逐节对照
  • 環球聖經譯本 - 故此,在東邊你們要榮耀耶和華, 在眾海島你們要榮耀耶和華 以色列 神的名。
  • 新标点和合本 - 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华以色列 神的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因此,你们要在日出之地荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列上帝的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因此,你们要在日出之地荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
  • 当代译本 - 因此,要在东方尊崇耶和华, 要在众海岛赞美以色列的上帝耶和华的名。
  • 圣经新译本 - 在东方那边的,要荣耀耶和华, 要在沿海的众岛上, 荣耀耶和华以色列 神的名。
  • 中文标准译本 - 因此,你们当在东边荣耀耶和华, 在众海岛荣耀以色列的神耶和华的名。
  • 现代标点和合本 - 因此你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华以色列神的名。
  • 和合本(拼音版) - 因此,你们要在东方荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华以色列上帝的名。
  • New International Version - Therefore in the east give glory to the Lord; exalt the name of the Lord, the God of Israel, in the islands of the sea.
  • New International Reader's Version - So give glory to him, you who live in the east. Honor the name of the Lord, you who are in the islands of the sea. He is the God of Israel.
  • English Standard Version - Therefore in the east give glory to the Lord; in the coastlands of the sea, give glory to the name of the Lord, the God of Israel.
  • New Living Translation - In eastern lands, give glory to the Lord. In the lands beyond the sea, praise the name of the Lord, the God of Israel.
  • Christian Standard Bible - Therefore, in the east honor the Lord! In the coasts and islands of the west honor the name of the Lord, the God of Israel.
  • New American Standard Bible - Therefore glorify the Lord in the east, The name of the Lord, the God of Israel, In the coastlands of the sea.
  • New King James Version - Therefore glorify the Lord in the dawning light, The name of the Lord God of Israel in the coastlands of the sea.
  • Amplified Bible - Therefore honor and glorify the Lord in the east [in the region of light], The name of the Lord, the God of Israel [honor His name], In the coastlands and islands of the [Mediterranean] Sea.
  • American Standard Version - Wherefore glorify ye Jehovah in the east, even the name of Jehovah, the God of Israel, in the isles of the sea.
  • King James Version - Wherefore glorify ye the Lord in the fires, even the name of the Lord God of Israel in the isles of the sea.
  • New English Translation - So in the east extol the Lord, along the seacoasts extol the fame of the Lord God of Israel.
  • World English Bible - Therefore glorify Yahweh in the east, even the name of Yahweh, the God of Israel, in the islands of the sea!
  • 新標點和合本 - 因此,你們要在東方榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華-以色列神的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因此,你們要在日出之地榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華-以色列上帝的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因此,你們要在日出之地榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華—以色列 神的名。
  • 當代譯本 - 因此,要在東方尊崇耶和華, 要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。
  • 聖經新譯本 - 在東方那邊的,要榮耀耶和華, 要在沿海的眾島上, 榮耀耶和華以色列 神的名。
  • 呂振中譯本 - 故此他們必在日頭發光那邊歡躍, 在大海沿岸地帶榮耀永恆主, 以色列 之上帝永恆主耶和華的名。
  • 中文標準譯本 - 因此,你們當在東邊榮耀耶和華, 在眾海島榮耀以色列的神耶和華的名。
  • 現代標點和合本 - 因此你們要在東方榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華以色列神的名。
  • 文理和合譯本 - 是以爾在東隅、當尊榮耶和華、在海中諸島尊榮以色列上帝耶和華之名、○
  • 文理委辦譯本 - 在彼東方、爰及西海、人揚聲謳歌以色列之上帝耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 緣此爾曹在東方 東方或作旭日發光之處 尊榮主、在諸海島尊榮主 以色列 天主之名、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, glorifiquen al Señor en el oriente; el nombre del Señor, Dios de Israel, en las costas del mar.
  • 현대인의 성경 - 동방에서 그를 찬양할 것이며 해안 지역에 사는 사람들도 이스라엘의 하나님 여호와를 찬양할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Итак, славьте Господа на востоке, возносите имя Господа, Бога Израиля, на морских островах.
  • Восточный перевод - Итак, славьте Вечного на востоке, возносите имя Вечного, Бога Исраила, на морских островах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, славьте Вечного на востоке, возносите имя Вечного, Бога Исраила, на морских островах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, славьте Вечного на востоке, возносите имя Вечного, Бога Исроила, на морских островах.
