Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
  • 新标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 当代译本 - 再没有人对酒高歌, 浓酒变得苦涩。
  • 圣经新译本 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
  • 中文标准译本 - 他们不再喝酒唱歌; 烈酒对饮者也变得苦涩。
  • 现代标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌, 喝浓酒的必以为苦。
  • 和合本(拼音版) - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • New International Version - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • New International Reader's Version - People will no longer sing as they drink wine. Beer will taste bitter to those who drink it.
  • English Standard Version - No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
  • New Living Translation - Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
  • Christian Standard Bible - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
  • New American Standard Bible - They do not drink wine with song; Intoxicating drink is bitter to those who drink it.
  • New King James Version - They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Amplified Bible - They do not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • American Standard Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • King James Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • New English Translation - They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
  • World English Bible - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  • 新標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 當代譯本 - 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。
  • 聖經新譯本 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 呂振中譯本 - 他們不得 再 又唱歌又喝酒了; 喝濃酒的必覺得苦了。
  • 中文標準譯本 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
  • 現代標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌, 喝濃酒的必以為苦。
  • 文理和合譯本 - 不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、
  • 文理委辦譯本 - 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不再謳歌飲酒、善飲者以醇醪為苦、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
  • 현대인의 성경 - 아무도 흥겹게 노래를 부르면서 포도주를 마실 수 없게 되었고 술맛은 쓰게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
  • Восточный перевод - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
  • リビングバイブル - ぶどう酒を飲みながら歌う喜びはなくなり、 強い酒を飲んでも、口の中が苦くなるばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn vui hát và rượu chè; rượu nồng trở nên đắng trong miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีการจิบเหล้าเคล้าเสียงเพลงอีกแล้ว สุราก็ขมแก่ผู้ดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​พร้อม​กับ​การ​ขับร้อง สุรา​มี​รส​ขม​สำหรับ​ผู้​ที่​ดื่ม
交叉引用
  • Sacharja 9:15 - Der Herr, der allmächtige Gott, verteidigt die Israeliten. Seine Krieger strecken die Feinde mit ihren Steinschleudern zu Boden. Sie sind vom Blut berauscht wie vom Wein, ja, sie sind damit überströmt wie die Opferschalen im Tempel oder wie die Ecken des Altars.
  • Amos 8:10 - Eure Freudenfeste lasse ich zu Leichenfeiern werden und eure fröhlichen Lieder zu Totenklagen. Ich sorge dafür, dass ihr Trauergewänder anzieht und euch vor Kummer die Köpfe kahl schert. Ihr werdet so verzweifelt sein wie jemand, dessen einziger Sohn gestorben ist. Es wird ein bitterer Tag für euch sein, wenn das Ende kommt!«
  • Jesaja 5:11 - Wehe denen, die schon früh am Morgen losziehen, um sich zu betrinken. Bis spät in die Nacht bleiben sie sitzen und lassen sich mit Wein volllaufen.
  • Jesaja 5:12 - Lauten und Harfen, Pauken und Flöten und natürlich der Wein fehlen bei ihren Gelagen nie! Doch für mich, den Herrn, haben sie keinen Gedanken übrig; was ich in der Welt tue, nehmen sie nicht wahr.
  • Amos 6:5 - Zu den Klängen der Harfe schmettert ihr eure Lieder und meint, ihr könntet wie David musizieren.
  • Amos 6:6 - Den Wein trinkt ihr aus schweren Pokalen und salbt euch nur mit den feinsten Ölen – aber dass euer Volk dem Untergang entgegengeht, kümmert euch überhaupt nicht!
  • Amos 6:7 - Darum werdet ihr die Ersten sein, die in die Verbannung gehen. Dann ist es aus mit euren Trinkgelagen auf weichen Betten!
