get firewood. Dry twigs and dead branches are plentiful. It’s the remains of a people with no sense of God. So, the God who made them Will have nothing to do with them. He who formed them will turn his back on them.
- Christian Standard Bible - Did the Lord strike Israel as he struck the one who struck Israel? Was Israel killed like those killed by the Lord?
- New American Standard Bible - Like the striking of Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
- New King James Version - Has He struck Israel as He struck those who struck him? Or has He been slain according to the slaughter of those who were slain by Him?
- Amplified Bible - Like the striking by Him who has struck them, has He struck them? Or like the slaughter of His slain, have they been slain?
- American Standard Version - Hath he smitten them as he smote those that smote them? or are they slain according to the slaughter of them that were slain by them?
- King James Version - Hath he smitten him, as he smote those that smote him? or is he slain according to the slaughter of them that are slain by him?
- New English Translation - Has the Lord struck down Israel like he did their oppressors? Has Israel been killed like their enemies?
- World English Bible - Has he struck them as he struck those who struck them? Or are they killed like those who killed them were killed?
- 新標點和合本 - 主擊打他們, 豈像擊打那些擊打他們的人嗎? 他們被殺戮, 豈像被他們所殺戮的嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華擊打以色列, 豈像擊打那些擊打他們的人嗎? 以色列被殺戮, 豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華擊打以色列, 豈像擊打那些擊打他們的人嗎? 以色列被殺戮, 豈像其他人所遭遇的殺戮嗎?
- 當代譯本 - 耶和華豈像擊打以色列的敵人那樣擊打以色列人? 祂豈像殺戮以色列的敵人那樣殺戮以色列人?
- 聖經新譯本 - 耶和華擊打以色列人,豈像擊打那些擊打他們的呢? 主殺戮以色列人,豈像殺戮那些殺戮他們的呢?
- 呂振中譯本 - 主 擊打 以色列 、哪裏像 他擊打那些擊打 以色列 的呢? 以色列 被殺戮、哪裏像 那些殺戮他 們 的 之被殺戮呢?
- 中文標準譯本 - 主打擊以色列, 難道像打擊那些打擊他們的人嗎? 主殺戮以色列, 難道像殺戮那些殺戮他們的人嗎?
- 現代標點和合本 - 主擊打他們, 豈像擊打那些擊打他們的人嗎? 他們被殺戮, 豈像被他們所殺戮的嗎?
- 文理和合譯本 - 耶和華擊之、豈若擊彼擊之者乎、其見殺也、豈若殺之者之見殺乎、
- 文理委辦譯本 - 雅各之家、雖遭譴責、不若敵之譴責尤深、雖被殺戮、不若敵之殺戮更慘、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 雅各 被主譴責、豈如其敵被主譴責、雖遇殺戮、豈如其敵所遇之殺戮、
- Nueva Versión Internacional - ¿Acaso el Señor lo ha golpeado como hizo con quien lo golpeaba? ¿Acaso le dio muerte como hizo con quienes lo mataron?
- 현대인의 성경 - 이스라엘은 여호와께서 그들의 원수들을 벌하신 것만큼 벌을 받지 않았으며 그들의 원수들이 죽음을 당한 것만큼 죽음을 당하지도 않았다.
- Новый Русский Перевод - Разве так поражал их Господь, как поразил Он тех, кто их поражал? Разве так убивал их, как были убиты их убийцы?
- Восточный перевод - Разве так же Вечный поражал исраильтян, как тех, кто их поражал? Разве так же убивал их, как тех, кто их убивал?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разве так же Вечный поражал исраильтян, как тех, кто их поражал? Разве так же убивал их, как тех, кто их убивал?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разве так же Вечный поражал исроильтян, как тех, кто их поражал? Разве так же убивал их, как тех, кто их убивал?
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel les a-t-il frappés ╵comme il a frappé ceux ╵qui leur donnaient des coups ? Les a-t-il mis à mort ╵comme il a mis à mort ╵ceux qui semaient la mort ╵au milieu d’eux ?
- リビングバイブル - 神はイスラエルの敵を罰したように、 イスラエルを罰したのでしょうか。 そんなことはありません。 敵は息の根を止められました。 しかしイスラエルは、ほんの少し罰を受けただけです。 東からの嵐に吹き飛ばされるように、 遠く離れた地へ追いやられたにすぎません。
- Nova Versão Internacional - Acaso o Senhor o feriu como àqueles que o feriram? Acaso ele foi morto como foram mortos os que o feriram?
- Hoffnung für alle - Gab Gott seinem Volk genauso harte Schläge wie ihren Gegnern? Ließ er sie auf dieselbe Weise umkommen wie ihre Feinde?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có phải Chúa Hằng Hữu đánh Ít-ra-ên như Ngài đánh kẻ thù nó? Có phải Chúa trừng phạt nó như Ngài đã trừng phạt kẻ thù nó chăng?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงลงโทษอิสราเอล เหมือนที่ทรงลงโทษศัตรูของเขาหรือ? อิสราเอลถูกฆ่า เหมือนคนที่ฆ่าอิสราเอลถูกฆ่าหรือ?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ลงโทษชนชาติของพระองค์ เช่นเดียวกับที่พระองค์ลงโทษพวกที่โจมตีพวกเขาไหม ชนชาติของพระองค์ถูกฆ่า เช่นเดียวกับที่พวกฆาตกรถูกฆ่าไหม
交叉引用
- Daniel 2:31 - “You saw, O king, and behold, a great image. This image, mighty and of exceeding brightness, stood before you, and its appearance was frightening.
