逐节对照
- New Living Translation - Throughout the earth the story is the same— only a remnant is left, like the stray olives left on the tree or the few grapes left on the vine after harvest.
- 新标点和合本 - 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上的万民正像打过的橄榄树, 又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上的万民正像打过的橄榄树, 又如葡萄酿酒以后再去摘取,所剩无几。
- 当代译本 - 世上万民必所剩无几, 像打过的橄榄树, 又如摘过的葡萄树。
- 圣经新译本 - 在地上的万民, 都像摇过的橄榄树, 又像被摘取完了的葡萄树,剩下无几。
- 中文标准译本 - 事情必如此成就在大地之间、万民之中, 就像橄榄树被摇打, 又像葡萄收获期结束后遗落的残粒。
- 现代标点和合本 - 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
- 和合本(拼音版) - 在地上的万民中, 必像打过的橄榄树, 又像已摘的葡萄所剩无几。
- New International Version - So will it be on the earth and among the nations, as when an olive tree is beaten, or as when gleanings are left after the grape harvest.
- New International Reader's Version - That’s how it will be on the earth. And that’s how it will be among the nations. It will be as when workers knock all but a few olives off the trees. It will be like a vine that has only a few grapes left after the harvest.
- English Standard Version - For thus it shall be in the midst of the earth among the nations, as when an olive tree is beaten, as at the gleaning when the grape harvest is done.
- Christian Standard Bible - For this is how it will be on earth among the nations: like a harvested olive tree, like a gleaning after a grape harvest.
- New American Standard Bible - For so it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over.
- New King James Version - When it shall be thus in the midst of the land among the people, It shall be like the shaking of an olive tree, Like the gleaning of grapes when the vintage is done.
- Amplified Bible - For so it will be in the midst of the earth among the peoples, As the shaking of an olive tree, As the gleanings when the grape harvest is over [and only a little of the fruit remains].
- American Standard Version - For thus shall it be in the midst of the earth among the peoples, as the shaking of an olive-tree, as the gleanings when the vintage is done.
- King James Version - When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.
- New English Translation - This is what will happen throughout the earth, among the nations. It will be like when they beat an olive tree, and just a few olives are left at the end of the harvest.
- World English Bible - For it will be so within the earth among the peoples, as the shaking of an olive tree, as the gleanings when the vintage is done.
- 新標點和合本 - 在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上的萬民正像打過的橄欖樹, 又如葡萄釀酒以後再去摘取,所剩無幾。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上的萬民正像打過的橄欖樹, 又如葡萄釀酒以後再去摘取,所剩無幾。
- 當代譯本 - 世上萬民必所剩無幾, 像打過的橄欖樹, 又如摘過的葡萄樹。
- 聖經新譯本 - 在地上的萬民, 都像搖過的橄欖樹, 又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。
- 呂振中譯本 - 因為大地之間萬族之民中 必像已打 過的橄欖樹, 已割取完了的 葡萄樹 , 剩下的 寥寥無幾 。
- 中文標準譯本 - 事情必如此成就在大地之間、萬民之中, 就像橄欖樹被搖打, 又像葡萄收穫期結束後遺落的殘粒。
- 現代標點和合本 - 在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
- 文理和合譯本 - 地上諸民、將若橄欖之被撼、如摘葡萄之所遺、
- 文理委辦譯本 - 斯土之民、既遭斯難、尚有孑遺、若收橄欖果、拾葡萄實、猶留數顆、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯國於列國中、景象如油果已收、葡萄已摘、留存無幾、
- Nueva Versión Internacional - Así sucederá en medio de la tierra y entre las naciones, como cuando a golpes se cosechan aceitunas, como cuando se recogen rebuscos después de la vendimia.
- 현대인의 성경 - 이런 일이 앞으로 온 세계에 일어날 것이다. 그 상태는 감람나무를 흔들어 그 열매를 완전히 떨어 버리는 것 같고 포도 수확을 하고 나서 그 남은 것까지 다 따내는 것과 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Как при околачивании оливы или после сбора винограда остается лишь немного ягод, так же будет на земле и среди народов.
- Восточный перевод - Как при околачивании маслины или после сбора винограда остаётся лишь немного ягод, так же будет и среди народов по всей земле.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как при околачивании маслины или после сбора винограда остаётся лишь немного ягод, так же будет и среди народов по всей земле.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как при околачивании маслины или после сбора винограда остаётся лишь немного ягод, так же будет и среди народов по всей земле.
- La Bible du Semeur 2015 - Il en sera sur terre ╵parmi les peuples comme au gaulage des olives ou comme au grappillage des raisins ╵quand la vendange est terminée.
- リビングバイブル - 国中どこでも、わずかな生存者しかいません。
- Nova Versão Internacional - Assim será na terra, entre as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita.
- Hoffnung für alle - Ja, so wird es den Völkern auf der ganzen Erde ergehen. Es wird aussehen wie am Ende der Ernte, wenn am Ölbaum alle Oliven abgeschlagen wurden und im Weinberg kaum noch Trauben zu finden sind.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cư dân trên đất sẽ cùng số phận— chỉ vài người sót lại như trái ô-liu lác đác trên cây như trái nho còn sót lại sau mùa hái.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โลกและชนชาติต่างๆ จะเป็นเช่นนั้น เหมือนต้นมะกอกที่ถูกฟาด หรือเหมือนเศษเล็กเศษน้อยที่ยังเหลืออยู่หลังเก็บองุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในท่ามกลางแผ่นดินโลก และบรรดาชนชาติจะเป็นไปอย่างนั้น ซึ่งจะเป็นเช่นเดียวกับการตีต้นมะกอก เช่นเดียวกับการเก็บผลองุ่นที่ตกหล่นหลังการเก็บเกี่ยว
交叉引用
- Ezekiel 9:4 - He said to him, “Walk through the streets of Jerusalem and put a mark on the foreheads of all who weep and sigh because of the detestable sins being committed in their city.”
