逐节对照
  • 环球圣经译本 - 到那日,将有大号角吹响, 那些在亚述地快要灭亡的人, 以及那些被驱逐到埃及地的人 都会前来, 在耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
  • 新标点和合本 - 当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那日,号角大响;在亚述地将亡的,与被赶散至埃及地的,都要前来,在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那日,号角大响;在亚述地将亡的,与被赶散至埃及地的,都要前来,在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 当代译本 - 到那日,号角大响后,亚述地将要灭亡的以色列人和流亡到埃及的以色列人,都必来到耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
  • 圣经新译本 - 到那日,必有大号角吹响,那些在亚述地快要灭亡的,以及那些被赶散在埃及地的,都要前来,在耶路撒冷的圣山上敬拜耶和华。
  • 中文标准译本 - 到那日, 必有大号角吹响, 那些在亚述地快要灭亡的, 以及那些被驱散到埃及地的都要来, 在耶路撒冷的圣山敬拜耶和华。
  • 现代标点和合本 - 当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 当那日,必大发角声,在亚述地将要灭亡的,并在埃及地被赶散的,都要来,他们就在耶路撒冷圣山上敬拜耶和华。
  • New International Version - And in that day a great trumpet will sound. Those who were perishing in Assyria and those who were exiled in Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
  • New International Reader's Version - At that time a loud trumpet will be blown. Those who were dying in Assyria will come and worship the Lord. So will those who were taken away to Egypt. All of them will worship the Lord on his holy mountain in Jerusalem.
  • English Standard Version - And in that day a great trumpet will be blown, and those who were lost in the land of Assyria and those who were driven out to the land of Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain at Jerusalem.
  • New Living Translation - In that day the great trumpet will sound. Many who were dying in exile in Assyria and Egypt will return to Jerusalem to worship the Lord on his holy mountain.
  • Christian Standard Bible - On that day a great ram’s horn will be blown, and those lost in the land of Assyria will come, as well as those dispersed in the land of Egypt; and they will worship the Lord at Jerusalem on the holy mountain.
  • New American Standard Bible - It will come about also on that day that a great trumpet will be blown, and those who were perishing in the land of Assyria and who were scattered in the land of Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
  • New King James Version - So it shall be in that day: The great trumpet will be blown; They will come, who are about to perish in the land of Assyria, And they who are outcasts in the land of Egypt, And shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.
  • Amplified Bible - It will come to pass in that day that a great trumpet will be blown, and those who were lost and perishing in the land of Assyria and who were scattered in the land of Egypt will come and worship the Lord on the holy mountain at Jerusalem.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, that a great trumpet shall be blown; and they shall come that were ready to perish in the land of Assyria, and they that were outcasts in the land of Egypt; and they shall worship Jehovah in the holy mountain at Jerusalem.
  • King James Version - And it shall come to pass in that day, that the great trumpet shall be blown, and they shall come which were ready to perish in the land of Assyria, and the outcasts in the land of Egypt, and shall worship the Lord in the holy mount at Jerusalem.
  • New English Translation - At that time a large trumpet will be blown, and the ones lost in the land of Assyria will come, as well as the refugees in the land of Egypt. They will worship the Lord on the holy mountain in Jerusalem.
  • World English Bible - It will happen in that day that a great trumpet will be blown; and those who were ready to perish in the land of Assyria, and those who were outcasts in the land of Egypt, shall come; and they will worship Yahweh in the holy mountain at Jerusalem.
  • 新標點和合本 - 當那日,必大發角聲,在亞述地將要滅亡的,並在埃及地被趕散的,都要來,他們就在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那日,號角大響;在亞述地將亡的,與被趕散至埃及地的,都要前來,在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那日,號角大響;在亞述地將亡的,與被趕散至埃及地的,都要前來,在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
  • 當代譯本 - 到那日,號角大響後,亞述地將要滅亡的以色列人和流亡到埃及的以色列人,都必來到耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
  • 環球聖經譯本 - 到那日,將有大號角吹響, 那些在亞述地快要滅亡的人, 以及那些被驅逐到埃及地的人 都會前來, 在耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
  • 聖經新譯本 - 到那日,必有大號角吹響,那些在亞述地快要滅亡的,以及那些被趕散在埃及地的,都要前來,在耶路撒冷的聖山上敬拜耶和華。
  • 呂振中譯本 - 當那日子必有大號角聲吹出,那些迷失於 亞述 地的、和那些被趕散於 埃及 地的、都必來,在聖山上、在 耶路撒冷 、敬拜永恆主。
  • 中文標準譯本 - 到那日, 必有大號角吹響, 那些在亞述地快要滅亡的, 以及那些被驅散到埃及地的都要來, 在耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
  • 現代標點和合本 - 當那日,必大發角聲,在亞述地將要滅亡的,並在埃及地被趕散的都要來,他們就在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
  • 文理和合譯本 - 是日也、將吹大角、流亡於亞述境、驅逐於埃及地者、咸來崇拜耶和華、在耶路撒冷之聖山、
  • 文理委辦譯本 - 於是人吹大角、凡流亡之民、見逐於亞述被驅於埃及者、當詣耶路撒冷、陟彼聖山、崇拜我焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當是日必吹大角、凡流亡於 亞述 地者、被驅逐於 伊及 地者俱旋歸、在聖山、在 耶路撒冷 崇拜主、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel día sonará una gran trompeta. Los que fueron llevados a Asiria y los que fueron desterrados a Egipto vendrán y adorarán al Señor sobre el monte santo en Jerusalén.
