逐节对照
- 中文標準譯本 - 到那日, 你們要歌唱這美好的葡萄園:
- 新标点和合本 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,你们要唱这美好 葡萄园的歌:
- 和合本2010(神版-简体) - 当那日,你们要唱这美好 葡萄园的歌:
- 当代译本 - 到那日,你们要歌颂那佳美的葡萄园。
- 圣经新译本 - 到那日, 有个出酒的葡萄园,你们必指着这园歌唱说:
- 中文标准译本 - 到那日, 你们要歌唱这美好的葡萄园:
- 现代标点和合本 - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
- 和合本(拼音版) - 当那日,有出酒的葡萄园, 你们要指这园唱歌说:
- New International Version - In that day— “Sing about a fruitful vineyard:
- New International Reader's Version - At that time the Lord will sing about his fruitful vineyard. He will say,
- English Standard Version - In that day, “A pleasant vineyard, sing of it!
- New Living Translation - “In that day, sing about the fruitful vineyard.
- The Message - “At that same time, a fine vineyard will appear. There’s something to sing about! I, God, tend it. I keep it well-watered. I keep careful watch over it so that no one can damage it. I’m not angry. I care. Even if it gives me thistles and thornbushes, I’ll just pull them out and burn them up. Let that vine cling to me for safety, let it find a good and whole life with me, let it hold on for a good and whole life.”
- Christian Standard Bible - On that day sing about a desirable vineyard:
- New American Standard Bible - On that day, “A vineyard of beauty, sing of it!
- New King James Version - In that day sing to her, “A vineyard of red wine!
- Amplified Bible - In that day [it will be said of the redeemed nation of Israel], “A vineyard of wine, sing in praise of it!
- American Standard Version - In that day: A vineyard of wine, sing ye unto it.
- King James Version - In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
- New English Translation - When that time comes, sing about a delightful vineyard!
- World English Bible - In that day, sing to her, “A pleasant vineyard!
- 新標點和合本 - 當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,你們要唱這美好 葡萄園的歌:
- 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,你們要唱這美好 葡萄園的歌:
- 當代譯本 - 到那日,你們要歌頌那佳美的葡萄園。
- 聖經新譯本 - 到那日, 有個出酒的葡萄園,你們必指著這園歌唱說:
- 呂振中譯本 - 當那日子 『有可喜愛的 葡萄園; 你們必指着這園唱和着 說 :
- 現代標點和合本 - 當那日,有出酒的葡萄園, 你們要指這園唱歌說:
- 文理和合譯本 - 是日也、釀酒之葡萄園、爾其歌之、
- 文理委辦譯本 - 惟我故土、若葡萄園、人為作歌、此倡彼和。耶和華曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日爾當作歌、論產美酒之葡萄園曰、
- Nueva Versión Internacional - «Canten en aquel día a la viña escogida:
- 현대인의 성경 - 그 날에 여호와께서 아름다운 자기 포도원에 대하여 이렇게 말씀하실 것이다.
- Новый Русский Перевод - В тот день пойте о плодородном винограднике :
- Восточный перевод - В тот день пойте о плодородном винограднике :
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день пойте о плодородном винограднике :
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день пойте о плодородном винограднике :
- La Bible du Semeur 2015 - Ce jour-là, on dira : Chantez la vigne aux beaux raisins .
- リビングバイブル - イスラエルの解放の日、 民にこの賛歌を歌わせなさい。
- Nova Versão Internacional - Naquele dia se dirá: “Cantem sobre a vinha frutífera!
- Hoffnung für alle - An jenem Tag wird Gott sagen: »Einen prächtigen Weinberg habe ich. Kommt, singt ein Lied zu seiner Ehre!
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Trong ngày ấy, hãy hát về vườn nho sai trái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้น “จงร้องเพลงเกี่ยวกับสวนองุ่นที่มีผลดกดังนี้ว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในวันนั้น “จงร้องเพลงถึงสวนองุ่นอันอุดม
交叉引用
- 民數記 21:17 - 那時以色列唱了這首歌: 「井啊,湧上水來! 你們要為這井歌唱。
- 詩篇 80:8 - 你從埃及帶出一棵葡萄樹, 你驅逐列國,栽種了這樹。
- 詩篇 80:9 - 你為它預備了地方 , 它就深深扎根,充滿大地。
- 詩篇 80:10 - 它的影子遮蓋了群山, 它的枝條遮蓋了高大的香柏樹。
- 詩篇 80:11 - 它伸出枝葉直到海洋, 它的嫩枝直到大河 。
- 詩篇 80:12 - 你為什麼毀壞它的圍牆, 以致所有過路的人都去摘取呢?
- 詩篇 80:13 - 來自森林的豬把它糟踏, 田野的動物把它吃掉。
- 詩篇 80:14 - 萬軍之神哪,求你轉回! 求你從天上垂看鑒察,眷顧這葡萄樹,
- 詩篇 80:15 - 就是你右手所栽種的幼苗, 你為自己所堅固的根苗。
- 詩篇 80:16 - 這葡萄樹在烈火中被燒了,被砍掉了, 因你臉上的怒容就要滅亡。
- 詩篇 80:17 - 願你的手與你右邊的人同在, 就是你為自己所堅固的人子。
- 詩篇 80:18 - 這樣我們就不致退縮離開你。 求你使我們活過來,我們就呼求你的名。
- 詩篇 80:19 - 耶和華萬軍之神哪,求你使我們回轉; 使你的臉發出亮光,我們就得拯救!