- Ezekiel 9:5 - Then I heard the Lord say to the other men, “Follow him through the city and kill everyone whose forehead is not marked. Show no mercy; have no pity!
- Ezekiel 9:6 - Kill them all—old and young, girls and women and little children. But do not touch anyone with the mark. Begin right here at the Temple.” So they began by killing the seventy leaders.
- Ezekiel 11:16 - “Therefore, tell the exiles, ‘This is what the Sovereign Lord says: Although I have scattered you in the countries of the world, I will be a sanctuary to you during your time in exile.
- Ezekiel 11:17 - I, the Sovereign Lord, will gather you back from the nations where you have been scattered, and I will give you the land of Israel once again.’
- Ezekiel 11:18 - “When the people return to their homeland, they will remove every trace of their vile images and detestable idols.
- Ezekiel 11:19 - And I will give them singleness of heart and put a new spirit within them. I will take away their stony, stubborn heart and give them a tender, responsive heart,
- Ezekiel 11:20 - so they will obey my decrees and regulations. Then they will truly be my people, and I will be their God.
- Romans 11:2 - No, God has not rejected his own people, whom he chose from the very beginning. Do you realize what the Scriptures say about this? Elijah the prophet complained to God about the people of Israel and said,
- Romans 11:3 - “Lord, they have killed your prophets and torn down your altars. I am the only one left, and now they are trying to kill me, too.”
- Romans 11:4 - And do you remember God’s reply? He said, “No, I have 7,000 others who have never bowed down to Baal!”
- Romans 11:5 - It is the same today, for a few of the people of Israel have remained faithful because of God’s grace—his undeserved kindness in choosing them.
- Romans 11:6 - And since it is through God’s kindness, then it is not by their good works. For in that case, God’s grace would not be what it really is—free and undeserved.
- Isaiah 10:20 - In that day the remnant left in Israel, the survivors in the house of Jacob, will no longer depend on allies who seek to destroy them. But they will faithfully trust the Lord, the Holy One of Israel.
- Isaiah 10:21 - A remnant will return; yes, the remnant of Jacob will return to the Mighty God.
- Isaiah 10:22 - But though the people of Israel are as numerous as the sand of the seashore, only a remnant of them will return. The Lord has rightly decided to destroy his people.
- Jeremiah 44:28 - Only a small number will escape death and return to Judah from Egypt. Then all those who came to Egypt will find out whose words are true—mine or theirs!
- Isaiah 6:13 - If even a tenth—a remnant—survive, it will be invaded again and burned. But as a terebinth or oak tree leaves a stump when it is cut down, so Israel’s stump will be a holy seed.”
- Micah 2:12 - “Someday, O Israel, I will gather you; I will gather the remnant who are left. I will bring you together again like sheep in a pen, like a flock in its pasture. Yes, your land will again be filled with noisy crowds!
- Matthew 24:22 - In fact, unless that time of calamity is shortened, not a single person will survive. But it will be shortened for the sake of God’s chosen ones.
- Ezekiel 14:22 - Yet there will be survivors, and they will come here to join you as exiles in Babylon. You will see with your own eyes how wicked they are, and then you will feel better about what I have done to Jerusalem.
- Ezekiel 14:23 - When you meet them and see their behavior, you will understand that these things are not being done to Israel without cause. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
- Revelation 3:4 - “Yet there are some in the church in Sardis who have not soiled their clothes with evil. They will walk with me in white, for they are worthy.
- Isaiah 17:5 - The whole land will look like a grainfield after the harvesters have gathered the grain. It will be desolate, like the fields in the valley of Rephaim after the harvest.
- Isaiah 17:6 - Only a few of its people will be left, like stray olives left on a tree after the harvest. Only two or three remain in the highest branches, four or five scattered here and there on the limbs,” declares the Lord, the God of Israel.
- Ezekiel 6:8 - “But I will let a few of my people escape destruction, and they will be scattered among the nations of the world.
- Ezekiel 6:9 - Then when they are exiled among the nations, they will remember me. They will recognize how hurt I am by their unfaithful hearts and lustful eyes that long for their idols. Then at last they will hate themselves for all their detestable sins.
- Ezekiel 6:10 - They will know that I alone am the Lord and that I was serious when I said I would bring this calamity on them.
- Ezekiel 6:11 - “This is what the Sovereign Lord says: Clap your hands in horror, and stamp your feet. Cry out because of all the detestable sins the people of Israel have committed. Now they are going to die from war and famine and disease.
- Revelation 11:2 - But do not measure the outer courtyard, for it has been turned over to the nations. They will trample the holy city for 42 months.
- Revelation 11:3 - And I will give power to my two witnesses, and they will be clothed in burlap and will prophesy during those 1,260 days.”
- Ezekiel 7:16 - The survivors who escape to the mountains will moan like doves, weeping for their sins.
- Isaiah 1:9 - If the Lord of Heaven’s Armies had not spared a few of us, we would have been wiped out like Sodom, destroyed like Gomorrah.