  • Amos 8:3 - Wenn meine Strafe sie trifft, dann werden statt der fröhlichen Gesänge im Königspalast Trauerlieder erklingen. Alles ist voller Leichen, es herrscht Totenstille. Mein Wort gilt!«
  • Epheser 5:18 - Betrinkt euch nicht; das führt nur zu einem ausschweifenden Leben. Lasst euch vielmehr von Gottes Geist erfüllen.
  • Epheser 5:19 - Ermutigt einander durch Psalmen, Lobgesänge und Lieder, wie sie euch Gottes Geist schenkt. Singt für den Herrn und jubelt aus vollem Herzen!
  • Jesaja 5:20 - Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die Finsternis als Licht bezeichnen und Licht als Finsternis, die Saures für süß erklären und Süßes für sauer.
  • Psalm 69:12 - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
  • Jesaja 5:22 - Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und tapfere Männer, wenn es darum geht, starke Getränke zu mischen.
  • Prediger 9:7 - Also iss dein Brot, trink deinen Wein und sei fröhlich dabei! Denn Gott hat schon lange sein Ja dazu gegeben.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Weder Wein noch Gesang kann sie erheitern, jedes berauschende Getränk stößt ihnen bitter auf.
  • 新标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人不再饮酒唱歌, 喝烈酒的,必以为苦。
  • 当代译本 - 再没有人对酒高歌, 浓酒变得苦涩。
  • 圣经新译本 - 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的,必觉苦味。
  • 中文标准译本 - 他们不再喝酒唱歌; 烈酒对饮者也变得苦涩。
  • 现代标点和合本 - 人必不得饮酒唱歌, 喝浓酒的必以为苦。
  • 和合本(拼音版) - 人必不得饮酒唱歌; 喝浓酒的,必以为苦。
  • New International Version - No longer do they drink wine with a song; the beer is bitter to its drinkers.
  • New International Reader's Version - People will no longer sing as they drink wine. Beer will taste bitter to those who drink it.
  • English Standard Version - No more do they drink wine with singing; strong drink is bitter to those who drink it.
  • New Living Translation - Gone are the joys of wine and song; alcoholic drink turns bitter in the mouth.
  • Christian Standard Bible - They no longer sing and drink wine; beer is bitter to those who drink it.
  • New American Standard Bible - They do not drink wine with song; Intoxicating drink is bitter to those who drink it.
  • New King James Version - They shall not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • Amplified Bible - They do not drink wine with a song; Strong drink is bitter to those who drink it.
  • American Standard Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • King James Version - They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it.
  • New English Translation - They no longer sing and drink wine; the beer tastes bitter to those who drink it.
  • World English Bible - They will not drink wine with a song. Strong drink will be bitter to those who drink it.
  • 新標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人不再飲酒唱歌, 喝烈酒的,必以為苦。
  • 當代譯本 - 再沒有人對酒高歌, 濃酒變得苦澀。
  • 聖經新譯本 - 他們不得再飲酒唱歌; 喝濃酒的,必覺苦味。
  • 呂振中譯本 - 他們不得 再 又唱歌又喝酒了; 喝濃酒的必覺得苦了。
  • 中文標準譯本 - 他們不再喝酒唱歌; 烈酒對飲者也變得苦澀。
  • 現代標點和合本 - 人必不得飲酒唱歌, 喝濃酒的必以為苦。
  • 文理和合譯本 - 不復飲酒而歌、飲者以醇醪為苦、
  • 文理委辦譯本 - 飲酒之時、不再謳歌、以醇醪為甚苦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不再謳歌飲酒、善飲者以醇醪為苦、
  • Nueva Versión Internacional - Ya no beben vino mientras cantan; a los borrachos el licor les sabe amargo.
  • 현대인의 성경 - 아무도 흥겹게 노래를 부르면서 포도주를 마실 수 없게 되었고 술맛은 쓰게 되었다.
  • Новый Русский Перевод - Не пьют больше с песнями вина; горько хмельное питье для пьющих.
  • Восточный перевод - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пьют больше вина, не поют песен; горек вкус пива для пьющих.
