Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
23:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是万军之耶和华所定的, 为要贬抑一切荣耀的狂傲, 使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 新标点和合本 - 是万军之耶和华所定的! 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是万军之耶和华所定的, 为要贬抑一切荣耀的狂傲, 使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 当代译本 - 是万军之耶和华定的, 为要摧毁因荣华而生的骄傲, 羞辱世上的尊贵者。
  • 圣经新译本 - 这是万军之耶和华所定的旨意, 要凌辱那些因荣美而有狂傲, 使地上所有的尊贵人被藐视。
  • 中文标准译本 - 是万军之耶和华策划了这事, 为要折辱一切因华美而来的夸耀, 使地上一切有尊荣的被藐视。
  • 现代标点和合本 - 是万军之耶和华所定的, 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
  • 和合本(拼音版) - 是万军之耶和华所定的, 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
  • New International Version - The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all planned to do it. He wanted to bring down all its pride and glory. He wanted to shame those who were honored all over the earth.
  • English Standard Version - The Lord of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.
  • New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies has done it to destroy your pride and bring low all earth’s nobility.
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies planned it, to desecrate all its glorious beauty, to disgrace all the honored ones of the earth.
  • New American Standard Bible - The Lord of armies has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.
  • New King James Version - The Lord of hosts has purposed it, To bring to dishonor the pride of all glory, To bring into contempt all the honorable of the earth.
  • Amplified Bible - The Lord of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To bring into contempt and humiliation all the honored of the earth.
  • American Standard Version - Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
  • King James Version - The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
  • New English Translation - The Lord who commands armies planned it – to dishonor the pride that comes from all her beauty, to humiliate all the dignitaries of the earth.
  • World English Bible - Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
  • 新標點和合本 - 是萬軍之耶和華所定的! 為要污辱一切高傲的榮耀, 使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是萬軍之耶和華所定的, 為要貶抑一切榮耀的狂傲, 使地上一切尊貴的人被藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是萬軍之耶和華所定的, 為要貶抑一切榮耀的狂傲, 使地上一切尊貴的人被藐視。
  • 當代譯本 - 是萬軍之耶和華定的, 為要摧毀因榮華而生的驕傲, 羞辱世上的尊貴者。
  • 聖經新譯本 - 這是萬軍之耶和華所定的旨意, 要凌辱那些因榮美而有狂傲, 使地上所有的尊貴人被藐視。
  • 呂振中譯本 - 是萬軍之永恆主定的旨意, 要使狂傲受辱, 使一切美麗 受玷污 , 使地上所有的尊貴人都被輕視。
  • 中文標準譯本 - 是萬軍之耶和華策劃了這事, 為要折辱一切因華美而來的誇耀, 使地上一切有尊榮的被藐視。
  • 現代標點和合本 - 是萬軍之耶和華所定的, 為要汙辱一切高傲的榮耀, 使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華定之、以污諸尊榮、而辱斯世之顯者、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華已定命焉、變榮為辱、降尊為卑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主命此、以辱一切榮華、降卑世之貴顯、
  • Nueva Versión Internacional - Lo planeó el Señor Todopoderoso para abatir la altivez de toda gloria y humillar a toda la gente importante de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 그렇게 하셨으니 그들의 교만을 꺾고 세상의 존귀한 자들을 낮추기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь Сил определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Восточный перевод - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵a décrété cela afin que soit flétri l’orgueil ╵de tout ce qu’on honore, pour que tous les grands de la terre ╵soient rendus méprisables.
