Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:14 NLT
逐节对照
  • New Living Translation - But all who are left shout and sing for joy. Those in the west praise the Lord’s majesty.
  • 新标点和合本 - 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
  • 当代译本 - 劫后余生的人必高声欢呼, 在西方赞美耶和华的威严。
  • 圣经新译本 - 剩余的人必高声欢呼, 在西边的,要宣扬耶和华的威严。
  • 中文标准译本 - 他们必扬声欢唱, 从西边颂扬耶和华的威严;
  • 现代标点和合本 - 这些人要高声欢呼, 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
  • 和合本(拼音版) - 这些人要高声欢呼, 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
  • New International Version - They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
  • New International Reader's Version - Those who are left alive will shout for joy. People from the west will praise the Lord because he is the King.
  • English Standard Version - They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the Lord they shout from the west.
  • The Message - But there are some who will break into glad song. Out of the west they’ll shout of God’s majesty. Yes, from the east God’s glory will ascend. Every island of the sea Will broadcast God’s fame, the fame of the God of Israel. From the four winds and the seven seas we hear the singing: “All praise to the Righteous One!”
  • Christian Standard Bible - They raise their voices, they sing out; they proclaim in the west the majesty of the Lord.
  • New American Standard Bible - They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the Lord.
  • New King James Version - They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea.
  • Amplified Bible - They [who have escaped and remain] raise their voices, they shout for joy; They rejoice from the [Mediterranean] Sea in the majesty of the Lord.
  • American Standard Version - These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
  • King James Version - They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
  • New English Translation - They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the Lord in the west.
  • World English Bible - These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.
  • 新標點和合本 - 這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要高聲歡呼, 從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要高聲歡呼, 從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
  • 當代譯本 - 劫後餘生的人必高聲歡呼, 在西方讚美耶和華的威嚴。
  • 聖經新譯本 - 剩餘的人必高聲歡呼, 在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。
  • 呂振中譯本 - 這些人必揚聲歡呼; 為了永恆主的威嚴 他們必從西海邊發尖銳聲。
  • 中文標準譯本 - 他們必揚聲歡唱, 從西邊頌揚耶和華的威嚴;
  • 現代標點和合本 - 這些人要高聲歡呼, 他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。
  • 文理和合譯本 - 彼必揚聲而呼、緣耶和華之威、自海大聲而呼、
  • 文理委辦譯本 - 遺民逃避、至於海島、以耶和華威儀赫奕、載謳載歌、其聲嘹唳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼仍揚聲謳歌、必因主之威嚴、自海濱歡呼而來、
  • Nueva Versión Internacional - El remanente eleva su voz y grita de alegría; desde el occidente aclama la majestad del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 살아 남은 자들이 기뻐서 외칠 것이며 서방에서 여호와의 위엄을 선포하고
  • Новый Русский Перевод - Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
  • Восточный перевод - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants ╵élèveront la voix, ils pousseront des cris de joie pour acclamer ╵la majesté de l’Eternel ; ils chanteront de joie ╵à l’occident,
  • リビングバイブル - しかし、残った者は大喜びで歌います。 西に住む者が神の偉大さをたたえれば、
  • Nova Versão Internacional - Erguem as vozes, cantam de alegria; desde o ocidente aclamam a majestade do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die wenigen Überlebenden aber werden laut jubeln vor Freude. Im Westen besingt man die Größe und Majestät des Herrn,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai sống sót sẽ reo mừng hát ca. Dân phương tây ngợi tôn uy nghiêm của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิบมือที่เหลือจะโห่ร้องอย่างชื่นบาน และจะประกาศพระบารมีขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากแถบตะวันตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ส่งเสียง​ร้อง​เพลง​เมื่อ​ร่าเริง​ใจ เสียง​โห่​ร้อง​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ตก​ก็​เพราะ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Isaiah 52:7 - How beautiful on the mountains are the feet of the messenger who brings good news, the good news of peace and salvation, the news that the God of Israel reigns!