  • La Bible du Semeur 2015 - à l’orient, ╵ils proclameront la gloire de l’Eternel. La renommée de l’Eternel, ╵Dieu d’Israël, s’étendra jusqu’aux îles ╵et aux régions côtières.
  • リビングバイブル - 東に住む者も、喜んで声を合わせます。 地の果てから主をほめ歌い、 正義の神の誉れをたたえる声に耳をすましなさい。 ああ、それなのに、 私の心は憂いのために重く沈んでいます。 悪は依然としてはびこり、 裏切り行為が至るところで見られます。
  • Nova Versão Internacional - Deem glória, pois, ao Senhor no oriente, e nas ilhas do mar exaltem o nome do Senhor, o Deus de Israel.
  • Hoffnung für alle - und auch ihr im Osten: Erweist seinem Namen die Ehre! Lobt den Herrn, den Gott Israels, ihr Bewohner der fernsten Inseln!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ phương đông, họ dâng vinh quang lên Chúa Hằng Hữu. Dân hải đảo tôn vinh Danh Chúa Hằng Hữu, là Đức Chúa Trời của Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นคนทางตะวันออกจงถวายเกียรติแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า จงเทิดทูนพระนามของพระยาห์เวห์พระเจ้าแห่งอิสราเอล บนเกาะต่างๆ ในทะเล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​ที่​อยู่​ทาง​ทิศ​ตะวัน​ออก​เอ๋ย จง​ถวาย​เกียรติ​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พวก​ที่​อยู่​ตาม​ฝั่ง​ทะเล​เอ๋ย จง​ถวาย​เกียรติ​แด่​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​อิสราเอล​เถิด
  • Thai KJV - เพราะฉะนั้นในรุ่งอรุณจงถวายสง่าราศีแด่พระเยโฮวาห์ ในเกาะทั้งหลายแห่งทะเลจงถวายแด่พระนามแห่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของอิสราเอล
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - “ตะโกน​จาก​ตะวันตก เฉลิม​ฉลอง​ใน​ทาง​ตะวันออก​ถวายเกียรติ​ให้กับ​พระยาห์เวห์ ที่​แถบชายฝั่งทะเล​ถวายเกียรติ​ให้กับ​ชื่อของพระยาห์เวห์​พระเจ้า​ของอิสราเอล”
  • onav - لِذَلِكَ مَجِّدُوا الرَّبَّ فِي الْمَشْرِقِ، مَجِّدُوا اسْمَ الرَّبِّ إِلَهِ إسْرَائِيلَ فِي جَزَائِرِ الْبَحْرِ.
交叉引用
  • 啟示錄 15:2 - 我又看見一片海,像是夾雜著火的玻璃海,也看見那些戰勝了怪獸、獸像和獸名數字的人,都站在玻璃海上,拿著 神的琴。
  • 啟示錄 15:3 - 他們唱著 神奴僕摩西的歌和羔羊的歌,說: “主, 神,全能主宰啊, 你的作為既偉大又奇妙! 萬國之王啊, 你的道路既公義又真實!
  • 啟示錄 15:4 - 主啊,誰敢不敬畏你, 不榮耀你的名呢? 因為唯獨你是聖潔的, 萬國都將來到, 在你面前下拜, 因為你公義的作為已經彰顯出來了。”
  • 哈巴谷書 3:17 - 即使無花果樹不發芽, 葡萄藤沒有果實, 橄欖樹沒有收成, 田地不產糧食, 圈中羊群消失, 棚內沒有牛群;
  • 哈巴谷書 3:18 - 我仍要因耶和華歡欣, 以拯救我的 神為樂!