  • リビングバイブル - 天の軍勢に命令を下す主が、 その思い上がりをたたきのめし、 人間の偉大さなど取るに足りないことを示そうと、 このようにしたのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos o planejou para abater todo orgulho e vaidade e humilhar todos os que têm fama na terra.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, hat es getan! Er wollte dem Hochmut der Phönizier ein Ende bereiten; die angesehensten Männer der Erde hat er gedemütigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã dự định hủy diệt tất cả sự ngạo mạn và hạ mọi tước vị cao quý trên đất xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์นั่นเอง ทรงดำริไว้ที่จะทำให้ความภาคภูมิแห่งศักดิ์ศรีทั้งปวงตกต่ำลง และทำให้บรรดาผู้ที่มีชื่อเสียงของโลกเจียมเนื้อเจียมตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​วาง​แผนการ​นี้ เพื่อ​ทำให้​ความ​ภูมิใจ​ใน​ความ​สูง​ศักดิ์​ลด​ลง เพื่อ​หลู่​เกียรติ​แห่ง​ความ​มี​เกียรติ​ทั้ง​หลาย​ของ​แผ่นดิน​โลก
交叉引用
  • 以弗所书 1:11 - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的上帝照着自己的旨意所预定的,
  • 哥林多前书 1:26 - 弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
  • 哥林多前书 1:27 - 但是,上帝拣选了世上愚拙的,为了使有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,为了使强壮的羞愧。
  • 哥林多前书 1:28 - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
  • 哥林多前书 1:29 - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 以赛亚书 14:27 - 万军之耶和华既然定意,谁能阻挠呢? 他的手已经伸出,谁能使它缩回呢?
  • 以赛亚书 10:33 - 看哪,主—万军之耶和华 以猛撞削断树枝; 巨木必被砍下, 高大的树必降为低。
  • 约伯记 12:21 - 他使贵族蒙羞受辱, 放松勇士的腰带。
  • 耶利米书 47:6 - 耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢? 要入鞘,安静不动。
  • 耶利米书 47:7 - 耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地, 既已派定它,你 怎能静止不动呢?
  • 耶利米书 51:62 - 说:‘耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除它,不再有人与牲畜居住此地,必永远荒凉。’
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我怎样思想,必照样成就; 我怎样定意,必照样坚立,
  • 以赛亚书 9:15 - 长老和显要就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
  • 以赛亚书 5:15 - 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
  • 以赛亚书 5:16 - 惟有万军之耶和华因公平显为崇高, 神圣的上帝因公义显为圣。
  • 以赛亚书 46:10 - 我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:“我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。”
  • 以赛亚书 46:11 - 我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,就必成就; 我已谋定,也必做成。
  • 诗篇 107:40 - 他使贵族蒙羞受辱, 使他们迷失在荒凉无路之地;
  • 以弗所书 3:11 - 这是照着上帝在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 雅各书 4:6 - 但是他赐更多的恩典,正如经上说: “上帝抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
  • 使徒行传 4:28 - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 以赛亚书 5:13 - 所以,我的百姓因无知就被掳去; 尊贵的人甚是饥饿, 平民也极其干渴。
  • 以赛亚书 2:17 - 人的骄傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟独耶和华被尊崇,
  • 以赛亚书 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 但以理书 4:37 - 现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
  • 约伯记 40:11 - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 约伯记 40:12 - 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶惩罚世界, 因罪孽惩罚恶人, 我要止息骄傲人的狂妄, 制伏残暴者的傲慢。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这是万军之耶和华所定的, 为要贬抑一切荣耀的狂傲, 使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 新标点和合本 - 是万军之耶和华所定的! 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这是万军之耶和华所定的, 为要贬抑一切荣耀的狂傲, 使地上一切尊贵的人被藐视。
  • 当代译本 - 是万军之耶和华定的, 为要摧毁因荣华而生的骄傲, 羞辱世上的尊贵者。
  • 圣经新译本 - 这是万军之耶和华所定的旨意, 要凌辱那些因荣美而有狂傲, 使地上所有的尊贵人被藐视。
  • 中文标准译本 - 是万军之耶和华策划了这事, 为要折辱一切因华美而来的夸耀, 使地上一切有尊荣的被藐视。
  • 现代标点和合本 - 是万军之耶和华所定的, 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
  • 和合本(拼音版) - 是万军之耶和华所定的, 为要污辱一切高傲的荣耀, 使地上一切的尊贵人被藐视。
  • New International Version - The Lord Almighty planned it, to bring down her pride in all her splendor and to humble all who are renowned on the earth.
  • New International Reader's Version - The Lord who rules over all planned to do it. He wanted to bring down all its pride and glory. He wanted to shame those who were honored all over the earth.
  • English Standard Version - The Lord of hosts has purposed it, to defile the pompous pride of all glory, to dishonor all the honored of the earth.
  • New Living Translation - The Lord of Heaven’s Armies has done it to destroy your pride and bring low all earth’s nobility.
  • Christian Standard Bible - The Lord of Armies planned it, to desecrate all its glorious beauty, to disgrace all the honored ones of the earth.