  • Isaiah 52:8 - The watchmen shout and sing with joy, for before their very eyes they see the Lord returning to Jerusalem.
  • Isaiah 52:9 - Let the ruins of Jerusalem break into joyful song, for the Lord has comforted his people. He has redeemed Jerusalem.
  • Jeremiah 30:19 - There will be joy and songs of thanksgiving, and I will multiply my people, not diminish them; I will honor them, not despise them.
  • Isaiah 54:1 - “Sing, O childless woman, you who have never given birth! Break into loud and joyful song, O Jerusalem, you who have never been in labor. For the desolate woman now has more children than the woman who lives with her husband,” says the Lord.
  • Isaiah 12:1 - In that day you will sing: “I will praise you, O Lord! You were angry with me, but not anymore. Now you comfort me.
  • Isaiah 12:2 - See, God has come to save me. I will trust in him and not be afraid. The Lord God is my strength and my song; he has given me victory.”
  • Isaiah 12:3 - With joy you will drink deeply from the fountain of salvation!
  • Isaiah 12:4 - In that wonderful day you will sing: “Thank the Lord! Praise his name! Tell the nations what he has done. Let them know how mighty he is!
  • Isaiah 12:5 - Sing to the Lord, for he has done wonderful things. Make known his praise around the world.
  • Isaiah 12:6 - Let all the people of Jerusalem shout his praise with joy! For great is the Holy One of Israel who lives among you.”
  • Isaiah 44:23 - Sing, O heavens, for the Lord has done this wondrous thing. Shout for joy, O depths of the earth! Break into song, O mountains and forests and every tree! For the Lord has redeemed Jacob and is glorified in Israel.
  • Isaiah 26:1 - In that day, everyone in the land of Judah will sing this song: Our city is strong! We are surrounded by the walls of God’s salvation.
  • Isaiah 40:9 - O Zion, messenger of good news, shout from the mountaintops! Shout it louder, O Jerusalem. Shout, and do not be afraid. Tell the towns of Judah, “Your God is coming!”
  • Zephaniah 3:14 - Sing, O daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!
  • Zephaniah 3:15 - For the Lord will remove his hand of judgment and will disperse the armies of your enemy. And the Lord himself, the King of Israel, will live among you! At last your troubles will be over, and you will never again fear disaster.
  • Zephaniah 3:16 - On that day the announcement to Jerusalem will be, “Cheer up, Zion! Don’t be afraid!
  • Zephaniah 3:17 - For the Lord your God is living among you. He is a mighty savior. He will take delight in you with gladness. With his love, he will calm all your fears. He will rejoice over you with joyful songs.”
  • Zephaniah 3:18 - “I will gather you who mourn for the appointed festivals; you will be disgraced no more.
  • Zephaniah 3:19 - And I will deal severely with all who have oppressed you. I will save the weak and helpless ones; I will bring together those who were chased away. I will give glory and fame to my former exiles, wherever they have been mocked and shamed.
  • Zephaniah 3:20 - On that day I will gather you together and bring you home again. I will give you a good name, a name of distinction, among all the nations of the earth, as I restore your fortunes before their very eyes. I, the Lord, have spoken!”
  • Isaiah 35:2 - Yes, there will be an abundance of flowers and singing and joy! The deserts will become as green as the mountains of Lebanon, as lovely as Mount Carmel or the plain of Sharon. There the Lord will display his glory, the splendor of our God.
  • Isaiah 25:1 - O Lord, I will honor and praise your name, for you are my God. You do such wonderful things! You planned them long ago, and now you have accomplished them.
  • Isaiah 51:11 - Those who have been ransomed by the Lord will return. They will enter Jerusalem singing, crowned with everlasting joy. Sorrow and mourning will disappear, and they will be filled with joy and gladness.