- 馬太福音 21:33 - 「你們當聽另一個比喻:有一個人,是一家的主人,他栽種了一個葡萄園,四面圍上籬笆,裡面挖了一個榨酒池,蓋了一座守望樓,然後把葡萄園租給一些農夫,就出外旅行。
- 馬太福音 21:34 - 當收果子的季節近了,主人就派了奴僕們到那些農夫那裡去收取他的果子。
- 馬太福音 21:35 - 但那些農夫抓住他的奴僕,打了一個,殺了一個,還用石頭砸死一個。
- 馬太福音 21:36 - 主人又派別的奴僕去,比先前的更多,那些農夫也照樣對待他們。
- 馬太福音 21:37 - 後來他差派自己的兒子到他們那裡,說:『他們一定會尊重我的兒子。』
- 馬太福音 21:38 - 「可是那些農夫看見他的兒子,就彼此說:『這是繼承人。來,我們把他殺了,占有他的繼業!』
- 馬太福音 21:39 - 於是他們抓住他,把他扔出葡萄園外,殺了。
- 馬太福音 21:40 - 那麼,葡萄園的主人回來的時候,會怎麼對待那些農夫呢?」
- 馬太福音 21:41 - 他們回答說:「他會狠狠地除滅那些惡人,把葡萄園另租給按時交果子的農夫們。」
- 馬太福音 21:42 - 耶穌對他們說:「難道你們從來沒有讀過這段經文嗎? 『工匠所棄絕的石頭, 它已經成了房角的頭塊石頭; 這是主所成就的, 在我們眼中實在奇妙!』
- 馬太福音 21:43 - 為此,我告訴你們:神的國要從你們中間被奪走,賜給那結神國果子的人。
- 馬太福音 21:44 - 那跌落在這石頭上的人,就將被破碎;這石頭落在誰的身上,就會把誰砸得稀爛。」
- 馬太福音 21:45 - 祭司長們和法利賽人聽了耶穌的這些比喻,知道他是針對他們而說的,
- 馬太福音 21:46 - 就想拘捕他,可是怕民眾,因為他們都認為耶穌是先知。
- 路加福音 20:9 - 接著,耶穌開始對民眾講這個比喻:「有一個人栽種了一個葡萄園,把它租給一些農夫,然後就出外旅行,去了許久。
- 路加福音 20:10 - 到了收穫的 季節,他就派了一個奴僕到那些農夫那裡去,好讓他們從葡萄園的果子中把當納的 交給他。但那些農夫打了他,叫他空手回去。
- 路加福音 20:11 - 園主又派另一個奴僕去,可是他們把那個人也打了,並且侮辱他,叫他空手回去。
- 路加福音 20:12 - 於是,他又派了第三個人去,他們又把這個人打傷,趕了出去。
- 路加福音 20:13 - 「葡萄園的主人就說:『我該做什麼呢?我要派遣我的愛子,或許他們 會尊重他。』
- 路加福音 20:14 - 「可是那些農夫看見他,就彼此討論說:『這是繼承人。 我們把他殺了,那繼業就成為我們的了。』
- 路加福音 20:15 - 於是他們把他扔出葡萄園外,殺了。 「那麼,葡萄園的主人會怎麼對待他們呢?
- 路加福音 20:16 - 他會來除滅這些農夫,把葡萄園交給別人。」 大家聽了就說:「絕不可有這樣的事!」
- 路加福音 20:17 - 耶穌注視著他們,說:「那麼,經上記的『工匠所棄絕的石頭,它已經成了房角的頭塊石頭』 這話是什麼意思呢?
- 路加福音 20:18 - 所有跌落在那石頭上的,就將被破碎;那石頭落在誰的身上,就會把誰砸得稀爛。」
- 以賽亞書 5:1 - 我要為我所愛的人唱歌—— 一首我愛人的歌,有關他葡萄園的歌。 我所愛的人有一個葡萄園, 在肥沃的山岡上。
- 以賽亞書 5:2 - 他翻鬆園地,清除石頭, 栽種了上好的葡萄樹, 並在園中建造了一座守望樓, 又開鑿了一個榨酒池。 他指望結出好葡萄, 卻結出了野葡萄。
- 以賽亞書 5:3 - 耶路撒冷的居民和猶大人哪, 現在請你們在我與葡萄園之間做判斷!
- 以賽亞書 5:4 - 為了我的葡萄園, 還有什麼該做的事我沒有做呢? 我指望結出好葡萄, 為什麼卻結出了野葡萄呢?
- 以賽亞書 5:5 - 現在我告訴你們, 我要怎樣處理我的葡萄園: 我必除掉它的籬笆, 它就被吞盡; 拆毀它的圍牆, 它就被踐踏。
- 以賽亞書 5:6 - 我必使它荒廢, 既不修剪,也不翻耕, 任荊棘和蒺藜長起來; 我還要吩咐烏雲不降雨水在其上。
- 以賽亞書 5:7 - 萬軍之耶和華的葡萄園就是以色列家, 他所喜歡的樹就是猶大人。 他指望公正, 看哪,卻有流血! 他指望公義, 看哪,卻有哀聲!