Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:5 KJV
逐节对照
  • King James Version - Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
  • 新标点和合本 - 不然,让他持住我的能力, 使他与我和好, 愿他与我和好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者让他紧靠我,以我为避难所, 与我和好, 与我和好。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者让他紧靠我,以我为避难所, 与我和好, 与我和好。”
  • 当代译本 - 除非它们寻求我的庇护, 要与我和好, 要与我和好。
  • 圣经新译本 - 除非他们抓住我作他们的避难所, 与我和好, 与我和好。”
  • 中文标准译本 - 或者,让他们抓紧我的保障, 与我和好,与我和好吧!
  • 现代标点和合本 - 不然,让它持住我的能力, 使她与我和好; 愿她与我和好!”
  • 和合本(拼音版) - 不然,让他持住我的能力, 使他与我和好, 愿他与我和好。”
  • New International Version - Or else let them come to me for refuge; let them make peace with me, yes, let them make peace with me.”
  • New International Reader's Version - So the enemies of my people should come to me for safety. They should make peace with me. I will say it again. They should make peace with me.”
  • English Standard Version - Or let them lay hold of my protection, let them make peace with me, let them make peace with me.”
  • New Living Translation - unless they turn to me for help. Let them make peace with me; yes, let them make peace with me.”
  • Christian Standard Bible - Or let it take hold of my strength; let it make peace with me — make peace with me.
  • New American Standard Bible - Or let him rely on My protection, Let him make peace with Me, Let him make peace with Me.”
  • New King James Version - Or let him take hold of My strength, That he may make peace with Me; And he shall make peace with Me.”
  • Amplified Bible - Or let him (Israel) cling to My strength and rely on My protection [My stronghold], Let him make peace with Me, Let him make peace with Me.”
  • American Standard Version - Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea, let him make peace with me.
  • New English Translation - unless they became my subjects and made peace with me; let them make peace with me.
  • World English Bible - Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me.”
  • 新標點和合本 - 不然,讓它持住我的能力, 使它與我和好, 願它與我和好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者讓他緊靠我,以我為避難所, 與我和好, 與我和好。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者讓他緊靠我,以我為避難所, 與我和好, 與我和好。」
  • 當代譯本 - 除非它們尋求我的庇護, 要與我和好, 要與我和好。
  • 聖經新譯本 - 除非他們抓住我作他們的避難所, 與我和好, 與我和好。”
  • 呂振中譯本 - 不然,他就得抓住我做逃難所, 跟我講和,跟我和好。』
  • 中文標準譯本 - 或者,讓他們抓緊我的保障, 與我和好,與我和好吧!
  • 現代標點和合本 - 不然,讓它持住我的能力, 使她與我和好; 願她與我和好!」
  • 文理和合譯本 - 莫若倚我之力、與我和好、尚其與我和好、
  • 文理委辦譯本 - 若彼敵人、歸誠於我、得我庇佑、終和且平。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若敵人歸誠於我、賴我護庇、與我和好、則和好於我矣、
  • Nueva Versión Internacional - a menos que ella acudiera a mi refugio e hiciera las paces conmigo, sí, que hiciera las paces conmigo».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 백성의 원수들이 내 보호를 받으려고 하거든 나를 의지하고 나와 화목하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Или же пусть придут ко Мне за защитой, пусть заключат со Мной мир, да, пусть заключат со Мной мир.
  • Восточный перевод - Или же пусть придут ко Мне за защитой; пусть заключат со Мной мир, да, пусть заключат со Мной мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или же пусть придут ко Мне за защитой; пусть заключат со Мной мир, да, пусть заключат со Мной мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или же пусть придут ко Мне за защитой; пусть заключат со Мной мир, да, пусть заключат со Мной мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - A moins qu’on me prenne ╵pour refuge et rempart, qu’on fasse la paix, oui, la paix avec moi.
  • Nova Versão Internacional - A menos que venham buscar refúgio em mim; que façam as pazes comigo. Sim, que façam as pazes comigo”.
  • Hoffnung für alle - So geht es allen, die nicht Schutz bei mir suchen und nicht Frieden mit mir schließen. Ja, sie sollen Frieden schließen mit mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ngoại trừ chúng trở lại xin Ta giúp đỡ. Hãy để chúng làm hòa với Ta; phải, hãy làm hòa với Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือไม่ก็ให้มันมาพักพิงเรา ให้มาเจรจาสันติภาพกับเรา ให้มาเจรจาสันติภาพกับเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​ไม่​ก็​ให้​พวก​มัน​เข้า​หา​เรา เพื่อ​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ ให้​พวก​มัน​ยอม​จำนน​ด้วย​ดี ให้​พวก​มัน​ยอม​จำนน​ด้วย​ดี”
交叉引用
  • Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
  • Luke 19:42 - Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
  • Luke 14:32 - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
  • Romans 5:1 - Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
  • Romans 5:2 - By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  • Romans 5:3 - And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
  • Romans 5:4 - And patience, experience; and experience, hope:
  • Romans 5:5 - And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
  • Romans 5:6 - For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
  • Romans 5:7 - For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
  • Romans 5:8 - But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
  • Romans 5:9 - Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
  • Romans 5:10 - For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
  • Isaiah 64:7 - And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
  • Isaiah 57:19 - I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the Lord; and I will heal him.