  • Isaiah 35:10 - Those who have been ransomed by the Lord will return. They will enter Jerusalem singing, crowned with everlasting joy. Sorrow and mourning will disappear, and they will be filled with joy and gladness.
  • Jeremiah 33:11 - the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the Lord. They will sing, ‘Give thanks to the Lord of Heaven’s Armies, for the Lord is good. His faithful love endures forever!’ For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the Lord.
  • Jeremiah 31:12 - They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem. They will be radiant because of the Lord’s good gifts— the abundant crops of grain, new wine, and olive oil, and the healthy flocks and herds. Their life will be like a watered garden, and all their sorrows will be gone.
  • Zechariah 2:10 - The Lord says, “Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem, for I am coming to live among you.
  • Isaiah 42:10 - Sing a new song to the Lord! Sing his praises from the ends of the earth! Sing, all you who sail the seas, all you who live in distant coastlands.
  • Isaiah 42:11 - Join in the chorus, you desert towns; let the villages of Kedar rejoice! Let the people of Sela sing for joy; shout praises from the mountaintops!
  • Isaiah 42:12 - Let the whole world glorify the Lord; let it sing his praise.
  • Isaiah 27:2 - “In that day, sing about the fruitful vineyard.
逐节对照交叉引用
  • New Living Translation - But all who are left shout and sing for joy. Those in the west praise the Lord’s majesty.
  • 新标点和合本 - 这些人要高声欢呼; 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
  • 当代译本 - 劫后余生的人必高声欢呼, 在西方赞美耶和华的威严。
  • 圣经新译本 - 剩余的人必高声欢呼, 在西边的,要宣扬耶和华的威严。
  • 中文标准译本 - 他们必扬声欢唱, 从西边颂扬耶和华的威严;
  • 现代标点和合本 - 这些人要高声欢呼, 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
  • 和合本(拼音版) - 这些人要高声欢呼, 他们为耶和华的威严,从海那里扬起声来。
  • New International Version - They raise their voices, they shout for joy; from the west they acclaim the Lord’s majesty.
  • New International Reader's Version - Those who are left alive will shout for joy. People from the west will praise the Lord because he is the King.
  • English Standard Version - They lift up their voices, they sing for joy; over the majesty of the Lord they shout from the west.
  • The Message - But there are some who will break into glad song. Out of the west they’ll shout of God’s majesty. Yes, from the east God’s glory will ascend. Every island of the sea Will broadcast God’s fame, the fame of the God of Israel. From the four winds and the seven seas we hear the singing: “All praise to the Righteous One!”
  • Christian Standard Bible - They raise their voices, they sing out; they proclaim in the west the majesty of the Lord.
  • New American Standard Bible - They raise their voices, they shout for joy; They cry out from the west concerning the majesty of the Lord.
  • New King James Version - They shall lift up their voice, they shall sing; For the majesty of the Lord They shall cry aloud from the sea.
  • Amplified Bible - They [who have escaped and remain] raise their voices, they shout for joy; They rejoice from the [Mediterranean] Sea in the majesty of the Lord.
  • American Standard Version - These shall lift up their voice, they shall shout; for the majesty of Jehovah they cry aloud from the sea.
  • King James Version - They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the Lord, they shall cry aloud from the sea.
  • New English Translation - They lift their voices and shout joyfully; they praise the majesty of the Lord in the west.
  • World English Bible - These shall lift up their voice. They will shout for the majesty of Yahweh. They cry aloud from the sea.