  • New American Standard Bible - The Lord of armies has planned it, to defile the pride of all beauty, To despise all the honored of the earth.
  • New King James Version - The Lord of hosts has purposed it, To bring to dishonor the pride of all glory, To bring into contempt all the honorable of the earth.
  • Amplified Bible - The Lord of hosts has planned it, to defile the pride of all beauty, To bring into contempt and humiliation all the honored of the earth.
  • American Standard Version - Jehovah of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
  • King James Version - The Lord of hosts hath purposed it, to stain the pride of all glory, and to bring into contempt all the honourable of the earth.
  • New English Translation - The Lord who commands armies planned it – to dishonor the pride that comes from all her beauty, to humiliate all the dignitaries of the earth.
  • World English Bible - Yahweh of Armies has planned it, to stain the pride of all glory, to bring into contempt all the honorable of the earth.
  • 新標點和合本 - 是萬軍之耶和華所定的! 為要污辱一切高傲的榮耀, 使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這是萬軍之耶和華所定的, 為要貶抑一切榮耀的狂傲, 使地上一切尊貴的人被藐視。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這是萬軍之耶和華所定的, 為要貶抑一切榮耀的狂傲, 使地上一切尊貴的人被藐視。
  • 當代譯本 - 是萬軍之耶和華定的, 為要摧毀因榮華而生的驕傲, 羞辱世上的尊貴者。
  • 聖經新譯本 - 這是萬軍之耶和華所定的旨意, 要凌辱那些因榮美而有狂傲, 使地上所有的尊貴人被藐視。
  • 呂振中譯本 - 是萬軍之永恆主定的旨意, 要使狂傲受辱, 使一切美麗 受玷污 , 使地上所有的尊貴人都被輕視。
  • 中文標準譯本 - 是萬軍之耶和華策劃了這事, 為要折辱一切因華美而來的誇耀, 使地上一切有尊榮的被藐視。
  • 現代標點和合本 - 是萬軍之耶和華所定的, 為要汙辱一切高傲的榮耀, 使地上一切的尊貴人被藐視。
  • 文理和合譯本 - 萬軍之耶和華定之、以污諸尊榮、而辱斯世之顯者、
  • 文理委辦譯本 - 萬有之主耶和華已定命焉、變榮為辱、降尊為卑、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 萬有之主命此、以辱一切榮華、降卑世之貴顯、
  • Nueva Versión Internacional - Lo planeó el Señor Todopoderoso para abatir la altivez de toda gloria y humillar a toda la gente importante de la tierra.
  • 현대인의 성경 - 전능하신 여호와께서 그렇게 하셨으니 그들의 교만을 꺾고 세상의 존귀한 자들을 낮추기 위해서였다.
  • Новый Русский Перевод - Господь Сил определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Восточный перевод - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный, Повелитель Сил, определил это, чтобы унизить всякую гордыню и тщеславие и смирить всех, кто прославлен на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le Seigneur des armées célestes ╵a décrété cela afin que soit flétri l’orgueil ╵de tout ce qu’on honore, pour que tous les grands de la terre ╵soient rendus méprisables.
  • リビングバイブル - 天の軍勢に命令を下す主が、 その思い上がりをたたきのめし、 人間の偉大さなど取るに足りないことを示そうと、 このようにしたのです。
  • Nova Versão Internacional - O Senhor dos Exércitos o planejou para abater todo orgulho e vaidade e humilhar todos os que têm fama na terra.