  • 현대인의 성경 - 그때 큰 나팔 소리가 울려 퍼질 것이며 앗시리아와 이집트에서 거의 죽게 된 자들이 예루살렘으로 돌아와 거룩한 산에서 여호와께 경배할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Господу на святой горе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод - В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Вечному на святой храмовой горе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Вечному на святой храмовой горе в Иерусалиме.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Вечному на святой храмовой горе в Иерусалиме.
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, le grand cor sonnera, ceux qui dépérissaient en Assyrie et tous ceux qui étaient exilés en Egypte viendront adorer l’Eternel sur la sainte montagne au milieu de Jérusalem.
  • リビングバイブル - その日、大きなラッパが鳴りわたり、 アッシリヤやエジプトで、息も絶え絶えになっている 多くのイスラエル人が救い出され、 聖なる山で主を拝むために エルサレムへ連れ戻されます。
  • Nova Versão Internacional - E, naquele dia, soará uma grande trombeta. Os que estavam perecendo na Assíria e os que estavam exilados no Egito virão e adorarão o Senhor no monte santo, em Jerusalém.
  • Hoffnung für alle - An diesem Tag wird laut das Horn geblasen als Signal für die vielen Verschleppten und Vertriebenen. Aus Assyrien und Ägypten kommen sie nach Jerusalem und beten den Herrn auf dem heiligen Berg an.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong ngày ấy, có tiếng kèn thổi vang. Những người bị chết trong cuộc lưu đày tại A-sy-ri và Ai Cập sẽ về Giê-ru-sa-lem để thờ phượng Chúa Hằng Hữu trên núi thánh của Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นจะมีการเป่าแตรใหญ่ หลายคนที่กำลังจะพินาศในอัสซีเรียและผู้ที่ถูกเนรเทศไปอียิปต์จะกลับมานมัสการองค์พระผู้เป็นเจ้าบนภูเขาศักดิ์สิทธิ์ในเยรูซาเล็ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​วัน​นั้น จะ​มี​เสียง​เป่า​แตร​งอน และ​บรรดา​ผู้​ที่​หลง​หาย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อัสซีเรีย​และ​บรรดา​ผู้​ที่​ถูก​ขับไล่​เข้า​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​อียิปต์ ก็​จะ​มา​นมัสการ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​บน​ภูเขา​ที่​เยรูซาเล็ม
  • Thai KJV - และอยู่มาในวันนั้นเขาจะเป่าแตรใหญ่ และบรรดาผู้ที่กำลังพินาศอยู่ในแผ่นดินอัสซีเรีย และบรรดาผู้ถูกขับไล่ออกไปยังแผ่นดินอียิปต์จะมานมัสการพระเยโฮวาห์ บนภูเขาบริสุทธิ์ที่เยรูซาเล็ม
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ในเวลานั้น เมื่อ​แตรเขาสัตว์​อันใหญ่​ถูกเป่าขึ้น คนเหล่านั้น​ที่​หลงหาย​อยู่ใน​แผ่นดินอัสซีเรีย และ​คนเหล่านั้น​ที่​เป็น​ผู้อพยพ​อยู่ใน​แผ่นดินอียิปต์​ก็จะ​กลับมา และ​พวกเขา​ก็จะ​มา​นมัสการ​พระยาห์เวห์​บน​ภูเขาอันศักดิ์สิทธิ์​ใน​เมืองเยรูซาเล็ม
  • onav - فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ يَنْفُخُ فِي بُوقٍ عَظِيمٍ فَيَأْتِي التَّائِهُونَ فِي أَرْضِ أَشُورَ، وَالْمَنْفِيُّونَ إِلَى دِيَارِ مِصْرَ، لِيَسْجُدُوا لِلرَّبِّ فِي جَبَلِ قُدْسِهِ، فِي أُورُشَلِيمَ.
交叉引用
  • 诗篇 89:15 - 懂得向你欢呼的那民,真是有福! 耶和华啊,他们在你圣容的光中行走!