- Daniel 2:32 - The head of this image was of fine gold, its chest and arms of silver, its middle and thighs of bronze,
- Daniel 2:33 - its legs of iron, its feet partly of iron and partly of clay.
- Daniel 2:34 - As you looked, a stone was cut out by no human hand, and it struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.
- Daniel 2:35 - Then the iron, the clay, the bronze, the silver, and the gold, all together were broken in pieces, and became like the chaff of the summer threshing floors; and the wind carried them away, so that not a trace of them could be found. But the stone that struck the image became a great mountain and filled the whole earth.
- Jeremiah 51:24 - “I will repay Babylon and all the inhabitants of Chaldea before your very eyes for all the evil that they have done in Zion, declares the Lord.
- Nahum 1:14 - The Lord has given commandment about you: “No more shall your name be perpetuated; from the house of your gods I will cut off the carved image and the metal image. I will make your grave, for you are vile.”
- Nahum 3:19 - There is no easing your hurt; your wound is grievous. All who hear the news about you clap their hands over you. For upon whom has not come your unceasing evil?
- Isaiah 10:20 - In that day the remnant of Israel and the survivors of the house of Jacob will no more lean on him who struck them, but will lean on the Lord, the Holy One of Israel, in truth.
- Isaiah 10:21 - A remnant will return, the remnant of Jacob, to the mighty God.
- Isaiah 10:22 - For though your people Israel be as the sand of the sea, only a remnant of them will return. Destruction is decreed, overflowing with righteousness.
- Isaiah 10:23 - For the Lord God of hosts will make a full end, as decreed, in the midst of all the earth.
- Isaiah 10:24 - Therefore thus says the Lord God of hosts: “O my people, who dwell in Zion, be not afraid of the Assyrians when they strike with the rod and lift up their staff against you as the Egyptians did.
- Isaiah 10:25 - For in a very little while my fury will come to an end, and my anger will be directed to their destruction.
- Isaiah 17:3 - The fortress will disappear from Ephraim, and the kingdom from Damascus; and the remnant of Syria will be like the glory of the children of Israel, declares the Lord of hosts.
- Jeremiah 50:40 - As when God overthrew Sodom and Gomorrah and their neighboring cities, declares the Lord, so no man shall dwell there, and no son of man shall sojourn in her.
- Jeremiah 30:11 - For I am with you to save you, declares the Lord; I will make a full end of all the nations among whom I scattered you, but of you I will not make a full end. I will discipline you in just measure, and I will by no means leave you unpunished.
- Jeremiah 30:12 - “For thus says the Lord: Your hurt is incurable, and your wound is grievous.
- Jeremiah 30:13 - There is none to uphold your cause, no medicine for your wound, no healing for you.
- Jeremiah 30:14 - All your lovers have forgotten you; they care nothing for you; for I have dealt you the blow of an enemy, the punishment of a merciless foe, because your guilt is great, because your sins are flagrant.
- Jeremiah 30:15 - Why do you cry out over your hurt? Your pain is incurable. Because your guilt is great, because your sins are flagrant, I have done these things to you.
- Jeremiah 30:16 - Therefore all who devour you shall be devoured, and all your foes, every one of them, shall go into captivity; those who plunder you shall be plundered, and all who prey on you I will make a prey.
- Jeremiah 50:33 - “Thus says the Lord of hosts: The people of Israel are oppressed, and the people of Judah with them. All who took them captive have held them fast; they refuse to let them go.
- Jeremiah 50:34 - Their Redeemer is strong; the Lord of hosts is his name. He will surely plead their cause, that he may give rest to the earth, but unrest to the inhabitants of Babylon.
- Isaiah 14:22 - “I will rise up against them,” declares the Lord of hosts, “and will cut off from Babylon name and remnant, descendants and posterity,” declares the Lord.
- Isaiah 14:23 - “And I will make it a possession of the hedgehog, and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction,” declares the Lord of hosts.
- Isaiah 17:14 - At evening time, behold, terror! Before morning, they are no more! This is the portion of those who loot us, and the lot of those who plunder us.
- Isaiah 37:36 - And the angel of the Lord went out and struck down 185,000 in the camp of the Assyrians. And when people arose early in the morning, behold, these were all dead bodies.
- Isaiah 37:37 - Then Sennacherib king of Assyria departed and returned home and lived at Nineveh.
- Isaiah 37:38 - And as he was worshiping in the house of Nisroch his god, Adrammelech and Sharezer, his sons, struck him down with the sword. And after they escaped into the land of Ararat, Esarhaddon his son reigned in his place.