  • 2 Corinthians 5:19 - To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:20 - Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
  • 2 Corinthians 5:21 - For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
  • Colossians 1:20 - And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
  • Colossians 1:21 - And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
  • Hebrews 6:18 - That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
  • Joshua 10:6 - And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
  • Isaiah 26:3 - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
  • Isaiah 26:4 - Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is everlasting strength:
  • Isaiah 56:2 - Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
  • Joshua 9:24 - And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the Lord thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.
  • Joshua 9:25 - And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
  • Isaiah 45:24 - Surely, shall one say, in the Lord have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
  • Ezekiel 34:25 - And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • Ezekiel 34:26 - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
  • Hosea 2:18 - And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
  • Hosea 2:19 - And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
  • Hosea 2:20 - I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
  • Ephesians 2:16 - And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
  • Ephesians 2:17 - And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
  • Job 22:21 - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • Isaiah 25:4 - For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Or let him take hold of my strength, that he may make peace with me; and he shall make peace with me.
  • 新标点和合本 - 不然,让他持住我的能力, 使他与我和好, 愿他与我和好。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 或者让他紧靠我,以我为避难所, 与我和好, 与我和好。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 或者让他紧靠我,以我为避难所, 与我和好, 与我和好。”
  • 当代译本 - 除非它们寻求我的庇护, 要与我和好, 要与我和好。
  • 圣经新译本 - 除非他们抓住我作他们的避难所, 与我和好, 与我和好。”
  • 中文标准译本 - 或者,让他们抓紧我的保障, 与我和好,与我和好吧!
  • 现代标点和合本 - 不然,让它持住我的能力, 使她与我和好; 愿她与我和好!”
  • 和合本(拼音版) - 不然,让他持住我的能力, 使他与我和好, 愿他与我和好。”
  • New International Version - Or else let them come to me for refuge; let them make peace with me, yes, let them make peace with me.”
  • New International Reader's Version - So the enemies of my people should come to me for safety. They should make peace with me. I will say it again. They should make peace with me.”
  • English Standard Version - Or let them lay hold of my protection, let them make peace with me, let them make peace with me.”
  • New Living Translation - unless they turn to me for help. Let them make peace with me; yes, let them make peace with me.”
  • Christian Standard Bible - Or let it take hold of my strength; let it make peace with me — make peace with me.
  • New American Standard Bible - Or let him rely on My protection, Let him make peace with Me, Let him make peace with Me.”
  • New King James Version - Or let him take hold of My strength, That he may make peace with Me; And he shall make peace with Me.”
  • Amplified Bible - Or let him (Israel) cling to My strength and rely on My protection [My stronghold], Let him make peace with Me, Let him make peace with Me.”
  • American Standard Version - Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me; yea, let him make peace with me.
  • New English Translation - unless they became my subjects and made peace with me; let them make peace with me.
  • World English Bible - Or else let him take hold of my strength, that he may make peace with me. Let him make peace with me.”
  • 新標點和合本 - 不然,讓它持住我的能力, 使它與我和好, 願它與我和好。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 或者讓他緊靠我,以我為避難所, 與我和好, 與我和好。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 或者讓他緊靠我,以我為避難所, 與我和好, 與我和好。」
  • 當代譯本 - 除非它們尋求我的庇護, 要與我和好, 要與我和好。
  • 聖經新譯本 - 除非他們抓住我作他們的避難所, 與我和好, 與我和好。”
  • 呂振中譯本 - 不然,他就得抓住我做逃難所, 跟我講和,跟我和好。』
  • 中文標準譯本 - 或者,讓他們抓緊我的保障, 與我和好,與我和好吧!
  • 現代標點和合本 - 不然,讓它持住我的能力, 使她與我和好; 願她與我和好!」
  • 文理和合譯本 - 莫若倚我之力、與我和好、尚其與我和好、
  • 文理委辦譯本 - 若彼敵人、歸誠於我、得我庇佑、終和且平。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若敵人歸誠於我、賴我護庇、與我和好、則和好於我矣、
  • Nueva Versión Internacional - a menos que ella acudiera a mi refugio e hiciera las paces conmigo, sí, que hiciera las paces conmigo».
  • 현대인의 성경 - 그러나 내 백성의 원수들이 내 보호를 받으려고 하거든 나를 의지하고 나와 화목하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Или же пусть придут ко Мне за защитой, пусть заключат со Мной мир, да, пусть заключат со Мной мир.
  • Восточный перевод - Или же пусть придут ко Мне за защитой; пусть заключат со Мной мир, да, пусть заключат со Мной мир.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Или же пусть придут ко Мне за защитой; пусть заключат со Мной мир, да, пусть заключат со Мной мир.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Или же пусть придут ко Мне за защитой; пусть заключат со Мной мир, да, пусть заключат со Мной мир.
