逐节对照
- 新标点和合本 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪(或作“眷顾”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必被聚集, 像囚犯困在牢里, 他们被关在监狱, 多日之后便受惩罚。
- 当代译本 - 他们必像囚犯一样被聚在一起, 关在牢里,囚在狱中, 多日之后必受惩罚。
- 圣经新译本 - 他们必被聚集, 像囚犯被聚集在牢狱里一般; 他们要被关在监牢中, 多日以后,他们要被惩罚。
- 中文标准译本 - 他们必被聚集,像地牢中被囚的人; 他们被关进监狱,多日以后必受惩罚。
- 现代标点和合本 - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
- 和合本(拼音版) - 他们必被聚集,像囚犯被聚在牢狱中, 并要囚在监牢里, 多日之后便被讨罪 。
- New International Version - They will be herded together like prisoners bound in a dungeon; they will be shut up in prison and be punished after many days.
- New International Reader's Version - They will be brought together like prisoners in chains. They’ll be locked up in prison. After many days the Lord will punish them.
- English Standard Version - They will be gathered together as prisoners in a pit; they will be shut up in a prison, and after many days they will be punished.
- New Living Translation - They will be rounded up and put in prison. They will be shut up in prison and will finally be punished.
- Christian Standard Bible - They will be gathered together like prisoners in a pit. They will be confined to a dungeon; after many days they will be punished.
- New American Standard Bible - They will be gathered together Like prisoners in the dungeon, And will be confined in prison; And after many days they will be punished.
- New King James Version - They will be gathered together, As prisoners are gathered in the pit, And will be shut up in the prison; After many days they will be punished.
- Amplified Bible - They will be gathered together As prisoners [are gathered] in a dungeon; They will be shut up in prison, And after many days they will be visited and punished.
- American Standard Version - And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison; and after many days shall they be visited.
- King James Version - And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.
- New English Translation - They will be imprisoned in a pit, locked up in a prison, and after staying there for a long time, they will be punished.
- World English Bible - They will be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and will be shut up in the prison; and after many days they will be visited.
- 新標點和合本 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪(或譯:眷顧)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必被聚集, 像囚犯困在牢裏, 他們被關在監獄, 多日之後便受懲罰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必被聚集, 像囚犯困在牢裏, 他們被關在監獄, 多日之後便受懲罰。
- 當代譯本 - 他們必像囚犯一樣被聚在一起, 關在牢裡,囚在獄中, 多日之後必受懲罰。
- 聖經新譯本 - 他們必被聚集, 像囚犯被聚集在牢獄裡一般; 他們要被關在監牢中, 多日以後,他們要被懲罰。
- 呂振中譯本 - 他們必被聚集,像俘虜 被聚集於坑中, 被監禁於監牢裏; 過了許多日子就被察罰。
- 中文標準譯本 - 他們必被聚集,像地牢中被囚的人; 他們被關進監獄,多日以後必受懲罰。
- 現代標點和合本 - 他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裡, 多日之後便被討罪 。
- 文理和合譯本 - 咸被拘集、如囚聚於囹圄、禁於監獄、歷日既久、則必受罰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 皆被聚集、囚於獄、禁於牢、多日之後、更受刑罰、
- Nueva Versión Internacional - Serán amontonados en un pozo, como prisioneros entre rejas, y después de muchos días se les castigará.
- 현대인의 성경 - 하나님은 그들을 죄수처럼 한 곳에 모아 지하 감옥에 가두어 놓을 것이며 그들은 형벌이 확정될 때까지 거기에 머물러 있게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
- Восточный перевод - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они будут собраны вместе, словно узники в темнице подземной; они будут заперты в темнице и наказаны через много дней.
- La Bible du Semeur 2015 - On les rassemblera captifs, tous dans la fosse ; ils seront enfermés ╵à l’intérieur d’une prison ; après un temps très long ils seront tous châtiés .
- リビングバイブル - 彼らは囚人のように駆り集められ、 刑の執行の時まで地下牢に閉じ込められます。
- Nova Versão Internacional - Eles serão arrebanhados como prisioneiros numa masmorra, trancados numa prisão e castigados depois de muitos dias.
