Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
24:12 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 성이 폐허가 되고 성문이 파괴되었으니
  • 新标点和合本 - 城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
  • 当代译本 - 城里一片荒凉, 城门被撞成碎片。
  • 圣经新译本 - 城门所剩下的只有荒凉, 城门被撞得粉碎。
  • 中文标准译本 - 城中只有废墟残留, 城门被打得破碎不堪。
  • 现代标点和合本 - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • 和合本(拼音版) - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • New International Version - The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
  • New International Reader's Version - All the buildings will be knocked down. Every city gate will be smashed to pieces.
  • English Standard Version - Desolation is left in the city; the gates are battered into ruins.
  • New Living Translation - The city is left in ruins, its gates battered down.
  • Christian Standard Bible - Only desolation remains in the city; its gate has collapsed in ruins.
  • New American Standard Bible - Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.
  • New King James Version - In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.
  • Amplified Bible - Horrible desolation is left in the city, And the gate is battered into ruins.
  • American Standard Version - In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
  • King James Version - In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
  • New English Translation - The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
  • World English Bible - The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
  • 新標點和合本 - 城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城裏盡是荒涼, 城門全都摧毀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城裏盡是荒涼, 城門全都摧毀。
  • 當代譯本 - 城裡一片荒涼, 城門被撞成碎片。
  • 聖經新譯本 - 城門所剩下的只有荒涼, 城門被撞得粉碎。
  • 呂振中譯本 - 城中剩下的只是荒涼, 城門被撞得七零八落。
  • 中文標準譯本 - 城中只有廢墟殘留, 城門被打得破碎不堪。
  • 現代標點和合本 - 城中只有荒涼, 城門拆毀淨盡。
  • 文理和合譯本 - 城中荒涼、邑門破壞、
  • 文理委辦譯本 - 城中荒蕪、邑門被毀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中荒蕪、邑門被毀、成為邱墟、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad está en ruinas; su puerta está hecha pedazos.
  • Новый Русский Перевод - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Восточный перевод - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne reste plus dans la ville ╵que la désolation ; sa porte est fracassée, ╵elle est en ruine.
  • リビングバイブル - 町は荒れ放題、 城門は無残な姿をさらすばかりです。
  • Nova Versão Internacional - A cidade foi deixada em ruínas, sua porta feita em pedaços.
  • Hoffnung für alle - Von der Stadt bleibt nur ein großes Trümmerfeld, alle Tore sind zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành chỉ còn lại cảnh điêu tàn; các cổng thành bị đập vỡ tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครนั้นตกอยู่ในสภาพปรักหักพัง ประตูเมืองถูกทุบเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมือง​มี​แต่​ความ​รกร้าง ประตู​เมือง​ถูก​พัง​ยับเยิน
交叉引用
  • 마태복음 22:7 - 그러자 왕은 화가 나서 군대를 보내 살인자들을 죽이고 마을을 불태워 버렸다.
  • 미가 1:9 - 사마리아의 상처가 치료될 수 없고 유다도 그런 상처로 고통을 당하며 내 백성이 사는 예루살렘 성문에 파멸이 이르렀다.
  • 예레미야 9:11 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 예루살렘을 폐허의 무더기로 만들며 이리의 소굴이 되게 하고 유다 성들로 황폐하게 하여 사람이 살지 않게 하겠다.”
  • 예레미야애가 1:1 - 아, 슬프다! 예루살렘성이여, 한때는 사람들로 붐비더니 이제는 적막하게 되었 구나. 한때는 모든 나라 가운데서 위세를 떨치던 자가 이제는 과부처럼 되었으며 본래 모든 나라 가운데서 여왕으로 군림하던 자가 이제는 조공을 바치는 노예가 되었구나.
  • 예레미야애가 1:4 - 시온의 거리가 처량하게 되었으니 명절이 되어도 그 곳을 찾는 자 없음이라. 모든 성문이 적적하게 되었고 제사장들은 탄식하며 처녀들은 근심하니 시온이 괴로운 처지에 빠졌구나.
  • 미가 1:12 - 마롯 주민들이 안타까운 심정으로 무사하기를 바란다. 이것은 여호와의 재앙이 예루살렘 성문에까지 이르렀기 때문이다.
  • 예레미야애가 2:9 - 그 성문이 땅에 묻히고 빗장은 꺾여 파괴되었으며 왕과 대신들이 이방 나라로 끌려갔으니 이제는 율법도 없고 예언자들은 여호와의 계시를 받지 못하는구나.
  • 예레미야애가 5:18 - 시온산이 황폐하였으므로 여우가 거기서 어슬렁거리고 있습니다.
  • 이사야 32:14 - 궁전도 폐허가 되고 사람들이 붐비던 성도 한적하며 요새와 망대가 있는 곳이 영영 황무지가 되어 들나귀와 양떼가 거기서 풀을 뜯어먹을 것이다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 성이 폐허가 되고 성문이 파괴되었으니
  • 新标点和合本 - 城中只有荒凉; 城门拆毁净尽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
  • 和合本2010(神版-简体) - 城里尽是荒凉, 城门全都摧毁。
  • 当代译本 - 城里一片荒凉, 城门被撞成碎片。
  • 圣经新译本 - 城门所剩下的只有荒凉, 城门被撞得粉碎。
  • 中文标准译本 - 城中只有废墟残留, 城门被打得破碎不堪。
  • 现代标点和合本 - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • 和合本(拼音版) - 城中只有荒凉, 城门拆毁净尽。
  • New International Version - The city is left in ruins, its gate is battered to pieces.