  • La Bible du Semeur 2015 - A moins qu’on me prenne ╵pour refuge et rempart, qu’on fasse la paix, oui, la paix avec moi.
  • Nova Versão Internacional - A menos que venham buscar refúgio em mim; que façam as pazes comigo. Sim, que façam as pazes comigo”.
  • Hoffnung für alle - So geht es allen, die nicht Schutz bei mir suchen und nicht Frieden mit mir schließen. Ja, sie sollen Frieden schließen mit mir!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - ngoại trừ chúng trở lại xin Ta giúp đỡ. Hãy để chúng làm hòa với Ta; phải, hãy làm hòa với Ta.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หรือไม่ก็ให้มันมาพักพิงเรา ให้มาเจรจาสันติภาพกับเรา ให้มาเจรจาสันติภาพกับเรา”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หรือ​ไม่​ก็​ให้​พวก​มัน​เข้า​หา​เรา เพื่อ​ขอ​ความ​ช่วยเหลือ ให้​พวก​มัน​ยอม​จำนน​ด้วย​ดี ให้​พวก​มัน​ยอม​จำนน​ด้วย​ดี”
  • Luke 13:34 - O Jerusalem, Jerusalem, which killest the prophets, and stonest them that are sent unto thee; how often would I have gathered thy children together, as a hen doth gather her brood under her wings, and ye would not!
  • Luke 19:42 - Saying, If thou hadst known, even thou, at least in this thy day, the things which belong unto thy peace! but now they are hid from thine eyes.
  • Luke 14:32 - Or else, while the other is yet a great way off, he sendeth an ambassage, and desireth conditions of peace.
  • Romans 5:1 - Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:
  • Romans 5:2 - By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.
  • Romans 5:3 - And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;
  • Romans 5:4 - And patience, experience; and experience, hope:
  • Romans 5:5 - And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.
  • Romans 5:6 - For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.
  • Romans 5:7 - For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.
  • Romans 5:8 - But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.
  • Romans 5:9 - Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
  • Romans 5:10 - For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
  • Isaiah 64:7 - And there is none that calleth upon thy name, that stirreth up himself to take hold of thee: for thou hast hid thy face from us, and hast consumed us, because of our iniquities.
  • Isaiah 57:19 - I create the fruit of the lips; Peace, peace to him that is far off, and to him that is near, saith the Lord; and I will heal him.
  • 2 Corinthians 5:19 - To wit, that God was in Christ, reconciling the world unto himself, not imputing their trespasses unto them; and hath committed unto us the word of reconciliation.
  • 2 Corinthians 5:20 - Now then we are ambassadors for Christ, as though God did beseech you by us: we pray you in Christ's stead, be ye reconciled to God.
  • 2 Corinthians 5:21 - For he hath made him to be sin for us, who knew no sin; that we might be made the righteousness of God in him.
  • Colossians 1:20 - And, having made peace through the blood of his cross, by him to reconcile all things unto himself; by him, I say, whether they be things in earth, or things in heaven.
  • Colossians 1:21 - And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
  • Hebrews 6:18 - That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
  • Joshua 10:6 - And the men of Gibeon sent unto Joshua to the camp to Gilgal, saying, Slack not thy hand from thy servants; come up to us quickly, and save us, and help us: for all the kings of the Amorites that dwell in the mountains are gathered together against us.
  • Isaiah 26:3 - Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.
  • Isaiah 26:4 - Trust ye in the Lord for ever: for in the Lord Jehovah is everlasting strength:
  • Isaiah 56:2 - Blessed is the man that doeth this, and the son of man that layeth hold on it; that keepeth the sabbath from polluting it, and keepeth his hand from doing any evil.
  • Joshua 9:24 - And they answered Joshua, and said, Because it was certainly told thy servants, how that the Lord thy God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you, therefore we were sore afraid of our lives because of you, and have done this thing.
  • Joshua 9:25 - And now, behold, we are in thine hand: as it seemeth good and right unto thee to do unto us, do.
  • Isaiah 45:24 - Surely, shall one say, in the Lord have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed.
  • Ezekiel 34:25 - And I will make with them a covenant of peace, and will cause the evil beasts to cease out of the land: and they shall dwell safely in the wilderness, and sleep in the woods.
  • Ezekiel 34:26 - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
  • Hosea 2:18 - And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie down safely.
  • Hosea 2:19 - And I will betroth thee unto me for ever; yea, I will betroth thee unto me in righteousness, and in judgment, and in lovingkindness, and in mercies.
  • Hosea 2:20 - I will even betroth thee unto me in faithfulness: and thou shalt know the Lord.
  • Ephesians 2:16 - And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
  • Ephesians 2:17 - And came and preached peace to you which were afar off, and to them that were nigh.
  • Job 22:21 - Acquaint now thyself with him, and be at peace: thereby good shall come unto thee.
  • Isaiah 25:4 - For thou hast been a strength to the poor, a strength to the needy in his distress, a refuge from the storm, a shadow from the heat, when the blast of the terrible ones is as a storm against the wall.
圣经
资源
计划
奉献