  • 彼得前書 4:12 - 親愛的啊,有烈火般的試驗臨到你們,不要覺得奇怪,好像遭遇到奇怪的事似的。
  • 彼得前書 4:13 - 相反,你們與基督同受多少苦難,就應該有多少喜樂,好讓你們在他榮耀顯現的時候歡喜快樂。
  • 彼得前書 4:14 - 你們如果是為基督的名受辱罵,就真是有福!因為榮耀的靈,也就是 神的靈,留在你們身上。
  • 彼得前書 3:15 - 只要心裡尊主基督為聖,常常做好準備,當任何人問你們為甚麼懷有盼望,就可以給他一個答辯,
  • 以賽亞書 11:11 - 到那日, 主將再次伸手, 得回他子民的餘民, 就是在亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬, 以及沿海各地餘下的人。
  • 以賽亞書 11:12 - 他將向列國豎起旗幟, 聚攏被驅逐的以色列人, 從地的四方 聚集分散了的猶大人。
  • 使徒行傳 16:25 - 約在半夜,保羅和西拉在禱告,還唱詩讚美 神,囚犯都留心傾聽。
  • 以賽亞書 25:3 - 故此,強大的民族要榮耀你; 殘暴國家的城將敬畏你。
  • 撒迦利亞書 13:8 - 耶和華宣告: “在這全地上, 其中三分之二的人要被除滅; 只有三分之一會存留。
  • 撒迦利亞書 13:9 - 我要使這三分之一進入火中, 我好熬煉他們,像熬煉銀子一樣; 我好試煉他們,像試煉金子一樣。 他們將呼喚我的名, 我就應允他們。 我要說:‘他們是我的子民。’ 他們也要說: ‘耶和華是我的 神。’”
  • 約伯記 35:9 - “他們因多受欺壓而呼叫, 因受強權的勢力而呼求;
  • 約伯記 35:10 - 卻沒有人說:‘ 神我的創造主在哪裡呢? 他使人在夜間歌唱。
  • 西番雅書 2:11 - 令人敬畏的耶和華將對付他們, 他要消滅地上所有的神明; 萬國群島上的各人 都會在自己的地方向他下拜。
  • 彼得前書 1:7 - 好叫你們經得起考驗的信心,可以在耶穌基督顯現時,使你們得到稱讚、榮耀、尊榮;你們的信心比經過火煉仍然會毀壞的金子更加寶貴。
  • 撒迦利亞書 10:9 - 我要把他們散播在萬民中, 他們將要在遠方記念我; 他們和他們的子孫都要存活, 並且回歸。
  • 撒迦利亞書 10:10 - 我要使他們從埃及地回歸, 從亞述招聚他們, 帶他們到基列地和黎巴嫩, 卻仍不夠容納他們。
  • 撒迦利亞書 10:11 - 他要經過苦難的海, 擊打海中的波浪, 尼羅河的深處全都乾涸; 亞述的驕傲要降卑; 埃及的權杖也將消逝。
  • 撒迦利亞書 10:12 - 我要使我的子民因耶和華而強盛, 他們要奉他的名行事為人。” 耶和華這樣宣告。
  • 以賽亞書 66:19 - 我要在他們中間施行神蹟,差遣他們中間逃脫的人往列國去,往塔施、圃勒、善於拉弓的路德、土巴、雅完,以及從未聽聞過我、從未見過我榮耀的遠方眾海島,他們要在列國述說我的榮耀。
  • 創世記 10:4 - 雅完的兒子是以利撒和塔施,基提人和羅單人。
  • 創世記 10:5 - 這些人的後裔散開,成為沿海各國,在各自的土地,各有自己的語言,各有多個家族,在各自的國家。
  • 以賽亞書 41:5 - 眾海島看見就懼怕, 地極顫抖, 他們走近來,
  • 以賽亞書 42:10 - 航海者和海中充滿的一切, 眾海島和其上的居民啊, 你們要向耶和華唱新歌, 從地極唱出對他的讚美!
  • 以賽亞書 49:1 - 眾海島啊,要聽我說! 遠方的列族啊,要留心聽! 我還在母腹的時候, 耶和華就呼召了我; 我還在母親身體裡, 他就呼喚我的名字。
  • 以賽亞書 42:4 - 他不會衰殘,也不會被壓傷, 直到他在地上確立公正; 眾海島都等候他的訓誨。
  • 以賽亞書 60:9 - 眾海島所仰望的是我! 塔施的船隊領先, 從遠方帶來你的兒女, 連同他們的金銀; 為了耶和華你 神的名, 就是為了以色列的至聖者, 因為他賜下榮耀給你。
  • 以賽亞書 51:5 - 我的公義臨近,我的拯救發出, 我的手臂要審判萬民; 眾海島所仰望的是我, 所等候的是我的手臂。
  • 瑪拉基書 1:11 - 萬軍之耶和華說:“從日出到日落的地方,我的名在列國中為大;各處都有人向我的名燒獻祭物,獻上潔淨的禮物,因為我的名在列國中為大。
逐节对照交叉引用