  • La Bible du Semeur 2015 - On ne boit plus de vin ╵en chantant des chansons, les boissons enivrantes ╵sont devenues amères ╵pour tous ceux qui les boivent.
  • リビングバイブル - ぶどう酒を飲みながら歌う喜びはなくなり、 強い酒を飲んでも、口の中が苦くなるばかりです。
  • Nova Versão Internacional - Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Không còn vui hát và rượu chè; rượu nồng trở nên đắng trong miệng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีการจิบเหล้าเคล้าเสียงเพลงอีกแล้ว สุราก็ขมแก่ผู้ดื่ม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​ผู้​ใด​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​พร้อม​กับ​การ​ขับร้อง สุรา​มี​รส​ขม​สำหรับ​ผู้​ที่​ดื่ม
  • Sacharja 9:15 - Der Herr, der allmächtige Gott, verteidigt die Israeliten. Seine Krieger strecken die Feinde mit ihren Steinschleudern zu Boden. Sie sind vom Blut berauscht wie vom Wein, ja, sie sind damit überströmt wie die Opferschalen im Tempel oder wie die Ecken des Altars.
  • Amos 8:10 - Eure Freudenfeste lasse ich zu Leichenfeiern werden und eure fröhlichen Lieder zu Totenklagen. Ich sorge dafür, dass ihr Trauergewänder anzieht und euch vor Kummer die Köpfe kahl schert. Ihr werdet so verzweifelt sein wie jemand, dessen einziger Sohn gestorben ist. Es wird ein bitterer Tag für euch sein, wenn das Ende kommt!«
  • Jesaja 5:11 - Wehe denen, die schon früh am Morgen losziehen, um sich zu betrinken. Bis spät in die Nacht bleiben sie sitzen und lassen sich mit Wein volllaufen.
  • Jesaja 5:12 - Lauten und Harfen, Pauken und Flöten und natürlich der Wein fehlen bei ihren Gelagen nie! Doch für mich, den Herrn, haben sie keinen Gedanken übrig; was ich in der Welt tue, nehmen sie nicht wahr.
  • Amos 6:5 - Zu den Klängen der Harfe schmettert ihr eure Lieder und meint, ihr könntet wie David musizieren.
  • Amos 6:6 - Den Wein trinkt ihr aus schweren Pokalen und salbt euch nur mit den feinsten Ölen – aber dass euer Volk dem Untergang entgegengeht, kümmert euch überhaupt nicht!
  • Amos 6:7 - Darum werdet ihr die Ersten sein, die in die Verbannung gehen. Dann ist es aus mit euren Trinkgelagen auf weichen Betten!
  • Amos 8:3 - Wenn meine Strafe sie trifft, dann werden statt der fröhlichen Gesänge im Königspalast Trauerlieder erklingen. Alles ist voller Leichen, es herrscht Totenstille. Mein Wort gilt!«
  • Epheser 5:18 - Betrinkt euch nicht; das führt nur zu einem ausschweifenden Leben. Lasst euch vielmehr von Gottes Geist erfüllen.
  • Epheser 5:19 - Ermutigt einander durch Psalmen, Lobgesänge und Lieder, wie sie euch Gottes Geist schenkt. Singt für den Herrn und jubelt aus vollem Herzen!
  • Jesaja 5:20 - Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die Finsternis als Licht bezeichnen und Licht als Finsternis, die Saures für süß erklären und Süßes für sauer.
  • Psalm 69:12 - Als ich ein grobes Trauergewand anzog, kam ich noch mehr ins Gerede.
  • Jesaja 5:22 - Wehe denen, die Helden sind im Weintrinken und tapfere Männer, wenn es darum geht, starke Getränke zu mischen.
  • Prediger 9:7 - Also iss dein Brot, trink deinen Wein und sei fröhlich dabei! Denn Gott hat schon lange sein Ja dazu gegeben.
圣经
资源
计划
奉献