- Hoffnung für alle - Sie werden als Gefangene zusammengetrieben und in ein unterirdisches Verlies gestoßen. In diesem finsteren Kerker müssen sie lange Zeit sitzen und auf ihre spätere Verurteilung warten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng sẽ bị vây bắt và bị xiềng như tù nhân. Chúng sẽ bị giam trong ngục và cuối cùng sẽ bị trừng phạt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาจะถูกคุมตัวรวมกัน เหมือนนักโทษที่ถูกขังไว้ในคุกใต้ดิน พวกเขาจะถูกจองจำไว้ และหลังจากนั้นหลายวันก็ถูกลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งหลายจะถูกรวมเข้าด้วยกัน เหมือนนักโทษในหลุมลึก พวกเขาจะถูกกักไว้ในคุกใต้ดิน และหลายวันหลังจากนั้นพวกเขาจะถูกพิพากษาลงโทษ
交叉引用
- Isaiah 2:19 - Clamber into caves in the cliffs, duck into any hole you can find. Hide from the terror of God, from his dazzling presence, When he assumes his full stature on earth, towering and terrifying.
- Joshua 10:22 - Then Joshua said, “Open the mouth of the cave and bring me those five kings.”
- Joshua 10:23 - They did it. They brought him the five kings from the cave: the king of Jerusalem, the king of Hebron, the king of Jarmuth, the king of Lachish, and the king of Eglon.
- Joshua 10:24 - When they had them all there in front of Joshua, he called up the army and told the field commanders who had been with him, “Come here. Put your feet on the necks of these kings.” They stepped up and put their feet on their necks.
- Joshua 10:25 - Joshua told them, “Don’t hold back. Don’t be timid. Be strong! Be confident! This is what God will do to all your enemies when you fight them.”
- Joshua 10:26 - Then Joshua struck and killed the kings. He hung them on five trees where they remained until evening. At sunset Joshua gave the command. They took them down from the trees and threw them into the cave where they had hidden. They put large stones at the mouth of the cave. The kings are still in there.
- Joshua 10:16 - Meanwhile the five kings had hidden in the cave at Makkedah. Joshua was told, “The five kings have been found, hidden in the cave at Makkedah.”
- Jeremiah 38:6 - So they took Jeremiah and threw him into the cistern of Malkijah the king’s son that was in the courtyard of the palace guard. They lowered him down with ropes. There wasn’t any water in the cistern, only mud. Jeremiah sank into the mud.
- Jeremiah 38:7 - Ebed-melek the Ethiopian, a court official assigned to the royal palace, heard that they had thrown Jeremiah into the cistern. While the king was holding court in the Benjamin Gate, Ebed-melek went immediately from the palace to the king and said, “My master, O king—these men are committing a great crime in what they’re doing, throwing Jeremiah the prophet into the cistern and leaving him there to starve. He’s as good as dead. There isn’t a scrap of bread left in the city.”
- Jeremiah 38:10 - So the king ordered Ebed-melek the Ethiopian, “Get three men and pull Jeremiah the prophet out of the cistern before he dies.”
- Jeremiah 38:11 - Ebed-melek got three men and went to the palace wardrobe and got some scraps of old clothing, which they tied together and lowered down with ropes to Jeremiah in the cistern. Ebed-melek the Ethiopian called down to Jeremiah, “Put these scraps of old clothing under your armpits and around the ropes.” Jeremiah did what he said.
- Jeremiah 38:13 - And so they pulled Jeremiah up out of the cistern by the ropes. But he was still confined in the courtyard of the palace guard.
- Zechariah 9:11 - “And you, because of my blood covenant with you, I’ll release your prisoners from their hopeless cells. Come home, hope-filled prisoners! This very day I’m declaring a double bonus— everything you lost returned twice-over! Judah is now my weapon, the bow I’ll pull, setting Ephraim as an arrow to the string. I’ll wake up your sons, O Zion, to counter your sons, O Greece. From now on people are my swords.”