  • 以赛亚书 2:11 - 人自高的眼目要伏低, 人的骄傲要降卑; 到那日,唯独耶和华受尊崇。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 这是因为,主将会随著发令声、天使长的呼声和 神的号角声,亲自从天降临,那些在基督里死了的人要先复活;
  • 列王纪下 17:6 - 何细亚在位第九年,亚述王攻陷撒玛利亚,把以色列人掳往亚述,把他们流放在哈腊,歌散的哈博河以及玛代各城。
  • 以赛亚书 11:12 - 他将向列国竖起旗帜, 聚拢被驱逐的以色列人, 从地的四方 聚集分散了的犹大人。
  • 以赛亚书 19:21 - 耶和华会使埃及人认识他。 到那日,埃及人将认识耶和华,献祭牲和供物侍奉他,向耶和华许愿还愿。
  • 何西阿书 8:13 - 他们宰献祭牲给我, 他们献肉为祭,又拿来吃; 耶和华不悦纳他们。 现在,他要记住他们的罪行, 追讨他们的罪恶; 他们要返回埃及。
  • 启示录 8:2 - 我看见那七位站在 神面前的天使,有七支号角赐给他们。
  • 以赛亚书 25:6 - 在这座山上,万军之耶和华将要为万民摆设宴席, 是肥甘的宴席,香醇好酒的宴席, 肥甘连同骨髓,香醇好酒滤得清澈。
  • 耶利米书 43:7 - 都进入埃及地,到达答比匿,这是因为他们没有听从耶和华的话。
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹响号角,天上就有响亮的声音说: “世上的王国已经成为 我们的主和他所立的基督的王国, 他将为王,直到永永远远!”
  • 启示录 11:16 - 在 神面前坐在他们宝座上的那二十四位长老,就脸伏在地敬拜 神,
  • 启示录 11:17 - 说: “主, 神,全能主宰, 恒在、昔在的那一位啊, 我们感谢你, 因为你已执掌大权,开始为王了!
  • 启示录 11:18 - 列国发怒了! 你的震怒也临到了! 时候已到:死人要受审判, 你的奴仆众先知、圣徒和敬畏你名的人, 无论卑微尊贵,你都会给他们报偿, 你也会消灭那些败坏大地的人。”
  • 罗马书 10:18 - 但是我要说,难道他们没有听见吗?当然听见了: “他们的声音传遍全地, 他们的言语传到地极。”
  • 玛拉基书 1:11 - 万军之耶和华说:“从日出到日落的地方,我的名在列国中为大;各处都有人向我的名烧献祭物,献上洁净的礼物,因为我的名在列国中为大。
  • 撒迦利亚书 9:13 - 我要拿犹大做我拉开的弓, 拿以法莲做我弓上的箭。 锡安啊,我要激动你的众子, 去攻击希腊的众子! 我要使你像勇士的刀剑!
  • 撒迦利亚书 9:14 - 耶和华将显现在他们之上, 他的箭会像闪电一般射出; 主耶和华要吹响号角, 乘著南方的暴风疾驶。
  • 撒迦利亚书 9:15 - 万军之耶和华会护卫他们, 他们将用投石索甩石吞噬、制伏敌人; 他们要喝血,并且喧嚷,像醉酒一样; 他们要像献祭的碗盛满血, 又像祭坛的角沾满血。
  • 撒迦利亚书 9:16 - 到那日, 耶和华他们的 神要拯救他们, 像他子民的羊群得救一样; 因为他们像冠冕上的宝石,闪耀在他的地上。
  • 启示录 10:7 - 在第七位天使发声的那些日子,当他要吹响号角的时候, 神的奥秘就必然实现,就像 神向他自己的奴仆众先知宣告的那样。”
  • 以赛亚书 56:8 - 聚集以色列流亡者的主耶和华宣告: “我还要聚集其他人到他们那里去, 到已经聚集的人那里去。”
  • 何西阿书 9:3 - 他们不得住在耶和华之地; 以法莲要回到埃及去, 在亚述地吃不洁之物。
  • 诗篇 81:3 - 要在新月和满月— 在我们的节期吹响号角!
  • 以赛亚书 16:3 - “求你给我们制定谋略, 颁布裁决! 求你荫庇, 使我们在炎热的正午如同夜晚! 求你掩藏被驱逐的人, 不要暴露逃亡者!