  • New International Reader's Version - All the buildings will be knocked down. Every city gate will be smashed to pieces.
  • English Standard Version - Desolation is left in the city; the gates are battered into ruins.
  • New Living Translation - The city is left in ruins, its gates battered down.
  • Christian Standard Bible - Only desolation remains in the city; its gate has collapsed in ruins.
  • New American Standard Bible - Desolation is left in the city And the gate is battered to ruins.
  • New King James Version - In the city desolation is left, And the gate is stricken with destruction.
  • Amplified Bible - Horrible desolation is left in the city, And the gate is battered into ruins.
  • American Standard Version - In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
  • King James Version - In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.
  • New English Translation - The city is left in ruins; the gate is reduced to rubble.
  • World English Bible - The city is left in desolation, and the gate is struck with destruction.
  • 新標點和合本 - 城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 城裏盡是荒涼, 城門全都摧毀。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 城裏盡是荒涼, 城門全都摧毀。
  • 當代譯本 - 城裡一片荒涼, 城門被撞成碎片。
  • 聖經新譯本 - 城門所剩下的只有荒涼, 城門被撞得粉碎。
  • 呂振中譯本 - 城中剩下的只是荒涼, 城門被撞得七零八落。
  • 中文標準譯本 - 城中只有廢墟殘留, 城門被打得破碎不堪。
  • 現代標點和合本 - 城中只有荒涼, 城門拆毀淨盡。
  • 文理和合譯本 - 城中荒涼、邑門破壞、
  • 文理委辦譯本 - 城中荒蕪、邑門被毀、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邑中荒蕪、邑門被毀、成為邱墟、
  • Nueva Versión Internacional - La ciudad está en ruinas; su puerta está hecha pedazos.
  • Новый Русский Перевод - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Восточный перевод - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Город оставлен в развалинах, ворота его разбиты вдребезги.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne reste plus dans la ville ╵que la désolation ; sa porte est fracassée, ╵elle est en ruine.
  • リビングバイブル - 町は荒れ放題、 城門は無残な姿をさらすばかりです。
  • Nova Versão Internacional - A cidade foi deixada em ruínas, sua porta feita em pedaços.
  • Hoffnung für alle - Von der Stadt bleibt nur ein großes Trümmerfeld, alle Tore sind zerstört.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thành chỉ còn lại cảnh điêu tàn; các cổng thành bị đập vỡ tan.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นครนั้นตกอยู่ในสภาพปรักหักพัง ประตูเมืองถูกทุบเป็นชิ้นเล็กชิ้นน้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​เมือง​มี​แต่​ความ​รกร้าง ประตู​เมือง​ถูก​พัง​ยับเยิน
  • 마태복음 22:7 - 그러자 왕은 화가 나서 군대를 보내 살인자들을 죽이고 마을을 불태워 버렸다.
  • 미가 1:9 - 사마리아의 상처가 치료될 수 없고 유다도 그런 상처로 고통을 당하며 내 백성이 사는 예루살렘 성문에 파멸이 이르렀다.
  • 예레미야 9:11 - 여호와께서 말씀하신다. “내가 예루살렘을 폐허의 무더기로 만들며 이리의 소굴이 되게 하고 유다 성들로 황폐하게 하여 사람이 살지 않게 하겠다.”
  • 예레미야애가 1:1 - 아, 슬프다! 예루살렘성이여, 한때는 사람들로 붐비더니 이제는 적막하게 되었 구나. 한때는 모든 나라 가운데서 위세를 떨치던 자가 이제는 과부처럼 되었으며 본래 모든 나라 가운데서 여왕으로 군림하던 자가 이제는 조공을 바치는 노예가 되었구나.
  • 예레미야애가 1:4 - 시온의 거리가 처량하게 되었으니 명절이 되어도 그 곳을 찾는 자 없음이라. 모든 성문이 적적하게 되었고 제사장들은 탄식하며 처녀들은 근심하니 시온이 괴로운 처지에 빠졌구나.
  • 미가 1:12 - 마롯 주민들이 안타까운 심정으로 무사하기를 바란다. 이것은 여호와의 재앙이 예루살렘 성문에까지 이르렀기 때문이다.
  • 예레미야애가 2:9 - 그 성문이 땅에 묻히고 빗장은 꺾여 파괴되었으며 왕과 대신들이 이방 나라로 끌려갔으니 이제는 율법도 없고 예언자들은 여호와의 계시를 받지 못하는구나.
  • 예레미야애가 5:18 - 시온산이 황폐하였으므로 여우가 거기서 어슬렁거리고 있습니다.
  • 이사야 32:14 - 궁전도 폐허가 되고 사람들이 붐비던 성도 한적하며 요새와 망대가 있는 곳이 영영 황무지가 되어 들나귀와 양떼가 거기서 풀을 뜯어먹을 것이다.
圣经
资源
计划
奉献