  • Hoffnung für alle - Der Herr, der allmächtige Gott, hat es getan! Er wollte dem Hochmut der Phönizier ein Ende bereiten; die angesehensten Männer der Erde hat er gedemütigt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu Vạn Quân đã dự định hủy diệt tất cả sự ngạo mạn và hạ mọi tước vị cao quý trên đất xuống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์นั่นเอง ทรงดำริไว้ที่จะทำให้ความภาคภูมิแห่งศักดิ์ศรีทั้งปวงตกต่ำลง และทำให้บรรดาผู้ที่มีชื่อเสียงของโลกเจียมเนื้อเจียมตัว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​ได้​วาง​แผนการ​นี้ เพื่อ​ทำให้​ความ​ภูมิใจ​ใน​ความ​สูง​ศักดิ์​ลด​ลง เพื่อ​หลู่​เกียรติ​แห่ง​ความ​มี​เกียรติ​ทั้ง​หลาย​ของ​แผ่นดิน​โลก
  • 以弗所书 1:11 - 我们也在他里面得了基业;这原是那位随己意行万事的上帝照着自己的旨意所预定的,
  • 哥林多前书 1:26 - 弟兄们哪,想一想你们的蒙召,按着人的观点,有智慧的不多,有能力的不多,有尊贵地位的也不多。
  • 哥林多前书 1:27 - 但是,上帝拣选了世上愚拙的,为了使有智慧的羞愧;又拣选了世上软弱的,为了使强壮的羞愧。
  • 哥林多前书 1:28 - 上帝也拣选了世上卑贱的,被人厌恶的,以及那一无所有的,为要废掉那样样都有的,
  • 哥林多前书 1:29 - 使凡血肉之躯的,在上帝面前,一个也不能自夸。
  • 以赛亚书 14:27 - 万军之耶和华既然定意,谁能阻挠呢? 他的手已经伸出,谁能使它缩回呢?
  • 以赛亚书 10:33 - 看哪,主—万军之耶和华 以猛撞削断树枝; 巨木必被砍下, 高大的树必降为低。
  • 约伯记 12:21 - 他使贵族蒙羞受辱, 放松勇士的腰带。
  • 耶利米书 47:6 - 耶和华的刀剑哪,你要到几时才止息呢? 要入鞘,安静不动。
  • 耶利米书 47:7 - 耶和华吩咐它攻击亚实基伦和海边之地, 既已派定它,你 怎能静止不动呢?
  • 耶利米书 51:62 - 说:‘耶和华啊,你曾论到这地方说:要剪除它,不再有人与牲畜居住此地,必永远荒凉。’
  • 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我怎样思想,必照样成就; 我怎样定意,必照样坚立,
  • 以赛亚书 9:15 - 长老和显要就是头, 以谎言教人的先知就是尾。
  • 以赛亚书 5:15 - 人为之屈膝, 人就降为卑; 高傲的眼目也降为卑。
  • 以赛亚书 5:16 - 惟有万军之耶和华因公平显为崇高, 神圣的上帝因公义显为圣。
  • 以赛亚书 46:10 - 我从起初就指明末后的事, 从古时便言明未成的事, 说:“我的筹算必立定; 凡我所喜悦的,我必成就。”
  • 以赛亚书 46:11 - 我召鸷鸟从东方来, 召那成就我筹算的人从远方来。 我已说出,就必成就; 我已谋定,也必做成。
  • 诗篇 107:40 - 他使贵族蒙羞受辱, 使他们迷失在荒凉无路之地;
  • 以弗所书 3:11 - 这是照着上帝在我们主基督耶稣里所完成的永恒的计划。
  • 雅各书 4:6 - 但是他赐更多的恩典,正如经上说: “上帝抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 玛拉基书 4:1 - 万军之耶和华说:“看哪,那日临近,势如烧着的火炉,凡狂傲的和行恶的都如碎秸,在那日被烧尽,根与枝条无一存留。
  • 使徒行传 4:28 - 做了你手和你旨意所预定必成就的事。
  • 以赛亚书 5:13 - 所以,我的百姓因无知就被掳去; 尊贵的人甚是饥饿, 平民也极其干渴。
  • 以赛亚书 2:17 - 人的骄傲必屈膝, 人的狂妄必降卑; 在那日,惟独耶和华被尊崇,
  • 以赛亚书 2:11 - 到那日,眼目高傲的必降卑, 狂妄的人必屈膝; 惟独耶和华被尊崇。
  • 但以理书 4:37 - 现在我—尼布甲尼撒赞美、尊崇、恭敬天上的王,因为他所行的全都信实,他所做的尽都公平。那行事骄傲的,他能降为卑。”
  • 约伯记 40:11 - 你要发出你满溢的怒气, 见一切骄傲的人,使他降卑;
  • 约伯记 40:12 - 你见一切骄傲的人,将他制伏, 把恶人践踏在原来地方。
  • 以赛亚书 13:11 - 我必因邪恶惩罚世界, 因罪孽惩罚恶人, 我要止息骄傲人的狂妄, 制伏残暴者的傲慢。
圣经
资源
计划
奉献