  • 以赛亚书 16:4 - 让被驱逐的摩押人在你那里寄居, 求你作他们的藏身处, 让他们逃过那些要蹂躏他们的人。 当压制者消失净尽, 蹂躏者消灭一空, 践踏者从这地上灭绝,
  • 路加福音 4:18 - “主的灵在我身上, 因为他膏立了我,去传福音给贫苦的人; 他差遣了我,去宣告 被掳的人得释放、盲人得看见, 让受欺压的人得自由,
  • 耶利米书 44:28 - 那些逃脱刀兵,从埃及地返回犹大地的人数很少。这样,所有去埃及地寄居的犹大余民,就知道谁的话会实现:是我的,还是他们的。
  • 撒迦利亚书 10:8 - 我要向他们吹哨子,招聚他们, 因我救赎了他们。 他们的人数要增多, 像从前增多一样。
  • 撒迦利亚书 10:9 - 我要把他们散播在万民中, 他们将要在远方记念我; 他们和他们的子孙都要存活, 并且回归。
  • 撒迦利亚书 10:10 - 我要使他们从埃及地回归, 从亚述招聚他们, 带他们到基列地和黎巴嫩, 却仍不够容纳他们。
  • 撒迦利亚书 10:11 - 他要经过苦难的海, 击打海中的波浪, 尼罗河的深处全都干涸; 亚述的骄傲要降卑; 埃及的权杖也将消逝。
  • 撒迦利亚书 10:12 - 我要使我的子民因耶和华而强盛, 他们要奉他的名行事为人。” 耶和华这样宣告。
  • 约翰福音 4:21 - 耶稣说:“妇人,相信我!有一个时刻就要到了,那时你们敬拜父,既不在这山上,也不在耶路撒冷。
  • 约翰福音 4:22 - 你们敬拜你们所不认识的,我们却敬拜我们所认识的,因为救恩出自犹太人。
  • 约翰福音 4:23 - 然而有一个时刻就要来到,现在就是了,那靠圣灵按真理敬拜父的,才是真正敬拜的人;因为父想要这样的人来敬拜他。
  • 约翰福音 4:24 - 神是灵,敬拜他的必须靠圣灵按真理敬拜他。”
  • 启示录 9:14 - 对拿著号角的第六位天使说:“释放那四个绑在幼发拉底大河的使者!”
  • 民数记 10:2 - “你要造两支号筒,用银子锤出来,给你用来召唤群体集会或者拔营起程。
  • 民数记 10:3 - 祭司吹这两支号筒的时候,整个群体都要到你那里聚集,到会幕门口。
  • 民数记 10:4 - 如果单吹一支,众领袖,即以色列各宗族的领袖,就要到你那里聚集。
  • 以赛亚书 18:3 - 世界所有居民,住在地上的人啊, 群山上竖起旗帜的时候,你们要看! 号角吹响的时候,你们要听!
  • 以赛亚书 66:18 - 耶和华说:“我知道他们的行为和意念,我要聚集万国和说各种语言的人,他们就会看见我的荣耀。
  • 以赛亚书 2:3 - 将有许多民族前来,说: “来吧,我们登耶和华的山, 上雅各 神的殿; 他就会把他的道路指教给我们, 让我们走他的路径。” 因为,训诲将出于锡安, 耶和华的话将出于耶路撒冷。
  • 何西阿书 11:11 - 他们要战战兢兢而来, 就像鸟儿飞离埃及; 又像鸽子离开亚述地。 我要使他们住在自己的房子里。” 耶和华这样宣告。
  • 诗篇 47:5 - 神在欢呼声中上升, 耶和华在号角声中上升。
  • 希伯来书 12:22 - 你们却是来到锡安山,就是永活 神的城,天上的耶路撒冷;在那里有千万的天使聚集,
  • 撒迦利亚书 14:16 - 上来攻击耶路撒冷的列国中所有剩下来的人,将会年年上来敬拜大君王万军之耶和华,并庆祝住棚节。
  • 历代志上 15:24 - 示巴尼、约沙法、拿但业、亚玛赛、撒迦利亚、比拿雅和以利以谢几位祭司,在 神的约柜前吹号;俄别伊东和耶希亚也作守护约柜的人。
  • 以赛亚书 11:16 - 将有一条大道给他的余民, 就是那些在亚述余下的人, 正如从前以色列从埃及地上来时一般。
  • 以赛亚书 19:23 - 到那日,将有一条大道从埃及通到亚述;亚述人要到埃及,埃及人也要到亚述;埃及人亚述人将一同侍奉耶和华。
  • 以赛亚书 19:24 - 到那日,以色列跟埃及和亚述三国一起,成为大地的祝福。
  • 以赛亚书 19:25 - 万军之耶和华要赐福给他们,说:“我的子民埃及、我手的作品亚述、我的产业以色列,都是有福的!”
  • 利未记 25:9 - 在七月十日,你要吹响号角,在赎罪日,要使角声响遍你们整片土地。
  • 马太福音 24:31 - 在响亮的号角声中,他将差遣众天使,把他拣选了的人从四方,从天这边到天那边都聚合在一起。
逐节对照交叉引用