  • 新標點和合本 - 這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們要高聲歡呼, 從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們要高聲歡呼, 從海那邊揚聲讚美耶和華的威嚴。
  • 當代譯本 - 劫後餘生的人必高聲歡呼, 在西方讚美耶和華的威嚴。
  • 聖經新譯本 - 剩餘的人必高聲歡呼, 在西邊的,要宣揚耶和華的威嚴。
  • 呂振中譯本 - 這些人必揚聲歡呼; 為了永恆主的威嚴 他們必從西海邊發尖銳聲。
  • 中文標準譯本 - 他們必揚聲歡唱, 從西邊頌揚耶和華的威嚴;
  • 現代標點和合本 - 這些人要高聲歡呼, 他們為耶和華的威嚴,從海那裡揚起聲來。
  • 文理和合譯本 - 彼必揚聲而呼、緣耶和華之威、自海大聲而呼、
  • 文理委辦譯本 - 遺民逃避、至於海島、以耶和華威儀赫奕、載謳載歌、其聲嘹唳、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼仍揚聲謳歌、必因主之威嚴、自海濱歡呼而來、
  • Nueva Versión Internacional - El remanente eleva su voz y grita de alegría; desde el occidente aclama la majestad del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그러나 살아 남은 자들이 기뻐서 외칠 것이며 서방에서 여호와의 위엄을 선포하고
  • Новый Русский Перевод - Они возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Господа.
  • Восточный перевод - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выжившие возвышают свои голоса, кричат от радости; с запада возвещают величие Вечного.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors les survivants ╵élèveront la voix, ils pousseront des cris de joie pour acclamer ╵la majesté de l’Eternel ; ils chanteront de joie ╵à l’occident,
  • リビングバイブル - しかし、残った者は大喜びで歌います。 西に住む者が神の偉大さをたたえれば、
  • Nova Versão Internacional - Erguem as vozes, cantam de alegria; desde o ocidente aclamam a majestade do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Die wenigen Überlebenden aber werden laut jubeln vor Freude. Im Westen besingt man die Größe und Majestät des Herrn,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng những ai sống sót sẽ reo mừng hát ca. Dân phương tây ngợi tôn uy nghiêm của Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนหยิบมือที่เหลือจะโห่ร้องอย่างชื่นบาน และจะประกาศพระบารมีขององค์พระผู้เป็นเจ้าจากแถบตะวันตก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​คน​ส่งเสียง​ร้อง​เพลง​เมื่อ​ร่าเริง​ใจ เสียง​โห่​ร้อง​มา​จาก​ทิศ​ตะวัน​ตก​ก็​เพราะ​ความ​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Isaiah 52:7 - How beautiful on the mountains are the feet of the messenger who brings good news, the good news of peace and salvation, the news that the God of Israel reigns!
  • Isaiah 52:8 - The watchmen shout and sing with joy, for before their very eyes they see the Lord returning to Jerusalem.
  • Isaiah 52:9 - Let the ruins of Jerusalem break into joyful song, for the Lord has comforted his people. He has redeemed Jerusalem.
  • Jeremiah 30:19 - There will be joy and songs of thanksgiving, and I will multiply my people, not diminish them; I will honor them, not despise them.
  • Isaiah 54:1 - “Sing, O childless woman, you who have never given birth! Break into loud and joyful song, O Jerusalem, you who have never been in labor. For the desolate woman now has more children than the woman who lives with her husband,” says the Lord.
  • Isaiah 12:1 - In that day you will sing: “I will praise you, O Lord! You were angry with me, but not anymore. Now you comfort me.
  • Isaiah 12:2 - See, God has come to save me. I will trust in him and not be afraid. The Lord God is my strength and my song; he has given me victory.”
  • Isaiah 12:3 - With joy you will drink deeply from the fountain of salvation!
  • Isaiah 12:4 - In that wonderful day you will sing: “Thank the Lord! Praise his name! Tell the nations what he has done. Let them know how mighty he is!
  • Isaiah 12:5 - Sing to the Lord, for he has done wonderful things. Make known his praise around the world.
  • Isaiah 12:6 - Let all the people of Jerusalem shout his praise with joy! For great is the Holy One of Israel who lives among you.”
  • Isaiah 44:23 - Sing, O heavens, for the Lord has done this wondrous thing. Shout for joy, O depths of the earth! Break into song, O mountains and forests and every tree! For the Lord has redeemed Jacob and is glorified in Israel.
  • Isaiah 26:1 - In that day, everyone in the land of Judah will sing this song: Our city is strong! We are surrounded by the walls of God’s salvation.
  • Isaiah 40:9 - O Zion, messenger of good news, shout from the mountaintops! Shout it louder, O Jerusalem. Shout, and do not be afraid. Tell the towns of Judah, “Your God is coming!”
  • Zephaniah 3:14 - Sing, O daughter of Zion; shout aloud, O Israel! Be glad and rejoice with all your heart, O daughter of Jerusalem!
  • Zephaniah 3:15 - For the Lord will remove his hand of judgment and will disperse the armies of your enemy. And the Lord himself, the King of Israel, will live among you! At last your troubles will be over, and you will never again fear disaster.
  • Zephaniah 3:16 - On that day the announcement to Jerusalem will be, “Cheer up, Zion! Don’t be afraid!
  • Zephaniah 3:17 - For the Lord your God is living among you. He is a mighty savior. He will take delight in you with gladness. With his love, he will calm all your fears. He will rejoice over you with joyful songs.”
  • Zephaniah 3:18 - “I will gather you who mourn for the appointed festivals; you will be disgraced no more.
  • Zephaniah 3:19 - And I will deal severely with all who have oppressed you. I will save the weak and helpless ones; I will bring together those who were chased away. I will give glory and fame to my former exiles, wherever they have been mocked and shamed.
  • Zephaniah 3:20 - On that day I will gather you together and bring you home again. I will give you a good name, a name of distinction, among all the nations of the earth, as I restore your fortunes before their very eyes. I, the Lord, have spoken!”
  • Isaiah 35:2 - Yes, there will be an abundance of flowers and singing and joy! The deserts will become as green as the mountains of Lebanon, as lovely as Mount Carmel or the plain of Sharon. There the Lord will display his glory, the splendor of our God.
  • Isaiah 25:1 - O Lord, I will honor and praise your name, for you are my God. You do such wonderful things! You planned them long ago, and now you have accomplished them.
  • Isaiah 51:11 - Those who have been ransomed by the Lord will return. They will enter Jerusalem singing, crowned with everlasting joy. Sorrow and mourning will disappear, and they will be filled with joy and gladness.
  • Isaiah 35:10 - Those who have been ransomed by the Lord will return. They will enter Jerusalem singing, crowned with everlasting joy. Sorrow and mourning will disappear, and they will be filled with joy and gladness.
  • Jeremiah 33:11 - the sounds of joy and laughter. The joyful voices of bridegrooms and brides will be heard again, along with the joyous songs of people bringing thanksgiving offerings to the Lord. They will sing, ‘Give thanks to the Lord of Heaven’s Armies, for the Lord is good. His faithful love endures forever!’ For I will restore the prosperity of this land to what it was in the past, says the Lord.
  • Jeremiah 31:12 - They will come home and sing songs of joy on the heights of Jerusalem. They will be radiant because of the Lord’s good gifts— the abundant crops of grain, new wine, and olive oil, and the healthy flocks and herds. Their life will be like a watered garden, and all their sorrows will be gone.
  • Zechariah 2:10 - The Lord says, “Shout and rejoice, O beautiful Jerusalem, for I am coming to live among you.
  • Isaiah 42:10 - Sing a new song to the Lord! Sing his praises from the ends of the earth! Sing, all you who sail the seas, all you who live in distant coastlands.
  • Isaiah 42:11 - Join in the chorus, you desert towns; let the villages of Kedar rejoice! Let the people of Sela sing for joy; shout praises from the mountaintops!
  • Isaiah 42:12 - Let the whole world glorify the Lord; let it sing his praise.
  • Isaiah 27:2 - “In that day, sing about the fruitful vineyard.
圣经
资源
计划
奉献